2 Reis 25
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เนบู่คัตเนซา เซ โรวก เอิน โม ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื. แวต เอิน เวียง เซ. โก แม เตะ แปน แปน โม อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ก โปยญ แตะ เวียง เซ นึง. เญือม เซ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ เซเด่คียา เซ แปน กซัต ซไตม เนอึม ไปล กาว เคิ ไม่ กาว ซเงะ.
1 Então, no nono ano do reinado de Zedequias, no décimo dia do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo o seu exército. Ele acampou em frente da cidade e construiu rampas de ataque ao redor dela.
2 โม เซ เยอ แวต เอิน เวียง เซ ฮอยจ ละ โฮลฮ เซเด่คียา แปน กซัต กาว โรฮ ติ เนอึม.
2 A cidade foi mantida sob cerco até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
3 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที ซไตม เคิ ปาวน, เนอึม กาว โรฮ ติ เซ, เวียง เยรูซาเลม โซะ เนอึม ไปลญ เออึป ปุย นึง, โม ลัปซด่อน เญือะ ไก โตว ป โซม ป ปอน เฟือฮ เอิน.
3 No nono dia do quarto mês, a fome na cidade havia se tornado tão severa que não havia nada para o povo comer.
4 เญือม เซ ฆรุง เวียง เซ เญื่อฮ. โม ตฮัน นึง อื โกฮ ตอ ฆาื อื ซาวม เซ. ตอ โอก คระ โตะ รเวือะ ซน่ะ ฆรุง ก พริ ไม่ ฆรุง กไน ป ปุก คระ ไก รปึม ยุฮ กซัต เซ, เตือง อาวต โม ตฮัน บ่าบี่โลน เซ รวิต เวียง เซ. กซัต เซเด่คียา เซ โกฮ ตอ โรฮ โฮว ดิ นึง คระ อาราบ่า.
4 Então o muro da cidade foi rompido, e todos os soldados fugiram de noite pela porta entre os dois muros próximos ao jardim do rei, embora os babilônios estivessem em torno da cidade. Fugiram na direção da Arabá,
5 เญือม เซ โม ตฮัน ยุฮ โม บ่าบี่โลน เซ โฮว อาื อื. เครอึป อื นึง ลโลวง โบ เมือง เยรีโค. เมาะ โม ป มัฮ ตฮัน ยุฮ เซเด่คียา เซ แตกฟุง เฮียไฮ โครยญ โฆะ แตะ.
5 mas o exército babilônio perseguiu o rei e o alcançou nas planícies de Jericó. Todos os seus soldados o abandonaram,
6 โม ตฮัน บ่าบี่โลน เซ โฮมวต โรวก เซเด่คียา เซ. ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื ละ กซัต ยุฮ แตะ นึง ย่วง ริปลา. กซัต เนบู่คัตเนซา เซ รเตีฮ อื เกือฮ ลอก ตุต แตะ นา เซ.
6 e ele foi capturado. Foi levado até o rei da Babilônia, em Ribla, onde pronunciaram a sentença contra ele.
7 ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม กวน เซเด่คียา เซ ซองนา โกะ อื เอิน. ฟวยจ เซ กัว แม ซลอง ไง่ เซเด่คียา เซ เกือฮ จัก. ดุฮ แม เฮลีจ นึง อื. ฟวยจ เซ โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
7 Executaram os filhos de Zedequias na sua frente; depois furaram seus olhos, prenderam-no com algemas de bronze e o levaram para a Babilônia.
8 เญือม เอีจ โฮลฮ เนบู่คัตเนซา แปน กซัต บ่าบี่โลน กาว ซไตม เนอึม ไปล พอน เคิ ไม่ อาแลฮ ซเงะ เอ, เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต, ไม่ แปน โรฮ อื ป ซิงซา ดิ โอเอีฮ ไม่ อื เซ, โฮลฮ เลียก ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
8 No sétimo dia do quinto mês do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, comandante da guarda imperial, conselheiro do rei da Babilônia, foi a Jerusalém.
9 โตก วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. โตก โรฮ อื ไม่ เญือะ กซัต เซ, ฮอยจ ละ เญือะ ไมจ ไมจ นึง อื เตือง โอยจ อื.
9 Incendiou o templo do Senhor, o palácio real, todas as casas de Jerusalém e todos os edifícios importantes.
10 โม ตฮัน บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื ป อาวต อื ไม่ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต เซ ยุฮ เอิน ไลจ ไม่ ฆรุง เวียง เยรูซาเลม ไคว อื.
10 Todo o exército babilônio, que acompanhava Nebuzaradã derrubou os muros de Jerusalém.
11 โม ลัปซด่อน ป โฮฮ ลั่ง โตะ กไน เวียง เซ ไม่ โม ป เอีจ บระ ตอ โฮว อาวต ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ, โรวก เอิน เนบู่ซาระดั่น เกือฮ โฮว แปน ครา นึง เมือง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
11 E ele levou para o exílio o povo que sobrou na cidade, os que passaram para o lado do rei da Babilônia e o restante da população.
12 โม ป โอ อื โรวก ไม่ แตะ เซ, มัฮ ลั่ง โม ป ตุก ป ญัก นึง อื, ละ ซ เกือฮ อื ยุฮ ม่า ยุฮ รปึม ละ แตะ.
12 Mas alguns dos mais pobres do país o comandante deixou para trás, para trabalharem nas vinhas e nos campos.
13 ด่อง โช ไร ซเงี ป อาวต นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ไม่ อาง รอาวม ระ, เตือง เลาะ ควน อาวต อาง รอาวม แตวะ เซ, โม บ่าบี่โลน เซ ปุฮ อื เกือฮ บลวย แปน ไซจ แปน ไซจ แตะ. ฟวยจ เซ โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
13 Os babilônios destruíram as colunas de bronze, os suportes e o tanque de bronze que estavam no templo do Senhor, e levaram o bronze para a Babilônia.
14 โรวก โรฮ อื ไม่ โดง, ไม่ ควน ชาวก จะ, ไม่ มิตญัป ควน ญัป ปุย กอย นึง ออม, ฮอยจ ละ เชือม ควน อาวต ป ซออย ฮงาื, ไม่ เครอึง ไฮญ ป โกว ปุย นึง วิฮัน ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี เซ.
14 Também levaram as panelas, as pás, os cortadores de pavio, as vasilhas e todos os utensílios de bronze utilizados no serviço do templo.
15 โรวก โรฮ อื ไม่ โดง อาวต รฆุ งอ, ไม่ เชือม โบลง. เมาะ ป ยุฮ ปุย นึง ไคร นึง มาื เยอ, ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เซ โรวก ตื อื.
15 O comandante da guarda imperial levou os incensários e as bacias de aspersão, tudo o que era feito de ouro puro ou prata.
16 ป มัฮ ด่อง โช ลอา โฆง นึง อื เซ, ไม่ อาง รอาวม ระ, ไม่ เลาะ ควน อาวต อาง รอาวม แตวะ ป ยุฮ ซาโลมอน นึง ไร ซเงี, ไม่ อาึง อื นึง วิฮัน เซ, โฮวน ลัมเลือ เอิน นัมนัก, ปอ เอิน โอ ปุย เญือะ เกียฮ แฆ เมาะ ไก อื.
16 As duas colunas, o tanque e os suportes, que Salomão fizera para o templo do Senhor, eram mais do que podia ser pesado.
17 ด่อง โช ติ ติ โฆง เซ ฮลาวง กาว โรฮ ซเตะ รเนฮ. ฮุป เตีย ไร ซเงี ป อาึง อื นึง เปือง ด่อง โช เซ ฮลาวง เอิน ลอวย รเนฮ. ฮุป เตีย เซ เพาะ แม โรฮ อื นึง ตาไค ไร ซเงี เลี่ป อื, ตาึก แม โรฮ ฮุป เปลิ ทัปทิม ไร ซเงี นึง อื ไคว อื. ฮุป เตีย นึง ด่อง ลอา โฆง เซ, ยุฮ อื เกือฮ ตอก ปุ แตะ โครยญ เจือ.
17 Cada coluna tinha oito metros e dez centímetros de altura. O capitel de bronze no alto de cada coluna tinha um metro e trinta e cinco centímetros de altura e era decorado com uma fileira de romãs de bronze ao redor.
18 ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ, โฮมวต โรวก เซไรอา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ, ไม่ เซฟันยา ป มัฮ ซตุ เรอึม อื เซ. โฮมวต แม โรวก อื ไม่ ป แลน แก วิฮัน เซ ลอวย ปุย.
18 O comandante da guarda levou como prisioneiros o sumo sacerdote, Seraías, Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta.
19 โฮมวต แม โรวก อื ไม่ ฮัวนา ตฮัน ระ ติ ปุย, ไม่ โม ป มัฮ ทีปึกซา ยุฮ กซัต พอน ปุย, ไม่ จาวไน ป เกว ไม่ กัน เกน ตฮัน ติ ปุย, ฮอยจ ละ โม ป ระ ป คาว ไฮญ แม ลแฆลฮ ปุย, เมาะ ป ยุ ลั่ง แตะ โตะ เวียง เซ.
19 Dos que ainda estavam na cidade, ele levou o oficial responsável pelos homens de combate e cinco conselheiros reais. Também levou o secretário, principal líder responsável pelo alistamento militar no país e sessenta homens do povo.
20 เนบู่ซาระดั่น เซ โรวก เนอึม โม เซ ฮอยจ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน นึง ย่วง ริปลา.
20 O comandante Nebuzaradã levou a todos ao rei da Babilônia, em Ribla.
21 กซัต เมือง บ่าบี่โลน เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื นึง ย่วง ริปลา เมือง ฮามัต เซ.
21 Lá, em Ribla, na terra de Hamate, o rei mandou executá-los. Assim Judá foi para o exílio, para longe de sua terra.
22 กซัต เนบู่คัตเนซา เมือง บ่าบี่โลน เซ ดุฮ แม เกด่าลิยา แปน จาวเมือง ยูด่า ละ ซ เกือฮ อื ตัตเตียง โม ป โอ แตะ โรวก โฮว แปน ครา แตะ เซ. เกด่าลิยา เซ มัฮ กวน อาฮิคัม, ปุก มัฮ กวนโซะ ชาฟัน.
22 Nabucodonosor, rei da Babilônia, nomeou Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, como governador do povo que havia sido deixado em Judá.
23 โม ตฮัน ยูด่า ป อาวต ก ไฮญ นึง อื, เตือง โม ฮัวนา ยุฮ อื, เญือม เอีจ ฮมอง อื ไลลวง ดุฮ กซัต บ่าบี่โลน เซ เกด่าลิยา แปน จาวเมือง นึง ยูด่า เซ, ฮอยจ เคะ เกด่าลิยา ฆาื อื นึง ย่วง มิซปา. ฮัวนา อื เซ มัฮ อิชมาเอน กวน เนทานิยา, มัฮ แม โยฮานัน กวน คาเรอา, เซไรอา กวน ทันฮูเมต ย่วง เนโทฟา, ไม่ ยาอาซันยา ปุย เมือง มาอาคา.
23 Quando Ismael, filho de Netanias, Joanã, filho de Careá, Seraías, filho do netofatita Tanumete, e Jazanias, filho de um maacatita, todos os líderes do exército, souberam que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias como governador, eles e seus soldados foram falar com Gedalias em Mispá.
24 เญือม เซ เกด่าลิยา ซันญา ซโตฮ โอเอีฮ ละ ป ฮอยจ เคะ แตะ เซ ตอก เฮี, “ทัน โตว เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต นึง โม จาวไน เมือง บ่าบี่โลน เฮี. อาวต ริ โซม ริ ไอฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี, ไม่ ญอม เปอะ อาวต ฆรึม อัมนัต กซัต บ่าบี่โลน เซ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, แจง ซ โฮลฮ เปอะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เงอ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Gedalias fez um juramento a esses líderes e a seus soldados, dizendo: "Não tenham medo dos oficiais babilônios. Estabeleçam-se nesta terra e sirvam o rei da Babilônia, e tudo lhes irá bem".
25 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ อาแลฮ นึง เนอึม เซ เยอ, อิชมาเอน เซ ปังเมอ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ เกด่าลิยา เซ. ฮอยจ ดิ ไม่ ปรเมะ กาว ปุย. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ยูด่า ฮอยจ ละ โม บ่าบี่โลน ป อาวต ดิ ไม่ อื นึง มิซปา เซ. อิชมาเอน เซ มัฮ กวน เนทานิยา กวนโซะ เอลีชามา เซ. มัฮ โรฮ จัตเจือ กซัต ไม่ อื.
25 Mas no sétimo mês, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que tinha sangue real, foi com dez homens e assassinou Gedalias e os judeus e os babilônios que estavam com ele em Mispá.
26 ฟวยจ เซ โม ยูด่า เซ เตือง ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต, ฮอยจ ละ ฮัวนา ตฮัน เซ, ตอ โฮว อาวต เมือง อียิป ฆาื ฮลัต แตะ นึง โม บ่าบี่โลน เซ.
26 Então todo o povo, desde as crianças até os velhos, juntamente com os líderes do exército, fugiram para o Egito, com medo dos babilônios.
27 ไน เนอึม โฮลฮ โรง เอวิน-เมโรดั่ก แปน กซัต บ่าบี่โลน เนอ, กซัต เซ เลียก พาวม นึง เยโฮยาคิน กซัต เมือง ยูด่า เซ. พลวย อื โอก ฮา คอก. เญือม เซ ปุก เคียง เอีจ โฮมวต ปุย โรวก เยโฮยาคิน 37 เนอึม, ซเงะ เซ ปุก วันที 27 เคิ 12 นึง อื.
27 No trigésimo sétimo ano do exílio de Joaquim, rei de Judá, no ano em que Evil-Merodaque se tornou rei da Babilônia, ele tirou Joaquim da prisão, no dia vinte e sete do décimo segundo mês.
28 กซัต เซ ลปุง ไมจ มวน ไม่ เยโฮยาคิน เซ. เกือฮ แม โรฮ โญตซัก ละ อื ฮลาวง ฮา กซัต เมือง ไฮญ ป โฮลฮ ดิ แปน ครา ไม่ โกะ อื นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ โรฮ.
28 Ele lhe tratou com bondade e deu-lhe o lugar mais honrado entre os outros reis que estavam com ele na Babilônia.
29 เยโฮยาคิน เซ โฮลฮ แม โรฮ ปอยจ เครอึง จาวป ปุย ละ แตะ ป มัฮ เครอึง จาวป โม ป ตุต เซ. โฮลฮ เอิน อาวต ดิ โซม ดิ ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ ติ เจน ไอม แตะ เอิน.
29 Assim, Joaquim deixou suas vestes de prisão e pelo resto de sua vida comeu à mesa do rei.
30 โอเอีฮ เมาะ ป จัมเปน ละ อื, กซัต เซ เกือฮ อื ละ อื โครยญ เจือ, โครยญ ซเง่ะ, ฮอยจ ละ ลอยจ จีวิต อื.
30 E diariamente, enquanto viveu, Joaquim recebeu uma pensão do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.