2 Reis 24
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เญือม มัฮ ลั่ง เยโฮยาคิม กซัต เตอ, เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน เนอ ฮาวก ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม ยูด่า. กซัต เยโฮยาคิม โฮลฮ เอิน อาวต ฆรึม อัมนัต อื ลอวย เนอึม ฆาื อื. กัง เคะ เอ เลฮ แม โรฮ เตียง อื.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu Judá, e durante três anos Jeoaquim foi dominado por ele, mas depois se revoltou.
2 พะจาว ตาว เอิน โม บ่าบี่โลน, โม ซีเรีย, โม โมอัป ไม่ โม อัมโมน เกือฮ อื ฮอยจ ซะ เต เมือง ยูด่า ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ โลม ละ อื ตัม ป เอีจ เกือฮ พะจาว ป ซึป ลปุง แตะ อัฮ อาึง ละ ปุย โฮ.
2 Para destruir Judá, o Senhor Deus fez conforme tinha dito pelos seus servos , os profetas , isto é, ele mandou contra Jeoaquim bandos armados de babilônios, sírios, moabitas e amonitas.
3 มัฮ พะจาว ป ดวน ปุย โม เซ ฮอยจ ยุฮ ตอก เซ เยอ, ละ ซ เกือฮ อื โครฮ โม ยูด่า เซ โอก โฮว ปอ โปน เอิน อื ฮา ไง่ ซลอง แตะ, ฆาื กัน ฆอก กัน เบร โฮวน เจือ ป เอีจ ยุฮ มะนาเซ เซ,
3 Isso aconteceu com Judá por ordem do Senhor para expulsar o povo de Judá da sua presença, por causa de todos os pecados que o rei Manassés havia cometido
4 เตือง กัน ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต ไก โฌวะ เซ นึง เอีจ เกือฮ อื ฮนัม ปุย โอ ไก พิต เซ ปัต เลี่ป เวียง เยรูซาเลม. มัฮ ฆาื เซ ป โอ พะจาว ญอม ยวก พิต โฌวะ ยุฮ มะนาเซ เซ ฆาื อื.
4 e principalmente por causa de todas as pessoas inocentes que ele havia matado. O Senhor não quis perdoar Manassés por esse pecado.
5 โนก ฮา เซ, เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต เยโฮยาคิม เซ โครยญ เจือ เยอ, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื.
5 Tudo o que Jeoaquim fez está escrito na História dos Reis de Judá .
6 เญือม เอีจ ยุม อื โฮลฮ โฮว รโจะ ดิ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ เยโฮยาคิน กวน โกะ อื ไอฮ.
6 Jeoaquim morreu, e o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
7 เคียง เซ กซัต เมือง อียิป เปอ เญือะ ซาวป โตว โอก โฮว รุป ไม่ ปุย, มัฮ ฆาื เอีจ โฮลฮ กซัต บ่าบี่โลน เซ กุม แม เมือง ป เอีจ โฮลฮ โกะ อื กุม เซ. มัฮ เอิน เน่อึม นึง โกลง เมือง อียิป เซ ฮอยจ ละ โกลง ยูฟะเรตี เอิน.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra com o seu exército, pois o rei da Babilônia havia conquistado todas as terras que tinham sido do Egito, desde o rio Eufrates até a fronteira norte do Egito.
8 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮยาคิน แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก กาว ซเตะ เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ลอวย เคิ. มอยฮ มะ อื มัฮ เนฮุชะทา, มัฮ กวน รโปวน เอนนาทัน ปุย เวียง เยรูซาเลม.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 เยโฮยาคิน เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ เปือะ โกะ อื โครยญ เจือ เอิน.
9 Seguindo o exemplo do seu pai, Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 เญือม เซ โม ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ เนบู่คัตเนซา กซัต บ่าบี่โลน เซ โรวก ตฮัน ยุฮ แตะ, ฮาวก แวต เอิน เวียง เยรูซาเลม เซ.
10 Foi durante o reinado de Joaquim que o exército da Babilônia, comandado pelos oficiais do rei Nabucodonosor, marchou contra Jerusalém e cercou a cidade.
11 ลไล แวต ลั่ง โม ตฮัน เวียง เซ เยอ, เนบู่คัตเนซา ฮาวก โรฮ ฮอยจ นา เซ โรฮ.
11 Enquanto a cidade estava cercada, o próprio rei Nabucodonosor foi até lá,
12 เญือม เซ เยโฮยาคิน กซัต โม ยูด่า เซ ญอม เอิน อาวต ฆรึม อัมนัต กซัต บ่าบี่โลน เซ, เตือง มะ โกะ แตะ, ไม่ โม ลุกนอง แตะ, ฮอยจ ละ โม ป ยุฮ กัน นึง เญือะ ยุฮ อื เซ โครยญ โฆะ อื. กซัต บ่าบี่โลน เซ โฮมวต โรฮ โรวก กซัต เยโฮยาคิน ไม่ อื. เญือม เซ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ เนบู่คัตเนซา เซ แปน กซัต ซเตะ เนอึม.
12 e o rei Joaquim, a sua mãe, os seus filhos, os seus oficiais e os funcionários do palácio se entregaram aos babilônios. No oitavo ano do reinado de Nabucodonosor, ele levou Joaquim como prisioneiro.
13 โรวก โรฮ คาวคอง ไมจ ป อาวต นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, ไม่ คาวคอง ป อาวต นึง เญือะ กซัต, ไม่ โอเอีฮ ป ยุฮ ซาโลมอน นึง ไคร ป ไก กไน วิฮัน เซ. เญื่อฮ อื กิต แม โรวก อื แปน ไซจๆ อื โครยญ เจือ, ตอก เนอึม เอีจ อัฮ พะจาว อาึง โฮ.
13 Também levou para a Babilônia todos os tesouros do Templo e do palácio. Conforme o Senhor tinha dito, Nabucodonosor quebrou todos os objetos de ouro que o rei Salomão tinha feito para serem usados no Templo.
14 เนบู่คัตเนซา เซ โรวก แม โรฮ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, เกือฮ อื โฮว แปน ครา แตะ. โม ป โรวก อื เซ มัฮ โม จาวไน ไม่ โม ตฮัน เกงๆ, ฮอยจ ละ โม ชัง ไมะ, ชัง ปุน, ไม่ ชัง ไร เตือง โอยจ อื. ป โรวก อื ไม่ แตะ เซ ไก เอิน ติ ฮมาึน ปุย. โม ป โอ อื โรวก เซ มัฮ ลั่ง โม ป ตุก ป ญัก นึง อื โน่ง.
14 Nabucodonosor levou como prisioneiros toda a gente de Jerusalém, todos os príncipes e todos os cidadãos mais importantes, dez mil pessoas ao todo. Levou também todos os artesãos, incluindo os ferreiros. Ficaram em Judá somente as pessoas mais pobres.
15 โรวก โรฮ เยโฮยาคิน เซ, ไม่ มะ อื ไม่ โม ปรโปวน เญือะ อื, โม ลุกนอง อื, ตฮัน เกง ยุฮ อื, ไม่ โม จาวไน ยุฮ อื, เกือฮ อื โฮว แปน ครา แตะ นึง เวียง บ่าบี่โลน เซ.
15 Nabucodonosor levou Joaquim para a Babilônia como prisioneiro, junto com a mãe dele, as suas esposas, os seus oficiais e as pessoas mais importantes de Judá.
16 โม ป โฮมวต อื โรวก เกือฮ โรฮ แปน ครา แตะ เซ มัฮ โม ตฮัน เกง ละ รุป แตะ 7,000 ปุย, ไม่ ชัง ไมะ, ชัง ปุน, ชัง ไร 1,000 ปุย. โม เซ มัฮ โอยจ โม ป ระ เรียง ระ แด่น ป โปง ไม่ แปน แตะ ตฮัน.
16 Nabucodonosor mandou todos os homens importantes para a Babilônia, sete mil ao todo, e mil artesãos, incluindo os ferreiros, todos eles treinados para lutar na guerra.
17 เนบู่คัตเนซา เซ ดุฮ แม โรฮ มัตทานิยา แอนระ เยโฮยาคิน เซ แปน กซัต ละ โม ยูด่า. ปุก แม โรฮ มอยฮ โคระ อื. อัฮ เซเด่คียา ละ อื.
17 Nabucodonosor colocou Matanias, o tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 เญือม โฮลฮ โรง เซเด่คียา แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ติ เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ ฮามุทัน, กวน เยเรมี ปุย เมือง ลิปนา.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
19 เซเด่คียา เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ กซัต เยโฮยาคิม อื โฮ โครยญ เจือ.
19 O rei Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , como o rei Joaquim havia feito.
20 มัฮ ฆาื กัน ฆอก ตอก เซ ป ฮาวก รพาวม พะจาว ละ ปุย เวียง เยรูซาเลม ไม่ โม ยูด่า ฆาื อื, ปอ เอิน ไกฮ อื โม เซ เกือฮ โอก โปน ฮา ไง่ ซลอง โกะ แตะ เอิน.
20 O Senhor ficou tão irado contra o povo de Jerusalém e de Judá, que os afastou da sua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.