2 Reis 23

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา กอก โม ป ระ ป คาว ไน โม ยูด่า ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม, เกือฮ อื ฮอยจ โพรม เคะ แตะ.
1 O rei convocou à sua presença todos os anciãos de Judá e de Jerusalém,
2 เญือม เซ บะ แม ปุย ฮาวก ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว แม. โม ป ฮาวก ไม่ อื เซ มัฮ โม ซตุ, โม ป ซึป ลปุง พะจาว, ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม, ฮอยจ โรฮ ละ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื. ฮาวก ตื ไม่ อื เตือง ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต. เญือม เซ กซัต โยซียา ลาว นังซื ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ป ยุ ปุย นึง โตะ วิฮัน เซ ละ อื นึง ลเลาะ เรียง แตะ.
2 e subiu ao templo do Senhor com todos os homens de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, os sacerdotes, profetas e todo o povo, pequenos e grandes. Leu então, diante deles, o texto completo do livro da Aliança que fora descoberto no templo do Senhor.
3 กซัต เซ ชุง โบ ด่อง, ซันญา แม โรฮ โอเอีฮ ไม่ พะจาว นึง ซ เนอึง แตะ ป อัฮ อื, ไม่ ซ โซะโกะ ฮรักซา โรฮ แตะ นึง โกตไม ยุฮ อื ฮอยจ ละ ลปุง ซตอก อื อาึง เซ, ฮอยจ นึง ไกญ เปละ ไกญ พาวม แตะ เตือง โอยจ อื. อัฮ เนอึม ติ แตะ ซ ยุฮ อื ตัม รซอม ซันญา ป ไก นึง นังซื เซ โครยญ เจือ. ปัง มัฮ โม ลัปซด่อน เซ เตือง โอยจ อื ซันญา โรฮ อื ตอก เซ โรฮ.
3 O rei, de pé na tribuna, renovou a aliança em presença do Senhor, comprometendo-se a seguir o Senhor, a observar os seus mandamentos, suas instruções e suas leis, de todo o seu coração e de toda a sua alma, e a cumprir todas as cláusulas da aliança contida no livro. Todo o povo concordou com essa aliança.
4 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ดวน โรฮ ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ ไม่ โม ซตุ ระ ไม่ ป มอง โตะ รเวือะ วิฮัน เซ, เกือฮ อื ตุย เครอึง โกว ปุย ละ พะบ่าอัน, พะอาเชรา ไม่ ป โกว ปุย ละ ไว แตะ โอเอีฮ ป ไก นึง มะลอง เซ เตือง โอยจ อื. เกือฮ อื โอก ฮา โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย โฮว ตอง อื ก พริ เวียง เยรูซาเลม นึง โบ โตะ โลก คิตโรน. ป มัฮ จะ ไม่ ครัม เครอึง ตอง อื เซ, โรวก แม อื ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเอน.
4 O rei ordenou em seguida ao sumo sacerdote Helcias, aos sacerdotes da segunda ordem e aos porteiros, que jogassem fora do templo do Senhor todos os objetos fabricados para o culto de Baal, de asserá e de todo o exército dos céus; fê-los queimar fora de Jerusalém, nos campos do Cedron, e mandou levar as suas cinzas para Betel.
5 โม ซตุ ป เอีจ ดุฮ กซัต ยุฮ โม ยูด่า เซ ละ ซ เกือฮ อื ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื นึง คัน อาวต นึง นาตี ฮลาวง นึง เมือง ยูด่า, ฮอยจ ละ โม ป อาวต อื นึง รวิต รเวียง เมือง เยรูซาเลม เมอ, กซัต โยซียา เซ เอีจ ทอต อื โอก โอยจ. ทอต แม โรฮ อื ไม่ โม ซตุ ป แปน ป ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะบ่าอัน, ไม่ โม ป ทไว โอเอีฮ ละ ซเงะ, เคิ, ไม่ ซโมยญ, ฮอยจ ละ โอเอีฮ ป ไก นึง มะลอง เตือง โอยจ อื เซ.
5 Despediu os sacerdotes dos ídolos que os reis de Judá tinham estabelecido para oferecer o incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá e nos arredores de Jerusalém, assim como os sacerdotes que ofereciam incenso a Baal, ao sol, à luz, aos sinais do zodíaco e a todo o exército dos céus.
6 ฟวยจ เซ ตุย แม โรฮ ฮุป พะอาเชรา เซ เกือฮ อื โอก ฮา วิฮัน ยุฮ พะจาว, ตาว อื ฮอยจ นึง โบ โกลง คิตโรน ก พริ เวียง เยรูซาเลม เซ. ตอง เอิน อื นา เซ, ตุฮ แม อื เกือฮ บลวย. ฟวยจ เซ โฮว ครวย อื โตะ รมอยจ ปุย ทัมมด่า.
6 Mandou tirar do templo do Senhor o ídolo asserá e levá-lo para fora de Jerusalém, para o vale do Cedron, onde o queimaram. Depois de tê-lo reduzido a cinzas, mandou-as lançar sobre os sepulcros do povo.
7 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ เญือะ อาวต โม ปรเมะ ปรโปวน ป ยุฮ กัน คึต กัน ไรม นา ก ไว ปุย ฮุป เซ, ไม่ มัฮ อื นา ก ไตญ ปุย เครอึง เซอึก ละ โกว ปุย ละ ไว แตะ พะอาเชรา เซ.
7 Destruiu os apartamentos das prostitutas que se encontravam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam vestes para asserá.
8 กซัต เซ ดวน เนอึม โม ซตุ โอก ฮา ย่วง นึง เมือง ยูด่า เซ โครยญ ย่วง เกือฮ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว อื โอเอีฮ นึง นาตี ฮลาวง เซ. เอีจ มัฮ นา ก โฮว ซาวป โม ซตุ ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื นึง เซ, เน่อึม นึง ย่วง เกบ่า ลวง ลั่กล่าวง, ฮอยจ ละ ย่วง เบ่เออเชบ่า ลวง ลั่กเซฮ. ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ คัน ฮลาวง ป อาวต โบ โตะ รเวือะ ป อัฮ ปุย รเวือะ จาวเมือง โยชูวา ไม่. คัน เซ ปุก อาวต ลวง วิ คระ เลียก ปุย โตะ รเวือะ เมือง นึง อื.
8 Convocou todos os sacerdotes das cidades de Judá, profanou os lugares altos onde os sacerdotes tinham oferecido incenso, desde Gabaa até Bersabéia, e destruiu o lugar alto das portas, à entrada da casa de Josué, prefeito da cidade, que ficava à esquerda de quem entra na cidade por essa porta.
9 โม ซตุ ป กอ มอง ทไว โอเอีฮ นึง คัน ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ, ดิ เกือฮ โตว อื ฮาวก รซอฮ นึง คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะจาว ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ. โม เซ เยอ ปังเมอ โฮลฮ โรฮ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ ตอก โม ซตุ ไฮญ โรฮ.
9 Entretanto, os sacerdotes dos lugares altos não subiam ao altar do Senhor em Jerusalém, mas comiam somente dos pães ázimos no meio de seus irmãos.
10 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ โทเฟต ป อาวต โตะ โลก ฮินโนม เซ. โทเฟต เซ มัฮ ก โฮว ไว ปุย พะ ยุฮ ปุย ตัง เมือง. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ อื ปุย โอ เญือะ ตอง ทไว กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ ละ พะโมเลก เซ.
10 Profanou também Tofet, no vale do filho de Enom, a fim de que ninguém fizesse passar pelo fogo seu filho ou sua filha em honra de Moloc.
11 ฟวยจ เซ เฌาะ แม โรฮ บรอง ป เอีจ ทไว กซัต ยุฮ โม ยูด่า ละ ซเงะ, เกือฮ อื โอก ฮา นา เซ. บรอง เซ อาวต นึง คระ เลียก ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, อาวต นึง เฆียง ฮอง อาวต นาทัน เมเลก ป มัฮ จาวไน เซ. เลาะ ฮอยจ ทไว ปุย ละ ซเงะ เซ, กซัต โยซียา เซ ตอง เอิน อื เตือง โอยจ อื.
11 Fez desaparecer também os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada do templo do Senhor, junto do pavilhão do eunuco Natã-Melec, no recinto, e queimou os carros do sol.
12 คัน ทไว ป ยุฮ โม กซัต ยูด่า นึง ดั่ตฟะ ราว โตะ ฮอง คัก ฮลาวง ยุฮ กซัต อาฮัต เซ, ไม่ คัน ทไว ยุฮ กซัต มะนาเซ นึง ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว เตือง ก พริ กไน อื เซ, ตุฮ โรฮ อื ปอ บลวย อื. ฟวยจ เซ ครัม อื เซ ไรฮ โฮว โปวฮ อื นึง ฮอง โกลง คิตโรน.
12 O rei destruiu os altares que tinham sido construídos pelos reis de Judá no terraço da câmara superior de Acaz, e os que Manassés tinha levantado nos dois átrios do templo do Senhor; quebrou-os, levou-os dali e lançou as cinzas deles na torrente do Cedron.
13 ฟวยจ เซ โยซียา ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว ป อาวต บลัฮ เวียง เยรูซาเลม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, ไม่ เกือฮ อื แปน ป รแอม ไล. คัน ทไว เซ อาวต ฆรึม บลาวง กาวก นึง อื. คัน เซ มัฮ คัน ยุฮ กซัต ซาโลมอน ละ พะอัตทาโรต ป ทื โม ไซด่อน, พะเคโมต ป ทื โม โมอัป, ไม่ พะ มินโคม ป ทื โม อัมโมน เซ. พะ โม เซ, มัฮ ป รแอม ลัมเลือ ละ พะจาว.
13 O rei profanou igualmente os lugares altos situados defronte de Jerusalém, à direita do monte da Perdição. Salomão, rei de Israel, tinha-os levantado em honra de Astarte, ídolo abominável dos sidônios, de Camos, ídolo abominável dos moabitas, e de Melcom, ídolo abominável dos amonitas.
14 ตุฮ โรฮ ด่อง ซโมะ ซัมคัน เกือฮ บลวย. ฆู แม ซกัง อาเชรา เกือฮ ลเลอึม เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ โฮว โปวฮ แม ซอัง ปุย นึง เบือง อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ป รแอม ไล.
14 Quebrou as estátuas, cortou os ídolos asserás e encheu o lugar com ossos humanos.
15 ฟวยจ เซ โยซียา ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว อาวต นึง นาตี ฮลาวง ย่วง เบ่ตเอน แม. คัน เซ เอีจ มัฮ ป ยุฮ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต ป เอีจ นัม โม อิซราเอน ยุฮ มั่ป ตอก โกะ แตะ เซ. โยซียา เซ ตุฮ คัน เซ ปอ บลวย อื. ฟวยจ เซ ตอง แม ซกัง อาเชรา เกือฮ ฮะ ล่อยญ เอิน.
15 Destruiu também o altar de Betel e o lugar alto que tinha edificado Jeroboão, filho de Nabat, que arrastara Israel ao pecado. Ele os destruiu, queimou e reduziu a cinzas o lugar alto, incendiando igualmente a asserá.
16 เญือม ยุ กซัต โยซียา โตะ อูโมง รมอยจ ปุย ป ยุม นึง บลาวง เซ, ดวน ปุย ตุย ซอัง ป ยุม อาวต นึง อื. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย ตอง อื นึง คัน ทไว เซ ละ ซ เกือฮ อื คัน เซ แปน ป รแอม ไล ฆาื อื. โอเอีฮ ตอก เซ เอีจ เกิต เนอึม ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง, ตอก เอีจ เกือฮ อื ป ซึป ลปุง แตะ รโฮงะ อาึง ไลลวง เซ โฮ.
16 Josias, olhando em torno de si, viu os túmulos que havia sobre a colina; mandou buscar os ossos dos sepulcros e queimou-os no altar. Este altar foi assim profanado, segundo o oráculo que o Senhor tinha proferido pelo homem de Deus que havia predito essas coisas.
17 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา อัฮ แม เฮี, “อูโมง ป ชวน อาึ เซิต มัฮ เบือง รมอยจ ปุย แล?” อัฮ เซ. ปุย ย่วง เบ่ตเอน เซ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “มัฮ โตะ อูโมง รมอยจ ปุย ป ซึป ลปุง พะจาว นึง. ปุย เซ เยอ มัฮ โม ยูด่า. เมาะ ป ซ ยุฮ ปะ ละ คัน ทไว นา เฮี, ปุย เซ เอีจ รโฮงะ อาึง อื โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 E o rei perguntou: Que monumento é esse que eu vejo? Os habitantes da cidade responderam-lhe: É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá, e que predisse tudo o que fizeste ao altar de Betel.
18 โยซียา เซ อัฮ แม เฮี ฆาื อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ละ อาึง นา เซ เมิฮ. ทัน โตว เกือฮ ปุย เฌาะ ซอัง อื,” อัฮ เซ. โม เซ ละ เนอึม อื. ซอัง ป ซึป ลปุง พะจาว ป ฮอยจ เน่อึม เมือง ซามาเรีย เซ ละ โรฮ อื นา เซ.
18 Deixai-o, disse o rei; paz aos seus ossos. E os seus ossos ficaram intactos, assim como os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 เมาะ ป มัฮ คัน ทไว นึง นาตี ฮลาวง ป อาวต นึง แควน เมือง ซามาเรีย โครยญ ย่วง, ป ยุฮ โม กซัต อิซราเอน เซ อาึง เงอ, กซัต โยซียา ซาวป ยุฮ ไลจ ไม่ อื แกล. เอีจ มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป วัว ละ พะจาว ไม่ แปน อื ควน ฮาวก รพาวม อื. กซัต โยซียา ซาวป เนอึม ยุฮ ไลจ ไม่ อื ตอก ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ ป อาวต อื นึง ย่วง เบ่ตเอน เซ.
19 Josias destruiu assim todos os santuários dos lugares altos que se encontravam nas cidades de Samaria, e que os reis de Israel tinham edificado, para grande cólera do Senhor. Fez deles o que tinha feito do altar de Betel.
20 ยุฮ แม ยุม ไม่ ซตุ ป รซอฮ นึง คัน ทไว อาวต นึง นาตี ฮลาวง เซ. มอก เอิน อื ราว คัน โกว อื เซ. คัน ทไว เซ โตก แม โรฮ ซอัง ปุย นึง อื. ฟวยจ เซ เอีญ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
20 Matou todos os sacerdotes dos lugares altos que ali havia, e queimou sobre esses altares ossos humanos. Depois voltou para Jerusalém.
21 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา อัฮ แม เฮี ละ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื, “ไมจ เปอะ ชลอง แม ไลลวง กัน โซม เลียง ฌาว เปอะ ไม่ ปุ แตะ, ละ ซ แปน อื ควน ทไว โญตซัก ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ตอก เอีจ ไซฮ ปุย อื อาึง นึง นังซื เกว ไม่ ลปุง ซันญา ยุฮ อื โฮ,” อัฮ เซ.
21 O rei deu esta ordem a todo o povo: Celebrareis a Páscoa em honra do Senhor, vosso Deus, segundo as prescrições do livro da Aliança.
22 เน่อึม เจน ไก ป รเตีฮ รตุม ละ โม อิซราเอน เนอ, ดิ กอ ไก โตว เญือม ชลอง ปุย อื ตอก ยุฮ แตะ โฮน เฮี เยอ, ปัง มัฮ เญือม เอีจ ไก กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ญุ่ก, กซัต ยุฮ โม ยูด่า ญุ่ก, ปุ โรฮ ดิ เมาะ โฮน เฮี.
22 Jamais se celebrou Páscoa semelhante, desde a época dos juízes que tinham regido Israel, e durante todo o tempo dos reis de Israel e de Judá.
23 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว ซเตะ นึง กัน แปน โยซียา กซัต เตอ, เกือฮ เนอึม ปุย ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ นึง เวียง เยรูซาเลม, ละ ซ แปน อื ควน ทไว โญตซัก ละ พะจาว.
23 Esta Páscoa foi celebrada em honra do Senhor em Jerusalém, no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
24 โนก ฮา เซ แม, กซัต โยซียา เซ เอีจ โครฮ โรฮ โม ป มัฮ โฮม ไม่ ตีนัง โอก ฮา เยรูซาเลม ไม่ ยูด่า เตือง โอยจ อื. ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ ฮุป พะ ป ทื ปุย ไม่ โอเอีฮ ป รแอม ละ พะจาว นึง อื โครยญ เจือ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุฮ ตัม ป เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื โกตไม ป เอีจ ยุ ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
24 Josias acabou também com os necromantes, os adivinhos, os terafins, os ídolos e as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, pois queria obedecer às prescrições da lei tais quais figuravam no livro que o sacerdote Helcias descobriu no templo do Senhor.
25 เมาะ ป เอีจ โฮลฮ แปน กซัต กา โยซียา เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ปุน รซอฮ เนอึม แนม ละ พะจาว ฮอยจ นึง ไกญ เปละ ไกญ พาวม, ฮอยจ นึง เรียง แด่น แตะ, ไม่ ปุน ยุฮ โรฮ แตะ ตัม โกตไม เอีจ ไซฮ ไอ โมเซ อาึง เมาะ โยซียา เซ. ปัง มัฮ ป โฮลฮ แปน กซัต ฟวยจ เซ, ปุ โรฮ ไก ติ ปุย เนอึม ป เมาะ อื.
25 Não houve jamais, antes de Josias, um rei que se convertesse como ele ao Senhor, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças, seguindo em tudo a lei de Moisés; nem depois dele houve outro semelhante.
26 ปัง มัฮ ตอก เซ พะจาว ปังเมอ โอ เปียน ป ตะ แตะ ยุฮ ฆาื อื ละ โม ยูด่า เซ. มัฮ ฆาื ยุฮ กซัต มะนาเซ ป วัว รพาวม อื. มัฮ เซ ป จัมเปน อื เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื ฆาื อื.
26 Contudo, por causa dos crimes com que Manassés o tinha irritado, o Senhor não abrandou a violência de seu furor contra Judá,
27 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ ซ เกือฮ โรฮ โม ยูด่า ลอก ตุต แตะ. ซ โครฮ โอก โฮว โปน ไง่ ซลอง แตะ ตอก เอีจ ยุฮ ละ โม อิซราเอน โฮ. อาึ ซ ละ ซ โปวฮ เวียง เยรูซาเลม เตือง มัฮ อื เมือง เอีจ เลือก แตะ อาึง เซ. ซ ละ ซ โปวฮ โรฮ วิฮัน เซ เตือง มัฮ อื นา ก เอีจ อัฮ ฮะ ติ แตะ ซ เกือฮ มอยฮ แตะ อาวต ลอป นึง เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
27 porque tinha dito: Expulsarei também Judá para longe de mim, como rejeitei Israel; rejeitarei esta cidade de Jerusalém que escolhi, e o templo do qual eu disse: Aqui residirá o meu nome.
28 โนก ฮา เซ, เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต โยซียา เซ โครยญ เจือ, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื.
28 O resto da história de Josias, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
29 เญือม มัฮ ลั่ง โยซียา กซัต เตอ, กซัต เนโค เมือง อียิป เปอ, ฮาวก ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง โกลง ยูฟะเรตี ละ ซ ฮาวก เรอึม อื กซัต อัตซีเรีย. กซัต โยซียา เซ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ อื ฆาื อื. เญือม รุป อื ปุ แตะ เซ, กซัต เนโค โฮลฮ เอิน ยุฮ ยุม ไม่ กซัต โยซียา นึง เมือง เมกิตโด่.
29 Durante o seu reinado, o faraó Necao, rei do Egito, subiu contra o rei da Assíria, na direção do Eufrates. O rei Josias saiu-lhe ao encontro, mas foi morto pelo faraó em Magedo, logo no primeiro combate.
30 เญือม เซ โม ลุกนอง อื ตัง โรวก ฆัว ยุม โยซียา เซ นึง เลาะ รุป เซิก. เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. โฮว รมอยจ อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ โกะ อื ไอฮ. โม ลัปซด่อน เนอ เลือก แม โรฮ เยโฮอาฮัต กวน โยซียา เซ แปน กซัต ละ แตะ.
30 Seus servos transportaram seu cadáver num carro, de Magedo a Jerusalém, e sepultaram-no em seu sepulcro. O povo elegeu então Joacaz, filho de Josias, que foi ungido e aclamado rei em lugar de seu pai.
31 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮอาฮัต แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ลอวย เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ลอวย เคิ. มอยฮ มะ อื มัฮ ฮามุทัน, มัฮ กวน รโปวน เยเรมี, มัฮ ปุย เมือง ลิปนา เซ.
31 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, natural de Lobna.
32 เยโฮอาฮัต เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม อื เซ.
32 Fez o mal diante do Senhor, assim como o tinham feito seus pais.
33 กัง เคะ เอ เยโฮอาฮัต เซ โฮลฮ เนโค กซัต เมือง อียิป โฮมวต โจก อื นึง โม่ะเฮลีจ นึง เมือง ริปลา ป อาวต นาตี ฮามัต เซ. เญือะ เกือฮ โตว อื ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม. โฮฮ ฮา เซ เยอ, บั่งคัป แม โม ยูด่า เซีย พาซี ละ แตะ นึง มาื ติ รอย ตะลัน, ไคร แม ติ ตะลัน.
33 O faraó Necao acorrentou-o em Rebla, na terra de Emat, de modo que ele não reinou mais em Jerusalém, e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
34 ฟวยจ เซ กซัต เนโค ดุฮ แม เอลียาคิม กวน โยซียา เซ แปน กซัต ละ โม ยูด่า รโตง เปือะ อื เซ. เปียน แม โรฮ มอยฮ เอลียาคิม เซ. อัฮ เยโฮยาคิม ละ อื. เยโฮอาฮัต เซ ปังเมอ โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เมือง อียิป. ลอต เอิน ยุม นา เซ.
34 O faraó Necao estabeleceu Eliacim, filho de Josias, no trono, em lugar de seu pai Josias, e mudou-lhe o nome para Joaquim. Quanto a Joacaz, foi levado para o Egito, onde morreu.
35 กซัต เยโฮยาคิม เซ ซาวป เนอึม เกป พาซี เน่อึม นึง โม ลัปซด่อน ตัม โซมกวน อื ไม่ ป ไก ยุฮ ปุย โครยญ เญือะ, ละ ซ เกือฮ อื ละ กซัต เมือง อียิป ตัม เมาะ ดวน อื ปุย เกือฮ ละ แตะ เซ.
35 Joaquim deu ao faraó a prata e o ouro exigidos, mas, para fornecer o peso estipulado, exigiu-o do povo, fixando a quantia que cada um devia pagar, e levantou essa contribuição de ouro e de prata para dar ao faraó Necao.
36 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮยาคิม แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ พอน เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ เซบิ่ด่า, กวน รโปวน เปด่ายา ปุย ย่วง รูมา.
36 Joaquim tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar. Seu reino durou onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Zebida, filha de Fadaías, natural de Ruma.
37 กซัต เยโฮยาคิม เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม อื โครยญ โฆะ อื.
37 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinham feito seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.