2 Reis 23
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา กอก โม ป ระ ป คาว ไน โม ยูด่า ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม, เกือฮ อื ฮอยจ โพรม เคะ แตะ.
1 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 เญือม เซ บะ แม ปุย ฮาวก ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว แม. โม ป ฮาวก ไม่ อื เซ มัฮ โม ซตุ, โม ป ซึป ลปุง พะจาว, ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม, ฮอยจ โรฮ ละ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื. ฮาวก ตื ไม่ อื เตือง ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต. เญือม เซ กซัต โยซียา ลาว นังซื ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ป ยุ ปุย นึง โตะ วิฮัน เซ ละ อื นึง ลเลาะ เรียง แตะ.
2 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele foram todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todo o povo, desde o menor até o maior. E o rei leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que havia sido encontrado na Casa do Senhor .
3 กซัต เซ ชุง โบ ด่อง, ซันญา แม โรฮ โอเอีฮ ไม่ พะจาว นึง ซ เนอึง แตะ ป อัฮ อื, ไม่ ซ โซะโกะ ฮรักซา โรฮ แตะ นึง โกตไม ยุฮ อื ฮอยจ ละ ลปุง ซตอก อื อาึง เซ, ฮอยจ นึง ไกญ เปละ ไกญ พาวม แตะ เตือง โอยจ อื. อัฮ เนอึม ติ แตะ ซ ยุฮ อื ตัม รซอม ซันญา ป ไก นึง นังซื เซ โครยญ เจือ. ปัง มัฮ โม ลัปซด่อน เซ เตือง โอยจ อื ซันญา โรฮ อื ตอก เซ โรฮ.
3 O rei se pôs em pé junto à coluna e fez aliança diante do Senhor , para o seguir, guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro. E todo o povo concordou com esta aliança.
4 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ดวน โรฮ ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ ไม่ โม ซตุ ระ ไม่ ป มอง โตะ รเวือะ วิฮัน เซ, เกือฮ อื ตุย เครอึง โกว ปุย ละ พะบ่าอัน, พะอาเชรา ไม่ ป โกว ปุย ละ ไว แตะ โอเอีฮ ป ไก นึง มะลอง เซ เตือง โอยจ อื. เกือฮ อื โอก ฮา โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย โฮว ตอง อื ก พริ เวียง เยรูซาเลม นึง โบ โตะ โลก คิตโรน. ป มัฮ จะ ไม่ ครัม เครอึง ตอง อื เซ, โรวก แม อื ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเอน.
4 Então o rei ordenou ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes da segunda ordem e aos guardas da porta que tirassem do templo do Senhor todos os utensílios que tinham sido feitos para Baal, para o poste da deusa Aserá e para todo o exército dos céus. Ele os queimou fora de Jerusalém, nos campos do Cedrom, e levou as cinzas para Betel.
5 โม ซตุ ป เอีจ ดุฮ กซัต ยุฮ โม ยูด่า เซ ละ ซ เกือฮ อื ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื นึง คัน อาวต นึง นาตี ฮลาวง นึง เมือง ยูด่า, ฮอยจ ละ โม ป อาวต อื นึง รวิต รเวียง เมือง เยรูซาเลม เมอ, กซัต โยซียา เซ เอีจ ทอต อื โอก โอยจ. ทอต แม โรฮ อื ไม่ โม ซตุ ป แปน ป ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะบ่าอัน, ไม่ โม ป ทไว โอเอีฮ ละ ซเงะ, เคิ, ไม่ ซโมยญ, ฮอยจ ละ โอเอีฮ ป ไก นึง มะลอง เตือง โอยจ อื เซ.
5 Josias destituiu os sacerdotes que os reis de Judá haviam escolhido para queimar incenso sobre os lugares altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, bem como os que queimavam incenso a Baal, ao sol, à lua, aos planetas e a todo o exército dos céus.
6 ฟวยจ เซ ตุย แม โรฮ ฮุป พะอาเชรา เซ เกือฮ อื โอก ฮา วิฮัน ยุฮ พะจาว, ตาว อื ฮอยจ นึง โบ โกลง คิตโรน ก พริ เวียง เยรูซาเลม เซ. ตอง เอิน อื นา เซ, ตุฮ แม อื เกือฮ บลวย. ฟวยจ เซ โฮว ครวย อื โตะ รมอยจ ปุย ทัมมด่า.
6 Também tirou da Casa do Senhor o poste da deusa Aserá, que levou para fora de Jerusalém até o vale do Cedrom, onde o queimou e o reduziu a pó, que lançou sobre as sepulturas do povo simples.
7 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ เญือะ อาวต โม ปรเมะ ปรโปวน ป ยุฮ กัน คึต กัน ไรม นา ก ไว ปุย ฮุป เซ, ไม่ มัฮ อื นา ก ไตญ ปุย เครอึง เซอึก ละ โกว ปุย ละ ไว แตะ พะอาเชรา เซ.
7 Também destruiu as dependências dos prostitutos cultuais que estavam na Casa do Senhor , onde as mulheres teciam tendas para o poste da deusa Aserá.
8 กซัต เซ ดวน เนอึม โม ซตุ โอก ฮา ย่วง นึง เมือง ยูด่า เซ โครยญ ย่วง เกือฮ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว อื โอเอีฮ นึง นาตี ฮลาวง เซ. เอีจ มัฮ นา ก โฮว ซาวป โม ซตุ ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื นึง เซ, เน่อึม นึง ย่วง เกบ่า ลวง ลั่กล่าวง, ฮอยจ ละ ย่วง เบ่เออเชบ่า ลวง ลั่กเซฮ. ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ คัน ฮลาวง ป อาวต โบ โตะ รเวือะ ป อัฮ ปุย รเวือะ จาวเมือง โยชูวา ไม่. คัน เซ ปุก อาวต ลวง วิ คระ เลียก ปุย โตะ รเวือะ เมือง นึง อื.
8 Josias trouxe todos os sacerdotes das cidades de Judá e profanou os lugares altos em que os sacerdotes queimavam incenso, desde Geba até Berseba. Derrubou os altares das portas, que estavam à entrada do portão de Josué, governador da cidade, e que ficavam à esquerda de quem entrava por ela.
9 โม ซตุ ป กอ มอง ทไว โอเอีฮ นึง คัน ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ, ดิ เกือฮ โตว อื ฮาวก รซอฮ นึง คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะจาว ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ. โม เซ เยอ ปังเมอ โฮลฮ โรฮ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ ตอก โม ซตุ ไฮญ โรฮ.
9 Os sacerdotes dos lugares altos não ofereciam sacrifícios sobre o altar do Senhor , em Jerusalém, mas comiam pães sem fermento no meio de seus irmãos.
10 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ โทเฟต ป อาวต โตะ โลก ฮินโนม เซ. โทเฟต เซ มัฮ ก โฮว ไว ปุย พะ ยุฮ ปุย ตัง เมือง. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ อื ปุย โอ เญือะ ตอง ทไว กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ ละ พะโมเลก เซ.
10 Josias também profanou Tofete, que ficava no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém queimasse o seu filho ou a sua filha como sacrifício a Moloque.
11 ฟวยจ เซ เฌาะ แม โรฮ บรอง ป เอีจ ทไว กซัต ยุฮ โม ยูด่า ละ ซเงะ, เกือฮ อื โอก ฮา นา เซ. บรอง เซ อาวต นึง คระ เลียก ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, อาวต นึง เฆียง ฮอง อาวต นาทัน เมเลก ป มัฮ จาวไน เซ. เลาะ ฮอยจ ทไว ปุย ละ ซเงะ เซ, กซัต โยซียา เซ ตอง เอิน อื เตือง โอยจ อื.
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada da Casa do Senhor , perto da câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual ficava no átrio; e queimou os carros dedicados ao sol.
12 คัน ทไว ป ยุฮ โม กซัต ยูด่า นึง ดั่ตฟะ ราว โตะ ฮอง คัก ฮลาวง ยุฮ กซัต อาฮัต เซ, ไม่ คัน ทไว ยุฮ กซัต มะนาเซ นึง ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว เตือง ก พริ กไน อื เซ, ตุฮ โรฮ อื ปอ บลวย อื. ฟวยจ เซ ครัม อื เซ ไรฮ โฮว โปวฮ อื นึง ฮอง โกลง คิตโรน.
12 O rei também derrubou os altares que estavam sobre a sala de Acaz, sobre o terraço, altares que foram feitos pelos reis de Judá, bem como os altares que Manassés tinha construído nos dois átrios da Casa do Senhor . Ele os fez em pedaços, tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 ฟวยจ เซ โยซียา ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว ป อาวต บลัฮ เวียง เยรูซาเลม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, ไม่ เกือฮ อื แปน ป รแอม ไล. คัน ทไว เซ อาวต ฆรึม บลาวง กาวก นึง อื. คัน เซ มัฮ คัน ยุฮ กซัต ซาโลมอน ละ พะอัตทาโรต ป ทื โม ไซด่อน, พะเคโมต ป ทื โม โมอัป, ไม่ พะ มินโคม ป ทื โม อัมโมน เซ. พะ โม เซ, มัฮ ป รแอม ลัมเลือ ละ พะจาว.
13 O rei profanou também os lugares altos que estavam a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Destruição, os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, abominação dos sidônios, para Quemos, abominação dos moabitas, e para Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 ตุฮ โรฮ ด่อง ซโมะ ซัมคัน เกือฮ บลวย. ฆู แม ซกัง อาเชรา เกือฮ ลเลอึม เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ โฮว โปวฮ แม ซอัง ปุย นึง เบือง อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ป รแอม ไล.
14 Semelhantemente, fez em pedaços as colunas, cortou os postes da deusa Aserá e encheu de ossos humanos o lugar onde haviam estado.
15 ฟวยจ เซ โยซียา ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว อาวต นึง นาตี ฮลาวง ย่วง เบ่ตเอน แม. คัน เซ เอีจ มัฮ ป ยุฮ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต ป เอีจ นัม โม อิซราเอน ยุฮ มั่ป ตอก โกะ แตะ เซ. โยซียา เซ ตุฮ คัน เซ ปอ บลวย อื. ฟวยจ เซ ตอง แม ซกัง อาเชรา เกือฮ ฮะ ล่อยญ เอิน.
15 Josias também derrubou o altar que estava em Betel e o lugar alto que Jeroboão, filho de Nebate, havia construído para levar Israel a pecar. Destruiu o lugar alto, reduziu a pó o seu altar e queimou o poste da deusa Aserá.
16 เญือม ยุ กซัต โยซียา โตะ อูโมง รมอยจ ปุย ป ยุม นึง บลาวง เซ, ดวน ปุย ตุย ซอัง ป ยุม อาวต นึง อื. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย ตอง อื นึง คัน ทไว เซ ละ ซ เกือฮ อื คัน เซ แปน ป รแอม ไล ฆาื อื. โอเอีฮ ตอก เซ เอีจ เกิต เนอึม ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง, ตอก เอีจ เกือฮ อื ป ซึป ลปุง แตะ รโฮงะ อาึง ไลลวง เซ โฮ.
16 Quando Josias olhou ao seu redor, viu as sepulturas que estavam ali no monte; mandou tirar delas os ossos e os queimou sobre o altar. E assim ele profanou o altar, segundo a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que havia predito estas coisas.
17 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา อัฮ แม เฮี, “อูโมง ป ชวน อาึ เซิต มัฮ เบือง รมอยจ ปุย แล?” อัฮ เซ. ปุย ย่วง เบ่ตเอน เซ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “มัฮ โตะ อูโมง รมอยจ ปุย ป ซึป ลปุง พะจาว นึง. ปุย เซ เยอ มัฮ โม ยูด่า. เมาะ ป ซ ยุฮ ปะ ละ คัน ทไว นา เฮี, ปุย เซ เอีจ รโฮงะ อาึง อื โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Então o rei perguntou: — Que monumento é este que estou vendo? Os homens da cidade responderam: — É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e proclamou estas coisas que o senhor acaba de fazer contra o altar de Betel.
18 โยซียา เซ อัฮ แม เฮี ฆาื อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ละ อาึง นา เซ เมิฮ. ทัน โตว เกือฮ ปุย เฌาะ ซอัง อื,” อัฮ เซ. โม เซ ละ เนอึม อื. ซอัง ป ซึป ลปุง พะจาว ป ฮอยจ เน่อึม เมือง ซามาเรีย เซ ละ โรฮ อื นา เซ.
18 Josias disse: — Deixem-no estar; ninguém mexa nos ossos dele. Assim, deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 เมาะ ป มัฮ คัน ทไว นึง นาตี ฮลาวง ป อาวต นึง แควน เมือง ซามาเรีย โครยญ ย่วง, ป ยุฮ โม กซัต อิซราเอน เซ อาึง เงอ, กซัต โยซียา ซาวป ยุฮ ไลจ ไม่ อื แกล. เอีจ มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป วัว ละ พะจาว ไม่ แปน อื ควน ฮาวก รพาวม อื. กซัต โยซียา ซาวป เนอึม ยุฮ ไลจ ไม่ อื ตอก ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ ป อาวต อื นึง ย่วง เบ่ตเอน เซ.
19 Josias também tirou todos os santuários dos lugares altos que havia nas cidades de Samaria e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira; e fez com esses santuários o mesmo que havia feito em Betel.
20 ยุฮ แม ยุม ไม่ ซตุ ป รซอฮ นึง คัน ทไว อาวต นึง นาตี ฮลาวง เซ. มอก เอิน อื ราว คัน โกว อื เซ. คัน ทไว เซ โตก แม โรฮ ซอัง ปุย นึง อื. ฟวยจ เซ เอีญ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
20 E também matou todos os sacerdotes dos lugares altos que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos humanos sobre eles. Depois voltou para Jerusalém.
21 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา อัฮ แม เฮี ละ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื, “ไมจ เปอะ ชลอง แม ไลลวง กัน โซม เลียง ฌาว เปอะ ไม่ ปุ แตะ, ละ ซ แปน อื ควน ทไว โญตซัก ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ตอก เอีจ ไซฮ ปุย อื อาึง นึง นังซื เกว ไม่ ลปุง ซันญา ยุฮ อื โฮ,” อัฮ เซ.
21 O rei deu ordem a todo o povo, dizendo: — Celebrem a Páscoa ao
22 เน่อึม เจน ไก ป รเตีฮ รตุม ละ โม อิซราเอน เนอ, ดิ กอ ไก โตว เญือม ชลอง ปุย อื ตอก ยุฮ แตะ โฮน เฮี เยอ, ปัง มัฮ เญือม เอีจ ไก กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ญุ่ก, กซัต ยุฮ โม ยูด่า ญุ่ก, ปุ โรฮ ดิ เมาะ โฮน เฮี.
22 Porque nunca se celebrou uma Páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram Israel, nem durante os dias dos reis de Israel, nem nos dias dos reis de Judá.
23 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว ซเตะ นึง กัน แปน โยซียา กซัต เตอ, เกือฮ เนอึม ปุย ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ นึง เวียง เยรูซาเลม, ละ ซ แปน อื ควน ทไว โญตซัก ละ พะจาว.
23 Porém no décimo oitavo ano do reinado de Josias esta Páscoa foi celebrada ao Senhor , em Jerusalém.
24 โนก ฮา เซ แม, กซัต โยซียา เซ เอีจ โครฮ โรฮ โม ป มัฮ โฮม ไม่ ตีนัง โอก ฮา เยรูซาเลม ไม่ ยูด่า เตือง โอยจ อื. ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ ฮุป พะ ป ทื ปุย ไม่ โอเอีฮ ป รแอม ละ พะจาว นึง อื โครยญ เจือ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุฮ ตัม ป เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื โกตไม ป เอีจ ยุ ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
24 Josias também eliminou os médiuns, os feiticeiros, os ídolos do lar, os ídolos e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, para cumprir as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia achado na Casa do Senhor .
25 เมาะ ป เอีจ โฮลฮ แปน กซัต กา โยซียา เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ปุน รซอฮ เนอึม แนม ละ พะจาว ฮอยจ นึง ไกญ เปละ ไกญ พาวม, ฮอยจ นึง เรียง แด่น แตะ, ไม่ ปุน ยุฮ โรฮ แตะ ตัม โกตไม เอีจ ไซฮ ไอ โมเซ อาึง เมาะ โยซียา เซ. ปัง มัฮ ป โฮลฮ แปน กซัต ฟวยจ เซ, ปุ โรฮ ไก ติ ปุย เนอึม ป เมาะ อื.
25 Antes dele, não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, de toda a sua alma e com todas as suas forças, segundo toda a Lei de Moisés; e, depois dele, nunca se levantou outro igual.
26 ปัง มัฮ ตอก เซ พะจาว ปังเมอ โอ เปียน ป ตะ แตะ ยุฮ ฆาื อื ละ โม ยูด่า เซ. มัฮ ฆาื ยุฮ กซัต มะนาเซ ป วัว รพาวม อื. มัฮ เซ ป จัมเปน อื เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื ฆาื อื.
26 No entanto, o Senhor não desistiu do furor da sua grande ira, ira que se acendeu contra Judá por causa de todas as provocações com que Manassés o tinha irritado.
27 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ ซ เกือฮ โรฮ โม ยูด่า ลอก ตุต แตะ. ซ โครฮ โอก โฮว โปน ไง่ ซลอง แตะ ตอก เอีจ ยุฮ ละ โม อิซราเอน โฮ. อาึ ซ ละ ซ โปวฮ เวียง เยรูซาเลม เตือง มัฮ อื เมือง เอีจ เลือก แตะ อาึง เซ. ซ ละ ซ โปวฮ โรฮ วิฮัน เซ เตือง มัฮ อื นา ก เอีจ อัฮ ฮะ ติ แตะ ซ เกือฮ มอยฮ แตะ อาวต ลอป นึง เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
27 O Senhor disse: — Removerei da minha presença também Judá, como removi Israel, e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o templo do qual eu disse: “O meu nome estará ali.”
28 โนก ฮา เซ, เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต โยซียา เซ โครยญ เจือ, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื.
28 Quanto aos demais atos de Josias e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
29 เญือม มัฮ ลั่ง โยซียา กซัต เตอ, กซัต เนโค เมือง อียิป เปอ, ฮาวก ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง โกลง ยูฟะเรตี ละ ซ ฮาวก เรอึม อื กซัต อัตซีเรีย. กซัต โยซียา เซ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ อื ฆาื อื. เญือม รุป อื ปุ แตะ เซ, กซัต เนโค โฮลฮ เอิน ยุฮ ยุม ไม่ กซัต โยซียา นึง เมือง เมกิตโด่.
29 Nos dias de Josias, Faraó Neco, rei do Egito, marchou em direção ao rio Eufrates, para ajudar o rei da Assíria. O rei Josias saiu para lutar contra ele, mas Faraó Neco o matou, em Megido, no primeiro encontro.
30 เญือม เซ โม ลุกนอง อื ตัง โรวก ฆัว ยุม โยซียา เซ นึง เลาะ รุป เซิก. เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. โฮว รมอยจ อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ โกะ อื ไอฮ. โม ลัปซด่อน เนอ เลือก แม โรฮ เยโฮอาฮัต กวน โยซียา เซ แปน กซัต ละ แตะ.
30 De Megido, os seus servos o levaram morto e, num carro, o transportaram para Jerusalém, onde o sepultaram no seu túmulo. O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o ungiu, e o fez rei em lugar de seu pai.
31 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮอาฮัต แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ลอวย เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ลอวย เคิ. มอยฮ มะ อื มัฮ ฮามุทัน, มัฮ กวน รโปวน เยเรมี, มัฮ ปุย เมือง ลิปนา เซ.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 เยโฮอาฮัต เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม อื เซ.
32 Joacaz fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 กัง เคะ เอ เยโฮอาฮัต เซ โฮลฮ เนโค กซัต เมือง อียิป โฮมวต โจก อื นึง โม่ะเฮลีจ นึง เมือง ริปลา ป อาวต นาตี ฮามัต เซ. เญือะ เกือฮ โตว อื ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม. โฮฮ ฮา เซ เยอ, บั่งคัป แม โม ยูด่า เซีย พาซี ละ แตะ นึง มาื ติ รอย ตะลัน, ไคร แม ติ ตะลัน.
33 Porém Faraó Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e impôs à terra um tributo de três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
34 ฟวยจ เซ กซัต เนโค ดุฮ แม เอลียาคิม กวน โยซียา เซ แปน กซัต ละ โม ยูด่า รโตง เปือะ อื เซ. เปียน แม โรฮ มอยฮ เอลียาคิม เซ. อัฮ เยโฮยาคิม ละ อื. เยโฮอาฮัต เซ ปังเมอ โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เมือง อียิป. ลอต เอิน ยุม นา เซ.
34 Faraó Neco colocou Eliaquim, filho de Josias, como rei em lugar de Josias, seu pai, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Mas levou Joacaz consigo para o Egito, onde ele morreu.
35 กซัต เยโฮยาคิม เซ ซาวป เนอึม เกป พาซี เน่อึม นึง โม ลัปซด่อน ตัม โซมกวน อื ไม่ ป ไก ยุฮ ปุย โครยญ เญือะ, ละ ซ เกือฮ อื ละ กซัต เมือง อียิป ตัม เมาะ ดวน อื ปุย เกือฮ ละ แตะ เซ.
35 Jeoaquim entregou aquela prata e aquele ouro a Faraó. Mas, para dar esse dinheiro segundo a ordem de Faraó, Jeoaquim estabeleceu um imposto sobre a terra. Do povo da terra exigiu prata e ouro, de cada um segundo as suas posses, para o dar a Faraó Neco.
36 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮยาคิม แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ พอน เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ เซบิ่ด่า, กวน รโปวน เปด่ายา ปุย ย่วง รูมา.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 กซัต เยโฮยาคิม เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม อื โครยญ โฆะ อื.
37 Jeoaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.