2 Reis 23

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา กอก โม ป ระ ป คาว ไน โม ยูด่า ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม, เกือฮ อื ฮอยจ โพรม เคะ แตะ.
1 E o rei enviou, e se reuniram a ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
2 เญือม เซ บะ แม ปุย ฮาวก ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว แม. โม ป ฮาวก ไม่ อื เซ มัฮ โม ซตุ, โม ป ซึป ลปุง พะจาว, ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม, ฮอยจ โรฮ ละ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื. ฮาวก ตื ไม่ อื เตือง ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต. เญือม เซ กซัต โยซียา ลาว นังซื ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ป ยุ ปุย นึง โตะ วิฮัน เซ ละ อื นึง ลเลาะ เรียง แตะ.
2 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e com ele todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, tanto os pequenos como os grandes; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que fora achado na casa do SENHOR.
3 กซัต เซ ชุง โบ ด่อง, ซันญา แม โรฮ โอเอีฮ ไม่ พะจาว นึง ซ เนอึง แตะ ป อัฮ อื, ไม่ ซ โซะโกะ ฮรักซา โรฮ แตะ นึง โกตไม ยุฮ อื ฮอยจ ละ ลปุง ซตอก อื อาึง เซ, ฮอยจ นึง ไกญ เปละ ไกญ พาวม แตะ เตือง โอยจ อื. อัฮ เนอึม ติ แตะ ซ ยุฮ อื ตัม รซอม ซันญา ป ไก นึง นังซื เซ โครยญ เจือ. ปัง มัฮ โม ลัปซด่อน เซ เตือง โอยจ อื ซันญา โรฮ อื ตอก เซ โรฮ.
3 E o rei se pôs de pé junto a um pilar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos e os seus testemunhos e os seus estatutos de todo seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras deste pacto que estavam escritas neste livro. E todo o povo apoiou este pacto.
4 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ดวน โรฮ ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ ไม่ โม ซตุ ระ ไม่ ป มอง โตะ รเวือะ วิฮัน เซ, เกือฮ อื ตุย เครอึง โกว ปุย ละ พะบ่าอัน, พะอาเชรา ไม่ ป โกว ปุย ละ ไว แตะ โอเอีฮ ป ไก นึง มะลอง เซ เตือง โอยจ อื. เกือฮ อื โอก ฮา โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย โฮว ตอง อื ก พริ เวียง เยรูซาเลม นึง โบ โตะ โลก คิตโรน. ป มัฮ จะ ไม่ ครัม เครอึง ตอง อื เซ, โรวก แม อื ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเอน.
4 E o rei ordenou a Hilquias, o sumo sacerdote, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardadores da porta, para retirarem do templo do SENHOR todos os vasos que foram feitos para Baal, e para o bosque, e para todo o exército do céu; e ele os queimou na parte externa de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e carregou as suas cinzas até Betel.
5 โม ซตุ ป เอีจ ดุฮ กซัต ยุฮ โม ยูด่า เซ ละ ซ เกือฮ อื ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื นึง คัน อาวต นึง นาตี ฮลาวง นึง เมือง ยูด่า, ฮอยจ ละ โม ป อาวต อื นึง รวิต รเวียง เมือง เยรูซาเลม เมอ, กซัต โยซียา เซ เอีจ ทอต อื โอก โอยจ. ทอต แม โรฮ อื ไม่ โม ซตุ ป แปน ป ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะบ่าอัน, ไม่ โม ป ทไว โอเอีฮ ละ ซเงะ, เคิ, ไม่ ซโมยญ, ฮอยจ ละ โอเอีฮ ป ไก นึง มะลอง เตือง โอยจ อื เซ.
5 E ele pôs abaixo os sacerdotes idólatras, aos quais os reis de Judá haviam ordenado para queimar incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá, e nos lugares ao redor de Jerusalém; também aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol, e à lua, e aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 ฟวยจ เซ ตุย แม โรฮ ฮุป พะอาเชรา เซ เกือฮ อื โอก ฮา วิฮัน ยุฮ พะจาว, ตาว อื ฮอยจ นึง โบ โกลง คิตโรน ก พริ เวียง เยรูซาเลม เซ. ตอง เอิน อื นา เซ, ตุฮ แม อื เกือฮ บลวย. ฟวยจ เซ โฮว ครวย อื โตะ รมอยจ ปุย ทัมมด่า.
6 E ele retirou a árvore sagrada da casa do SENHOR, para fora de Jerusalém, até o ribeiro de Cedrom, e a queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e a triturou até virar pó, e lançou o seu pó sobre os túmulos dos filhos do povo.
7 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ เญือะ อาวต โม ปรเมะ ปรโปวน ป ยุฮ กัน คึต กัน ไรม นา ก ไว ปุย ฮุป เซ, ไม่ มัฮ อื นา ก ไตญ ปุย เครอึง เซอึก ละ โกว ปุย ละ ไว แตะ พะอาเชรา เซ.
7 E ele demoliu as casas dos sodomitas, que ficavam junto à casa do SENHOR, onde as mulheres teciam pingentes para a árvore sagrada.
8 กซัต เซ ดวน เนอึม โม ซตุ โอก ฮา ย่วง นึง เมือง ยูด่า เซ โครยญ ย่วง เกือฮ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว อื โอเอีฮ นึง นาตี ฮลาวง เซ. เอีจ มัฮ นา ก โฮว ซาวป โม ซตุ ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื นึง เซ, เน่อึม นึง ย่วง เกบ่า ลวง ลั่กล่าวง, ฮอยจ ละ ย่วง เบ่เออเชบ่า ลวง ลั่กเซฮ. ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ คัน ฮลาวง ป อาวต โบ โตะ รเวือะ ป อัฮ ปุย รเวือะ จาวเมือง โยชูวา ไม่. คัน เซ ปุก อาวต ลวง วิ คระ เลียก ปุย โตะ รเวือะ เมือง นึง อื.
8 E ele retirou todos os sacerdotes das cidades de Judá, e profanou os lugares altos, onde os sacerdotes haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba, e demoliu os lugares altos dos portões que estavam à entrada do portão de Josué, o governador da cidade, os quais estavam à esquerda, junto ao portão da cidade.
9 โม ซตุ ป กอ มอง ทไว โอเอีฮ นึง คัน ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ, ดิ เกือฮ โตว อื ฮาวก รซอฮ นึง คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะจาว ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ. โม เซ เยอ ปังเมอ โฮลฮ โรฮ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ ตอก โม ซตุ ไฮญ โรฮ.
9 Todavia os sacerdotes dos lugares altos não subiram ao altar do SENHOR em Jerusalém, mas comeram do pão ázimo no meio dos seus irmãos.
10 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ โทเฟต ป อาวต โตะ โลก ฮินโนม เซ. โทเฟต เซ มัฮ ก โฮว ไว ปุย พะ ยุฮ ปุย ตัง เมือง. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ อื ปุย โอ เญือะ ตอง ทไว กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ ละ พะโมเลก เซ.
10 E ele profanou Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que nenhum homem pudesse fazer o seu filho ou a sua filha passar pelo meio do fogo para Moloque.
11 ฟวยจ เซ เฌาะ แม โรฮ บรอง ป เอีจ ทไว กซัต ยุฮ โม ยูด่า ละ ซเงะ, เกือฮ อื โอก ฮา นา เซ. บรอง เซ อาวต นึง คระ เลียก ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, อาวต นึง เฆียง ฮอง อาวต นาทัน เมเลก ป มัฮ จาวไน เซ. เลาะ ฮอยจ ทไว ปุย ละ ซเงะ เซ, กซัต โยซียา เซ ตอง เอิน อื เตือง โอยจ อื.
11 E ele removeu os cavalos que os reis de Judá tinham dado ao sol, à entrada da casa do SENHOR, pela câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual estava nos arredores, e queimou as carruagens do sol com fogo.
12 คัน ทไว ป ยุฮ โม กซัต ยูด่า นึง ดั่ตฟะ ราว โตะ ฮอง คัก ฮลาวง ยุฮ กซัต อาฮัต เซ, ไม่ คัน ทไว ยุฮ กซัต มะนาเซ นึง ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว เตือง ก พริ กไน อื เซ, ตุฮ โรฮ อื ปอ บลวย อื. ฟวยจ เซ ครัม อื เซ ไรฮ โฮว โปวฮ อื นึง ฮอง โกลง คิตโรน.
12 E os altares que estavam no topo da câmara superior de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, e os altares que Manassés fizera nos dois pátios da casa do SENHOR, o rei pôs abaixo, e os demoliu dali, e lançou o seu pó no ribeiro de Cedrom.
13 ฟวยจ เซ โยซียา ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว ป อาวต บลัฮ เวียง เยรูซาเลม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, ไม่ เกือฮ อื แปน ป รแอม ไล. คัน ทไว เซ อาวต ฆรึม บลาวง กาวก นึง อื. คัน เซ มัฮ คัน ยุฮ กซัต ซาโลมอน ละ พะอัตทาโรต ป ทื โม ไซด่อน, พะเคโมต ป ทื โม โมอัป, ไม่ พะ มินโคม ป ทื โม อัมโมน เซ. พะ โม เซ, มัฮ ป รแอม ลัมเลือ ละ พะจาว.
13 E os lugares altos que estavam diante de Jerusalém, os quais estavam à direita do monte da corrupção, o qual Salomão, o rei de Israel, havia edificado para Astarote, a abominação dos sidônios, e para Quemós, a abominação dos moabitas, para Milcom, a abominação dos filhos de Amom, o rei profanou.
14 ตุฮ โรฮ ด่อง ซโมะ ซัมคัน เกือฮ บลวย. ฆู แม ซกัง อาเชรา เกือฮ ลเลอึม เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ โฮว โปวฮ แม ซอัง ปุย นึง เบือง อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ป รแอม ไล.
14 E ele quebrou em pedaços as imagens, e cortou os bosques, e encheu os seus lugares com os ossos de homens.
15 ฟวยจ เซ โยซียา ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว อาวต นึง นาตี ฮลาวง ย่วง เบ่ตเอน แม. คัน เซ เอีจ มัฮ ป ยุฮ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต ป เอีจ นัม โม อิซราเอน ยุฮ มั่ป ตอก โกะ แตะ เซ. โยซียา เซ ตุฮ คัน เซ ปอ บลวย อื. ฟวยจ เซ ตอง แม ซกัง อาเชรา เกือฮ ฮะ ล่อยญ เอิน.
15 Além disso, o altar que estava em Betel, e o lugar alto que Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, até aquele altar e o lugar alto ele os demoliu, e queimou o lugar alto, e o triturou até virar pó, e queimou o bosque.
16 เญือม ยุ กซัต โยซียา โตะ อูโมง รมอยจ ปุย ป ยุม นึง บลาวง เซ, ดวน ปุย ตุย ซอัง ป ยุม อาวต นึง อื. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย ตอง อื นึง คัน ทไว เซ ละ ซ เกือฮ อื คัน เซ แปน ป รแอม ไล ฆาื อื. โอเอีฮ ตอก เซ เอีจ เกิต เนอึม ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง, ตอก เอีจ เกือฮ อื ป ซึป ลปุง แตะ รโฮงะ อาึง ไลลวง เซ โฮ.
16 E, ao se virar, Josias espionou os sepulcros que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos dos sepulcros, e os queimou sobre o altar, e o contaminou, segundo a palavra do SENHOR que o homem de Deus proclamou, aquele que predisse estas palavras.
17 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา อัฮ แม เฮี, “อูโมง ป ชวน อาึ เซิต มัฮ เบือง รมอยจ ปุย แล?” อัฮ เซ. ปุย ย่วง เบ่ตเอน เซ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “มัฮ โตะ อูโมง รมอยจ ปุย ป ซึป ลปุง พะจาว นึง. ปุย เซ เยอ มัฮ โม ยูด่า. เมาะ ป ซ ยุฮ ปะ ละ คัน ทไว นา เฮี, ปุย เซ เอีจ รโฮงะ อาึง อื โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Então, ele disse: Que monumento é aquele que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É o sepulcro do homem de Deus, que veio de Judá, e proclamou estas coisas que tu tens feito contra o altar de Betel.
18 โยซียา เซ อัฮ แม เฮี ฆาื อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ละ อาึง นา เซ เมิฮ. ทัน โตว เกือฮ ปุย เฌาะ ซอัง อื,” อัฮ เซ. โม เซ ละ เนอึม อื. ซอัง ป ซึป ลปุง พะจาว ป ฮอยจ เน่อึม เมือง ซามาเรีย เซ ละ โรฮ อื นา เซ.
18 E ele disse: Deixai-o em paz; que nenhum homem mova os seus ossos. Assim, eles deixaram os seus ossos em paz, com os ossos do profeta que saiu de Samaria.
19 เมาะ ป มัฮ คัน ทไว นึง นาตี ฮลาวง ป อาวต นึง แควน เมือง ซามาเรีย โครยญ ย่วง, ป ยุฮ โม กซัต อิซราเอน เซ อาึง เงอ, กซัต โยซียา ซาวป ยุฮ ไลจ ไม่ อื แกล. เอีจ มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป วัว ละ พะจาว ไม่ แปน อื ควน ฮาวก รพาวม อื. กซัต โยซียา ซาวป เนอึม ยุฮ ไลจ ไม่ อื ตอก ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ ป อาวต อื นึง ย่วง เบ่ตเอน เซ.
19 E também todas as casas dos lugares altos que estavam nas cidades de Samaria, as quais os reis de Israel haviam feito para provocar o SENHOR à ira, Josias removeu, e fez a eles segundo todos os atos que ele havia feito em Betel.
20 ยุฮ แม ยุม ไม่ ซตุ ป รซอฮ นึง คัน ทไว อาวต นึง นาตี ฮลาวง เซ. มอก เอิน อื ราว คัน โกว อื เซ. คัน ทไว เซ โตก แม โรฮ ซอัง ปุย นึง อื. ฟวยจ เซ เอีญ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
20 E matou todos os sacerdotes dos lugares altos que estavam ali sobre os altares, e queimou ossos de homens sobre eles, e retornou a Jerusalém.
21 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา อัฮ แม เฮี ละ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื, “ไมจ เปอะ ชลอง แม ไลลวง กัน โซม เลียง ฌาว เปอะ ไม่ ปุ แตะ, ละ ซ แปน อื ควน ทไว โญตซัก ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ตอก เอีจ ไซฮ ปุย อื อาึง นึง นังซื เกว ไม่ ลปุง ซันญา ยุฮ อื โฮ,” อัฮ เซ.
21 E o rei ordenou a todo o povo, dizendo: Guardai a páscoa diante do SENHOR vosso Deus, como está escrito no livro deste pacto.
22 เน่อึม เจน ไก ป รเตีฮ รตุม ละ โม อิซราเอน เนอ, ดิ กอ ไก โตว เญือม ชลอง ปุย อื ตอก ยุฮ แตะ โฮน เฮี เยอ, ปัง มัฮ เญือม เอีจ ไก กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ญุ่ก, กซัต ยุฮ โม ยูด่า ญุ่ก, ปุ โรฮ ดิ เมาะ โฮน เฮี.
22 Certamente, ali não era celebrada uma páscoa assim desde os dias dos juízes que julgavam Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, tampouco dos reis de Judá;
23 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว ซเตะ นึง กัน แปน โยซียา กซัต เตอ, เกือฮ เนอึม ปุย ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ นึง เวียง เยรูซาเลม, ละ ซ แปน อื ควน ทไว โญตซัก ละ พะจาว.
23 senão, no décimo oitavo ano do rei Josias, no qual esta páscoa foi celebrada ao SENHOR, em Jerusalém.
24 โนก ฮา เซ แม, กซัต โยซียา เซ เอีจ โครฮ โรฮ โม ป มัฮ โฮม ไม่ ตีนัง โอก ฮา เยรูซาเลม ไม่ ยูด่า เตือง โอยจ อื. ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ ฮุป พะ ป ทื ปุย ไม่ โอเอีฮ ป รแอม ละ พะจาว นึง อื โครยญ เจือ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุฮ ตัม ป เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื โกตไม ป เอีจ ยุ ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
24 Além disso, os que lidam com espíritos familiares, e os feiticeiros, e as imagens, e os ídolos, e todas as abominações que foram espionadas na terra de Judá e em Jerusalém, Josias lançou fora, para que pudesse cumprir as palavras da lei, as quais estavam escritas no livro que Hilquias, o sacerdote, encontrou na casa do SENHOR.
25 เมาะ ป เอีจ โฮลฮ แปน กซัต กา โยซียา เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ปุน รซอฮ เนอึม แนม ละ พะจาว ฮอยจ นึง ไกญ เปละ ไกญ พาวม, ฮอยจ นึง เรียง แด่น แตะ, ไม่ ปุน ยุฮ โรฮ แตะ ตัม โกตไม เอีจ ไซฮ ไอ โมเซ อาึง เมาะ โยซียา เซ. ปัง มัฮ ป โฮลฮ แปน กซัต ฟวยจ เซ, ปุ โรฮ ไก ติ ปุย เนอึม ป เมาะ อื.
25 E antes dele não houve rei como ele, que se voltou ao SENHOR com todo o seu coração, e com toda a sua alma, e com todo o seu poder, segundo toda a lei de Moisés; nem depois dele se levantou ali alguém como ele.
26 ปัง มัฮ ตอก เซ พะจาว ปังเมอ โอ เปียน ป ตะ แตะ ยุฮ ฆาื อื ละ โม ยูด่า เซ. มัฮ ฆาื ยุฮ กซัต มะนาเซ ป วัว รพาวม อื. มัฮ เซ ป จัมเปน อื เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื ฆาื อื.
26 Não obstante, o SENHOR não se voltou do ardor da sua grande ira com a qual foi acesa contra Judá, por causa de todas as provocações com as quais Manassés ao mesmo tempo lhe havia provocado.
27 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ ซ เกือฮ โรฮ โม ยูด่า ลอก ตุต แตะ. ซ โครฮ โอก โฮว โปน ไง่ ซลอง แตะ ตอก เอีจ ยุฮ ละ โม อิซราเอน โฮ. อาึ ซ ละ ซ โปวฮ เวียง เยรูซาเลม เตือง มัฮ อื เมือง เอีจ เลือก แตะ อาึง เซ. ซ ละ ซ โปวฮ โรฮ วิฮัน เซ เตือง มัฮ อื นา ก เอีจ อัฮ ฮะ ติ แตะ ซ เกือฮ มอยฮ แตะ อาวต ลอป นึง เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
27 E o SENHOR disse: Também quero remover Judá da minha vista, assim como removi Israel, e lançarei fora esta cidade, Jerusalém, a qual tenho escolhido, e a casa da qual eu disse: O meu nome estará ali.
28 โนก ฮา เซ, เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต โยซียา เซ โครยญ เจือ, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื.
28 Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
29 เญือม มัฮ ลั่ง โยซียา กซัต เตอ, กซัต เนโค เมือง อียิป เปอ, ฮาวก ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง โกลง ยูฟะเรตี ละ ซ ฮาวก เรอึม อื กซัต อัตซีเรีย. กซัต โยซียา เซ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ อื ฆาื อื. เญือม รุป อื ปุ แตะ เซ, กซัต เนโค โฮลฮ เอิน ยุฮ ยุม ไม่ กซัต โยซียา นึง เมือง เมกิตโด่.
29 Nos seus dias Faraó-Neco, rei do Egito, partiu para junto do rei da Assíria, até o rio Eufrates; e o rei Josias foi contra ele; e ele o matou em Megido, quando o avistou.
30 เญือม เซ โม ลุกนอง อื ตัง โรวก ฆัว ยุม โยซียา เซ นึง เลาะ รุป เซิก. เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. โฮว รมอยจ อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ โกะ อื ไอฮ. โม ลัปซด่อน เนอ เลือก แม โรฮ เยโฮอาฮัต กวน โยซียา เซ แปน กซัต ละ แตะ.
30 E os seus servos o carregaram morto em uma carruagem, desde Megido, e o trouxeram até Jerusalém, e o sepultaram no seu próprio sepulcro. E o povo da terra tomou Joacaz, o filho de Josias, e o ungiu, e fê-lo rei, no lugar do seu pai.
31 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮอาฮัต แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ลอวย เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ลอวย เคิ. มอยฮ มะ อื มัฮ ฮามุทัน, มัฮ กวน รโปวน เยเรมี, มัฮ ปุย เมือง ลิปนา เซ.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
32 เยโฮอาฮัต เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม อื เซ.
32 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 กัง เคะ เอ เยโฮอาฮัต เซ โฮลฮ เนโค กซัต เมือง อียิป โฮมวต โจก อื นึง โม่ะเฮลีจ นึง เมือง ริปลา ป อาวต นาตี ฮามัต เซ. เญือะ เกือฮ โตว อื ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม. โฮฮ ฮา เซ เยอ, บั่งคัป แม โม ยูด่า เซีย พาซี ละ แตะ นึง มาื ติ รอย ตะลัน, ไคร แม ติ ตะลัน.
33 E Faraó-Neco o pôs em grilhões em Ribla, na terra de Hamate, para que ele não pudesse reinar em Jerusalém; e pôs a terra sob tributo de uma centena de talentos de prata, e um talento de ouro.
34 ฟวยจ เซ กซัต เนโค ดุฮ แม เอลียาคิม กวน โยซียา เซ แปน กซัต ละ โม ยูด่า รโตง เปือะ อื เซ. เปียน แม โรฮ มอยฮ เอลียาคิม เซ. อัฮ เยโฮยาคิม ละ อื. เยโฮอาฮัต เซ ปังเมอ โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เมือง อียิป. ลอต เอิน ยุม นา เซ.
34 E Faraó-Neco fez de Eliaquim, o filho de Josias, rei no lugar de Josias, o seu pai, e modificou o seu nome para Jeoaquim, e retirou Joacaz; e ele veio ao Egito, e ali morreu.
35 กซัต เยโฮยาคิม เซ ซาวป เนอึม เกป พาซี เน่อึม นึง โม ลัปซด่อน ตัม โซมกวน อื ไม่ ป ไก ยุฮ ปุย โครยญ เญือะ, ละ ซ เกือฮ อื ละ กซัต เมือง อียิป ตัม เมาะ ดวน อื ปุย เกือฮ ละ แตะ เซ.
35 E Jeoaquim deu a prata e o ouro a Faraó; mas ele tributou a terra para dar o dinheiro, de acordo com o mandamento de Faraó; ele exigia a prata e o ouro do povo da terra, de cada um segundo a sua tributação, para dá-la a Faraó-Neco.
36 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮยาคิม แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ พอน เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ เซบิ่ด่า, กวน รโปวน เปด่ายา ปุย ย่วง รูมา.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zebida, a filha de Pedaías, de Ruma.
37 กซัต เยโฮยาคิม เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม อื โครยญ โฆะ อื.
37 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.