2 Reis 24
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม มัฮ ลั่ง เยโฮยาคิม กซัต เตอ, เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน เนอ ฮาวก ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม ยูด่า. กซัต เยโฮยาคิม โฮลฮ เอิน อาวต ฆรึม อัมนัต อื ลอวย เนอึม ฆาื อื. กัง เคะ เอ เลฮ แม โรฮ เตียง อื.
1 Durante o reinado de Joaquim, Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu contra Joaquim, que se tornou seu vassalo por três anos. Depois revoltou-se contra ele.
2 พะจาว ตาว เอิน โม บ่าบี่โลน, โม ซีเรีย, โม โมอัป ไม่ โม อัมโมน เกือฮ อื ฮอยจ ซะ เต เมือง ยูด่า ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ โลม ละ อื ตัม ป เอีจ เกือฮ พะจาว ป ซึป ลปุง แตะ อัฮ อาึง ละ ปุย โฮ.
2 O Senhor mandou contra ele os bandos dos caldeus, dos sírios, dos moabitas e dos amonitas, e lançou-os contra Judá para o destruírem, conforme ele havia anunciado pela boca dos profetas, seus servos.
3 มัฮ พะจาว ป ดวน ปุย โม เซ ฮอยจ ยุฮ ตอก เซ เยอ, ละ ซ เกือฮ อื โครฮ โม ยูด่า เซ โอก โฮว ปอ โปน เอิน อื ฮา ไง่ ซลอง แตะ, ฆาื กัน ฆอก กัน เบร โฮวน เจือ ป เอีจ ยุฮ มะนาเซ เซ,
3 Isso aconteceu realmente por ordem do Senhor, para afastá-lo de sua presença, por causa dos pecados cometidos por Manassés,
4 เตือง กัน ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต ไก โฌวะ เซ นึง เอีจ เกือฮ อื ฮนัม ปุย โอ ไก พิต เซ ปัต เลี่ป เวียง เยรูซาเลม. มัฮ ฆาื เซ ป โอ พะจาว ญอม ยวก พิต โฌวะ ยุฮ มะนาเซ เซ ฆาื อื.
4 e por causa do sangue inocente que ele tinha derramado, chegando a inundar Jerusalém de sangue inocente. E o Senhor não quis perdoar.
5 โนก ฮา เซ, เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต เยโฮยาคิม เซ โครยญ เจือ เยอ, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื.
5 O resto da história de Joaquim, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
6 เญือม เอีจ ยุม อื โฮลฮ โฮว รโจะ ดิ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ เยโฮยาคิน กวน โกะ อื ไอฮ.
6 Joaquim adormeceu com seus pais e seu filho Joaquin sucedeu-lhe no trono.
7 เคียง เซ กซัต เมือง อียิป เปอ เญือะ ซาวป โตว โอก โฮว รุป ไม่ ปุย, มัฮ ฆาื เอีจ โฮลฮ กซัต บ่าบี่โลน เซ กุม แม เมือง ป เอีจ โฮลฮ โกะ อื กุม เซ. มัฮ เอิน เน่อึม นึง โกลง เมือง อียิป เซ ฮอยจ ละ โกลง ยูฟะเรตี เอิน.
7 O rei do Egito cessou então suas expedições fora de sua terra, porque o rei de Babilônia se tinha apoderado de todas as possessões do rei do Egito, desde a torrente do Egito até o Eufrates.
8 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮยาคิน แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก กาว ซเตะ เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ลอวย เคิ. มอยฮ มะ อื มัฮ เนฮุชะทา, มัฮ กวน รโปวน เอนนาทัน ปุย เวียง เยรูซาเลม.
8 Joaquin tinha dezoito anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatã, e era natural de Jerusalém.
9 เยโฮยาคิน เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ เปือะ โกะ อื โครยญ เจือ เอิน.
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinha feito seu pai.
10 เญือม เซ โม ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ เนบู่คัตเนซา กซัต บ่าบี่โลน เซ โรวก ตฮัน ยุฮ แตะ, ฮาวก แวต เอิน เวียง เยรูซาเลม เซ.
10 Foi nesse tempo que vieram os homens de Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, e sitiaram-na.
11 ลไล แวต ลั่ง โม ตฮัน เวียง เซ เยอ, เนบู่คัตเนซา ฮาวก โรฮ ฮอยจ นา เซ โรฮ.
11 Depois, Nabucodonosor veio pessoalmente diante da cidade, enquanto suas tropas a sitiavam.
12 เญือม เซ เยโฮยาคิน กซัต โม ยูด่า เซ ญอม เอิน อาวต ฆรึม อัมนัต กซัต บ่าบี่โลน เซ, เตือง มะ โกะ แตะ, ไม่ โม ลุกนอง แตะ, ฮอยจ ละ โม ป ยุฮ กัน นึง เญือะ ยุฮ อื เซ โครยญ โฆะ อื. กซัต บ่าบี่โลน เซ โฮมวต โรฮ โรวก กซัต เยโฮยาคิน ไม่ อื. เญือม เซ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ เนบู่คัตเนซา เซ แปน กซัต ซเตะ เนอึม.
12 Joaquin, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, suas tropas, seus oficiais e seus eunucos; e o rei de Babilônia o prendeu. Isso foi no oitavo ano de seu reinado.
13 โรวก โรฮ คาวคอง ไมจ ป อาวต นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, ไม่ คาวคอง ป อาวต นึง เญือะ กซัต, ไม่ โอเอีฮ ป ยุฮ ซาโลมอน นึง ไคร ป ไก กไน วิฮัน เซ. เญื่อฮ อื กิต แม โรวก อื แปน ไซจๆ อื โครยญ เจือ, ตอก เนอึม เอีจ อัฮ พะจาว อาึง โฮ.
13 E como o Senhor tinha anunciado, levou dali todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, e quebrou todos os objetos de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o santuário do Senhor.
14 เนบู่คัตเนซา เซ โรวก แม โรฮ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, เกือฮ อื โฮว แปน ครา แตะ. โม ป โรวก อื เซ มัฮ โม จาวไน ไม่ โม ตฮัน เกงๆ, ฮอยจ ละ โม ชัง ไมะ, ชัง ปุน, ไม่ ชัง ไร เตือง โอยจ อื. ป โรวก อื ไม่ แตะ เซ ไก เอิน ติ ฮมาึน ปุย. โม ป โอ อื โรวก เซ มัฮ ลั่ง โม ป ตุก ป ญัก นึง อื โน่ง.
14 Levou para o cativeiro toda a Jerusalém, todos os chefes e todos os homens de valor, ao todo dez mil, com todos os ferreiros e artífices; só deixou os pobres.
15 โรวก โรฮ เยโฮยาคิน เซ, ไม่ มะ อื ไม่ โม ปรโปวน เญือะ อื, โม ลุกนอง อื, ตฮัน เกง ยุฮ อื, ไม่ โม จาวไน ยุฮ อื, เกือฮ อื โฮว แปน ครา แตะ นึง เวียง บ่าบี่โลน เซ.
15 Deportou Joaquin para Babilônia, com sua mãe, suas mulheres, os eunucos do rei e os grandes da terra.
16 โม ป โฮมวต อื โรวก เกือฮ โรฮ แปน ครา แตะ เซ มัฮ โม ตฮัน เกง ละ รุป แตะ 7,000 ปุย, ไม่ ชัง ไมะ, ชัง ปุน, ชัง ไร 1,000 ปุย. โม เซ มัฮ โอยจ โม ป ระ เรียง ระ แด่น ป โปง ไม่ แปน แตะ ตฮัน.
16 Todos os homens de valor, em número de sete mil, os ferreiros e os artífices, em número de mil, e todos os homens aptos para a guerra, o rei de Babilônia os deportou para Babilônia.
17 เนบู่คัตเนซา เซ ดุฮ แม โรฮ มัตทานิยา แอนระ เยโฮยาคิน เซ แปน กซัต ละ โม ยูด่า. ปุก แม โรฮ มอยฮ โคระ อื. อัฮ เซเด่คียา ละ อื.
17 Em lugar de Joaquin, o rei de Babilônia constituiu rei seu tio Matanias, cujo nome mudou para Sedecias.
18 เญือม โฮลฮ โรง เซเด่คียา แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ติ เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ ฮามุทัน, กวน เยเรมี ปุย เมือง ลิปนา.
18 Sedecias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou durante onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
19 เซเด่คียา เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ กซัต เยโฮยาคิม อื โฮ โครยญ เจือ.
19 Fez o mal aos olhos do Senhor como o tinha feito Joaquin.
20 มัฮ ฆาื กัน ฆอก ตอก เซ ป ฮาวก รพาวม พะจาว ละ ปุย เวียง เยรูซาเลม ไม่ โม ยูด่า ฆาื อื, ปอ เอิน ไกฮ อื โม เซ เกือฮ โอก โปน ฮา ไง่ ซลอง โกะ แตะ เอิน.
20 Assim aconteceu a Jerusalém e a Judá, porque o Senhor queria, em sua cólera, rejeitá-los de sua presença. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.