2 Reis 25

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เนบู่คัตเนซา เซ โรวก เอิน โม ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื. แวต เอิน เวียง เซ. โก แม เตะ แปน แปน โม อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ก โปยญ แตะ เวียง เซ นึง. เญือม เซ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ เซเด่คียา เซ แปน กซัต ซไตม เนอึม ไปล กาว เคิ ไม่ กาว ซเงะ.
1 E sucedeu, no nono ano do seu reinado, no décimo mês, no décimo dia do mês, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, ele e todo o seu exército, veio contra Jerusalém, acampou contra ela; e edificaram fortes ao seu redor.
2 โม เซ เยอ แวต เอิน เวียง เซ ฮอยจ ละ โฮลฮ เซเด่คียา แปน กซัต กาว โรฮ ติ เนอึม.
2 E a cidade ficou sitiada até o décimo primeiro ano do rei Zedequias.
3 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที ซไตม เคิ ปาวน, เนอึม กาว โรฮ ติ เซ, เวียง เยรูซาเลม โซะ เนอึม ไปลญ เออึป ปุย นึง, โม ลัปซด่อน เญือะ ไก โตว ป โซม ป ปอน เฟือฮ เอิน.
3 E no nono dia do quarto mês, a fome prevaleceu na cidade, e não houve pão para o povo da terra.
4 เญือม เซ ฆรุง เวียง เซ เญื่อฮ. โม ตฮัน นึง อื โกฮ ตอ ฆาื อื ซาวม เซ. ตอ โอก คระ โตะ รเวือะ ซน่ะ ฆรุง ก พริ ไม่ ฆรุง กไน ป ปุก คระ ไก รปึม ยุฮ กซัต เซ, เตือง อาวต โม ตฮัน บ่าบี่โลน เซ รวิต เวียง เซ. กซัต เซเด่คียา เซ โกฮ ตอ โรฮ โฮว ดิ นึง คระ อาราบ่า.
4 E a cidade foi rompida, e todos os homens de guerra fugiram à noite pelo caminho do portão entre dois muros, o qual fica junto ao jardim do rei (ora, os caldeus estavam contra a cidade ao seu redor), e o rei foi pelo caminho em direção à planície.
5 เญือม เซ โม ตฮัน ยุฮ โม บ่าบี่โลน เซ โฮว อาื อื. เครอึป อื นึง ลโลวง โบ เมือง เยรีโค. เมาะ โม ป มัฮ ตฮัน ยุฮ เซเด่คียา เซ แตกฟุง เฮียไฮ โครยญ โฆะ แตะ.
5 E o exército dos caldeus perseguiu o rei, e o alcançou na planície de Jericó; e todo o seu exército foi disperso dele.
6 โม ตฮัน บ่าบี่โลน เซ โฮมวต โรวก เซเด่คียา เซ. ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื ละ กซัต ยุฮ แตะ นึง ย่วง ริปลา. กซัต เนบู่คัตเนซา เซ รเตีฮ อื เกือฮ ลอก ตุต แตะ นา เซ.
6 Assim, eles pegaram o rei, e o fizeram subir até ao rei de Babilônia, a Ribla; e fizeram um julgamento dele.
7 ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม กวน เซเด่คียา เซ ซองนา โกะ อื เอิน. ฟวยจ เซ กัว แม ซลอง ไง่ เซเด่คียา เซ เกือฮ จัก. ดุฮ แม เฮลีจ นึง อื. ฟวยจ เซ โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
7 E mataram os filhos de Zedequias diante dos seus olhos, e arrancaram os olhos de Zedequias, e o amarraram com grilhões de bronze, e o carregaram até Babilônia.
8 เญือม เอีจ โฮลฮ เนบู่คัตเนซา แปน กซัต บ่าบี่โลน กาว ซไตม เนอึม ไปล พอน เคิ ไม่ อาแลฮ ซเงะ เอ, เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต, ไม่ แปน โรฮ อื ป ซิงซา ดิ โอเอีฮ ไม่ อื เซ, โฮลฮ เลียก ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
8 E no quinto mês, no sétimo dia do mês, o qual é o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio Nebuzaradã, capitão da guarda, um servo do rei de Babilônia, até Jerusalém;
9 โตก วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. โตก โรฮ อื ไม่ เญือะ กซัต เซ, ฮอยจ ละ เญือะ ไมจ ไมจ นึง อื เตือง โอยจ อื.
9 e ele queimou a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todas as casas de Jerusalém, e a casa de todo homem distinto ele queimou com fogo.
10 โม ตฮัน บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื ป อาวต อื ไม่ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต เซ ยุฮ เอิน ไลจ ไม่ ฆรุง เวียง เยรูซาเลม ไคว อื.
10 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, pôs abaixo os muros ao redor de Jerusalém.
11 โม ลัปซด่อน ป โฮฮ ลั่ง โตะ กไน เวียง เซ ไม่ โม ป เอีจ บระ ตอ โฮว อาวต ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ, โรวก เอิน เนบู่ซาระดั่น เกือฮ โฮว แปน ครา นึง เมือง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
11 Ora, o restante do povo que foi deixado na cidade, e dos fugitivos que caíram diante do rei de Babilônia, com o remanescente da multidão, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou consigo.
12 โม ป โอ อื โรวก ไม่ แตะ เซ, มัฮ ลั่ง โม ป ตุก ป ญัก นึง อื, ละ ซ เกือฮ อื ยุฮ ม่า ยุฮ รปึม ละ แตะ.
12 Porém, o capitão da guarda deixou os pobres da terra para serem vinhateiros e lavradores.
13 ด่อง โช ไร ซเงี ป อาวต นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ไม่ อาง รอาวม ระ, เตือง เลาะ ควน อาวต อาง รอาวม แตวะ เซ, โม บ่าบี่โลน เซ ปุฮ อื เกือฮ บลวย แปน ไซจ แปน ไซจ แตะ. ฟวยจ เซ โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
13 E as colunas de bronze que estavam na casa do SENHOR, e as bases, e o mar de bronze que estava na casa do SENHOR, os caldeus quebraram em pedaços, e carregaram o bronze deles para Babilônia.
14 โรวก โรฮ อื ไม่ โดง, ไม่ ควน ชาวก จะ, ไม่ มิตญัป ควน ญัป ปุย กอย นึง ออม, ฮอยจ ละ เชือม ควน อาวต ป ซออย ฮงาื, ไม่ เครอึง ไฮญ ป โกว ปุย นึง วิฮัน ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี เซ.
14 E as panelas, e as pás, e as espevitadeiras, e as colheres, e todos os vasos com os quais ministravam, eles levaram consigo.
15 โรวก โรฮ อื ไม่ โดง อาวต รฆุ งอ, ไม่ เชือม โบลง. เมาะ ป ยุฮ ปุย นึง ไคร นึง มาื เยอ, ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เซ โรวก ตื อื.
15 E os braseiros, e as tigelas, e coisas do gênero que eram de ouro, em ouro, e de prata, em prata, o capitão da guarda levou consigo.
16 ป มัฮ ด่อง โช ลอา โฆง นึง อื เซ, ไม่ อาง รอาวม ระ, ไม่ เลาะ ควน อาวต อาง รอาวม แตวะ ป ยุฮ ซาโลมอน นึง ไร ซเงี, ไม่ อาึง อื นึง วิฮัน เซ, โฮวน ลัมเลือ เอิน นัมนัก, ปอ เอิน โอ ปุย เญือะ เกียฮ แฆ เมาะ ไก อื.
16 As duas colunas, um mar, e as bases que Salomão havia feito para a casa do SENHOR; o bronze de todos estes vasos foi sem pesagem.
17 ด่อง โช ติ ติ โฆง เซ ฮลาวง กาว โรฮ ซเตะ รเนฮ. ฮุป เตีย ไร ซเงี ป อาึง อื นึง เปือง ด่อง โช เซ ฮลาวง เอิน ลอวย รเนฮ. ฮุป เตีย เซ เพาะ แม โรฮ อื นึง ตาไค ไร ซเงี เลี่ป อื, ตาึก แม โรฮ ฮุป เปลิ ทัปทิม ไร ซเงี นึง อื ไคว อื. ฮุป เตีย นึง ด่อง ลอา โฆง เซ, ยุฮ อื เกือฮ ตอก ปุ แตะ โครยญ เจือ.
17 A altura de uma coluna era de dezoito côvados, e o capitel sobre ela era de bronze; e a altura do capitel era de três côvados; e a rede e as romãs sobre o capitel, tudo era de bronze; e semelhantes a esta era a outra coluna com a rede.
18 ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ, โฮมวต โรวก เซไรอา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ, ไม่ เซฟันยา ป มัฮ ซตุ เรอึม อื เซ. โฮมวต แม โรวก อื ไม่ ป แลน แก วิฮัน เซ ลอวย ปุย.
18 E o capitão da guarda tomou Seraías, o sumo sacerdote, e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardadores da porta;
19 โฮมวต แม โรวก อื ไม่ ฮัวนา ตฮัน ระ ติ ปุย, ไม่ โม ป มัฮ ทีปึกซา ยุฮ กซัต พอน ปุย, ไม่ จาวไน ป เกว ไม่ กัน เกน ตฮัน ติ ปุย, ฮอยจ ละ โม ป ระ ป คาว ไฮญ แม ลแฆลฮ ปุย, เมาะ ป ยุ ลั่ง แตะ โตะ เวียง เซ.
19 e da cidade ele tomou um oficial que foi posto acima dos homens de guerra, e cinco homens dos que estavam na presença do rei, os quais foram achados na cidade, e o principal escriba do exército, o qual convocou o povo da terra, e sessenta homens do povo da terra que foram achados na cidade;
20 เนบู่ซาระดั่น เซ โรวก เนอึม โม เซ ฮอยจ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน นึง ย่วง ริปลา.
20 e Nebuzaradã, capitão da guarda, tomou estes, e os trouxe até o rei de Babilônia, a Ribla;
21 กซัต เมือง บ่าบี่โลน เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื นึง ย่วง ริปลา เมือง ฮามัต เซ.
21 e o rei de Babilônia os feriu, e os matou em Ribla na terra de Hamate. Assim, Judá foi removido da sua terra.
22 กซัต เนบู่คัตเนซา เมือง บ่าบี่โลน เซ ดุฮ แม เกด่าลิยา แปน จาวเมือง ยูด่า ละ ซ เกือฮ อื ตัตเตียง โม ป โอ แตะ โรวก โฮว แปน ครา แตะ เซ. เกด่าลิยา เซ มัฮ กวน อาฮิคัม, ปุก มัฮ กวนโซะ ชาฟัน.
22 E quanto ao povo que permaneceu na terra de Judá, ao qual Nabucodonosor, rei de Babilônia havia deixado, designou sobre eles a Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã.
23 โม ตฮัน ยูด่า ป อาวต ก ไฮญ นึง อื, เตือง โม ฮัวนา ยุฮ อื, เญือม เอีจ ฮมอง อื ไลลวง ดุฮ กซัต บ่าบี่โลน เซ เกด่าลิยา แปน จาวเมือง นึง ยูด่า เซ, ฮอยจ เคะ เกด่าลิยา ฆาื อื นึง ย่วง มิซปา. ฮัวนา อื เซ มัฮ อิชมาเอน กวน เนทานิยา, มัฮ แม โยฮานัน กวน คาเรอา, เซไรอา กวน ทันฮูเมต ย่วง เนโทฟา, ไม่ ยาอาซันยา ปุย เมือง มาอาคา.
23 E, quando todos os capitães dos exércitos, eles e os seus homens, ouviram que o rei de Babilônia havia feito de Gedalias governador, vieram a Gedalias, a Mispá, o próprio Ismael, o filho de Netanias, e Joanã, o filho de Careá, e Seraías, o filho de Tanumete, o netofatita, e Jazanias, o filho de um maacatita, eles e os seus homens.
24 เญือม เซ เกด่าลิยา ซันญา ซโตฮ โอเอีฮ ละ ป ฮอยจ เคะ แตะ เซ ตอก เฮี, “ทัน โตว เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต นึง โม จาวไน เมือง บ่าบี่โลน เฮี. อาวต ริ โซม ริ ไอฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี, ไม่ ญอม เปอะ อาวต ฆรึม อัมนัต กซัต บ่าบี่โลน เซ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, แจง ซ โฮลฮ เปอะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เงอ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 E Gedalias jurou a eles e aos seus homens, e disse-lhes: Não temais por serem servos dos caldeus; habitai na terra, e servi ao rei de Babilônia; e isto vos será bem.
25 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ อาแลฮ นึง เนอึม เซ เยอ, อิชมาเอน เซ ปังเมอ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ เกด่าลิยา เซ. ฮอยจ ดิ ไม่ ปรเมะ กาว ปุย. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ยูด่า ฮอยจ ละ โม บ่าบี่โลน ป อาวต ดิ ไม่ อื นึง มิซปา เซ. อิชมาเอน เซ มัฮ กวน เนทานิยา กวนโซะ เอลีชามา เซ. มัฮ โรฮ จัตเจือ กซัต ไม่ อื.
25 Porém, sucedeu no sétimo mês, que Ismael, o filho de Netanias, o filho de Elisama, da semente real, veio, e com ele dez homens, e feriu Gedalias, de modo que morreu, e os judeus e os caldeus que estavam com ele em Mispá.
26 ฟวยจ เซ โม ยูด่า เซ เตือง ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต, ฮอยจ ละ ฮัวนา ตฮัน เซ, ตอ โฮว อาวต เมือง อียิป ฆาื ฮลัต แตะ นึง โม บ่าบี่โลน เซ.
26 E todo o povo, tanto os pequenos como os grandes, e os capitães dos exércitos, levantaram-se e vieram até o Egito; porque temiam os caldeus.
27 ไน เนอึม โฮลฮ โรง เอวิน-เมโรดั่ก แปน กซัต บ่าบี่โลน เนอ, กซัต เซ เลียก พาวม นึง เยโฮยาคิน กซัต เมือง ยูด่า เซ. พลวย อื โอก ฮา คอก. เญือม เซ ปุก เคียง เอีจ โฮมวต ปุย โรวก เยโฮยาคิน 37 เนอึม, ซเงะ เซ ปุก วันที 27 เคิ 12 นึง อื.
27 E sucedeu, no trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no décimo segundo mês, vigésimo sétimo dia do mês, que Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no ano em que ele começou a reinar ergueu a cabeça de Joaquim, rei de Judá, da prisão;
28 กซัต เซ ลปุง ไมจ มวน ไม่ เยโฮยาคิน เซ. เกือฮ แม โรฮ โญตซัก ละ อื ฮลาวง ฮา กซัต เมือง ไฮญ ป โฮลฮ ดิ แปน ครา ไม่ โกะ อื นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ โรฮ.
28 e ele falou gentilmente com ele, e pôs o seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilônia;
29 เยโฮยาคิน เซ โฮลฮ แม โรฮ ปอยจ เครอึง จาวป ปุย ละ แตะ ป มัฮ เครอึง จาวป โม ป ตุต เซ. โฮลฮ เอิน อาวต ดิ โซม ดิ ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ ติ เจน ไอม แตะ เอิน.
29 e trocou as suas vestes de prisioneiro; e ele comeu pão continuamente diante dele, todos os dias da sua vida.
30 โอเอีฮ เมาะ ป จัมเปน ละ อื, กซัต เซ เกือฮ อื ละ อื โครยญ เจือ, โครยญ ซเง่ะ, ฮอยจ ละ ลอยจ จีวิต อื.
30 E o seu sustento foi um sustento contínuo dado a ele por parte do rei, uma estimativa diária para cada dia, todos os dias da sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.