2 Reis 23

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา กอก โม ป ระ ป คาว ไน โม ยูด่า ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม, เกือฮ อื ฮอยจ โพรม เคะ แตะ.
1 O rei Josias ordenou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem com ele,
2 เญือม เซ บะ แม ปุย ฮาวก ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว แม. โม ป ฮาวก ไม่ อื เซ มัฮ โม ซตุ, โม ป ซึป ลปุง พะจาว, ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม, ฮอยจ โรฮ ละ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื. ฮาวก ตื ไม่ อื เตือง ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต. เญือม เซ กซัต โยซียา ลาว นังซื ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ป ยุ ปุย นึง โตะ วิฮัน เซ ละ อื นึง ลเลาะ เรียง แตะ.
2 e eles foram todos juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos profetas e por todo o resto do povo, tanto os mais importantes como os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança que havia sido achado no Templo.
3 กซัต เซ ชุง โบ ด่อง, ซันญา แม โรฮ โอเอีฮ ไม่ พะจาว นึง ซ เนอึง แตะ ป อัฮ อื, ไม่ ซ โซะโกะ ฮรักซา โรฮ แตะ นึง โกตไม ยุฮ อื ฮอยจ ละ ลปุง ซตอก อื อาึง เซ, ฮอยจ นึง ไกญ เปละ ไกญ พาวม แตะ เตือง โอยจ อื. อัฮ เนอึม ติ แตะ ซ ยุฮ อื ตัม รซอม ซันญา ป ไก นึง นังซื เซ โครยญ เจือ. ปัง มัฮ โม ลัปซด่อน เซ เตือง โอยจ อื ซันญา โรฮ อื ตอก เซ โรฮ.
3 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro. E todo o povo prometeu cumprir a aliança.
4 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ดวน โรฮ ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ ไม่ โม ซตุ ระ ไม่ ป มอง โตะ รเวือะ วิฮัน เซ, เกือฮ อื ตุย เครอึง โกว ปุย ละ พะบ่าอัน, พะอาเชรา ไม่ ป โกว ปุย ละ ไว แตะ โอเอีฮ ป ไก นึง มะลอง เซ เตือง โอยจ อื. เกือฮ อื โอก ฮา โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย โฮว ตอง อื ก พริ เวียง เยรูซาเลม นึง โบ โตะ โลก คิตโรน. ป มัฮ จะ ไม่ ครัม เครอึง ตอง อื เซ, โรวก แม อื ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเอน.
4 Então Josias ordenou a Hilquias, o Grande Sacerdote , aos sacerdotes-ajudantes e aos guardas que estavam de serviço na entrada do Templo que tirassem para fora do Templo todos os objetos usados na adoração do deus Baal , da deusa Aserá e das estrelas. O rei queimou todos esses objetos fora da cidade, perto do vale do Cedrom, e mandou que levassem as cinzas para Betel.
5 โม ซตุ ป เอีจ ดุฮ กซัต ยุฮ โม ยูด่า เซ ละ ซ เกือฮ อื ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื นึง คัน อาวต นึง นาตี ฮลาวง นึง เมือง ยูด่า, ฮอยจ ละ โม ป อาวต อื นึง รวิต รเวียง เมือง เยรูซาเลม เมอ, กซัต โยซียา เซ เอีจ ทอต อื โอก โอยจ. ทอต แม โรฮ อื ไม่ โม ซตุ ป แปน ป ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะบ่าอัน, ไม่ โม ป ทไว โอเอีฮ ละ ซเงะ, เคิ, ไม่ ซโมยญ, ฮอยจ ละ โอเอีฮ ป ไก นึง มะลอง เตือง โอยจ อื เซ.
5 Retirou do serviço os sacerdotes pagãos que os reis de Judá haviam nomeado para oferecer sacrifícios sobre os altares dedicados aos ídolos, nas cidades de Judá e nos lugares de perto de Jerusalém. Também retirou todos os sacerdotes que ofereciam sacrifícios ao deus Baal, ao sol, à lua, aos planetas e às estrelas.
6 ฟวยจ เซ ตุย แม โรฮ ฮุป พะอาเชรา เซ เกือฮ อื โอก ฮา วิฮัน ยุฮ พะจาว, ตาว อื ฮอยจ นึง โบ โกลง คิตโรน ก พริ เวียง เยรูซาเลม เซ. ตอง เอิน อื นา เซ, ตุฮ แม อื เกือฮ บลวย. ฟวยจ เซ โฮว ครวย อื โตะ รมอยจ ปุย ทัมมด่า.
6 Ele retirou do Templo o poste da deusa Aserá e o levou para fora da cidade, para o vale do Cedrom. Ali ele o queimou e fez virar cinza, que espalhou no cemitério público.
7 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ เญือะ อาวต โม ปรเมะ ปรโปวน ป ยุฮ กัน คึต กัน ไรม นา ก ไว ปุย ฮุป เซ, ไม่ มัฮ อื นา ก ไตญ ปุย เครอึง เซอึก ละ โกว ปุย ละ ไว แตะ พะอาเชรา เซ.
7 Ele destruiu os quartos do Templo onde ficavam os prostitutos . Era nesse lugar que as mulheres teciam as roupas usadas na adoração da deusa Aserá.
8 กซัต เซ ดวน เนอึม โม ซตุ โอก ฮา ย่วง นึง เมือง ยูด่า เซ โครยญ ย่วง เกือฮ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว อื โอเอีฮ นึง นาตี ฮลาวง เซ. เอีจ มัฮ นา ก โฮว ซาวป โม ซตุ ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื นึง เซ, เน่อึม นึง ย่วง เกบ่า ลวง ลั่กล่าวง, ฮอยจ ละ ย่วง เบ่เออเชบ่า ลวง ลั่กเซฮ. ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ คัน ฮลาวง ป อาวต โบ โตะ รเวือะ ป อัฮ ปุย รเวือะ จาวเมือง โยชูวา ไม่. คัน เซ ปุก อาวต ลวง วิ คระ เลียก ปุย โตะ รเวือะ เมือง นึง อื.
8 O rei Josias levou para Jerusalém os sacerdotes que estavam nas cidades de Judá e, por todo o país, desde Geba até Berseba, ele profanou os altares onde esses sacerdotes haviam oferecido sacrifícios . O rei também derrubou os altares dedicados aos demônios do deserto. Esses altares ficavam perto do portão construído por Josué, o governador da cidade. O portão ficava à esquerda de quem entrava na cidade pelo portão principal.
9 โม ซตุ ป กอ มอง ทไว โอเอีฮ นึง คัน ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ, ดิ เกือฮ โตว อื ฮาวก รซอฮ นึง คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะจาว ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ. โม เซ เยอ ปังเมอ โฮลฮ โรฮ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ ตอก โม ซตุ ไฮญ โรฮ.
9 Esses sacerdotes estavam proibidos de oferecer sacrifícios no Templo de Deus, o Senhor , mas podiam comer os pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ โทเฟต ป อาวต โตะ โลก ฮินโนม เซ. โทเฟต เซ มัฮ ก โฮว ไว ปุย พะ ยุฮ ปุย ตัง เมือง. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ อื ปุย โอ เญือะ ตอง ทไว กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ ละ พะโมเลก เซ.
10 O rei Josias também profanou Tofete, o lugar pagão de adoração que ficava no vale do Hinom, para que ninguém queimasse o seu filho ou filha como sacrifício ao deus Moloque .
11 ฟวยจ เซ เฌาะ แม โรฮ บรอง ป เอีจ ทไว กซัต ยุฮ โม ยูด่า ละ ซเงะ, เกือฮ อื โอก ฮา นา เซ. บรอง เซ อาวต นึง คระ เลียก ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, อาวต นึง เฆียง ฮอง อาวต นาทัน เมเลก ป มัฮ จาวไน เซ. เลาะ ฮอยจ ทไว ปุย ละ ซเงะ เซ, กซัต โยซียา เซ ตอง เอิน อื เตือง โอยจ อื.
11 Ele também retirou os cavalos que os reis de Judá haviam dedicado à adoração do sol e queimou os carros usados nessa adoração. Esses carros ficavam guardados no pátio do Templo, perto do portão e perto do quarto de Natã-Meleque, um alto funcionário.
12 คัน ทไว ป ยุฮ โม กซัต ยูด่า นึง ดั่ตฟะ ราว โตะ ฮอง คัก ฮลาวง ยุฮ กซัต อาฮัต เซ, ไม่ คัน ทไว ยุฮ กซัต มะนาเซ นึง ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว เตือง ก พริ กไน อื เซ, ตุฮ โรฮ อื ปอ บลวย อื. ฟวยจ เซ ครัม อื เซ ไรฮ โฮว โปวฮ อื นึง ฮอง โกลง คิตโรน.
12 O rei Josias derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala do rei Acaz, e também destruiu os altares construídos pelo rei Manassés nos dois pátios do Templo. Ele os fez em pedaços e jogou no vale do Cedrom.
13 ฟวยจ เซ โยซียา ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว ป อาวต บลัฮ เวียง เยรูซาเลม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, ไม่ เกือฮ อื แปน ป รแอม ไล. คัน ทไว เซ อาวต ฆรึม บลาวง กาวก นึง อื. คัน เซ มัฮ คัน ยุฮ กซัต ซาโลมอน ละ พะอัตทาโรต ป ทื โม ไซด่อน, พะเคโมต ป ทื โม โมอัป, ไม่ พะ มินโคม ป ทื โม อัมโมน เซ. พะ โม เซ, มัฮ ป รแอม ลัมเลือ ละ พะจาว.
13 Josias profanou também os altares que o rei Salomão havia construído a leste de Jerusalém, ao sul do monte das Oliveiras , para a adoração de Astarote , a nojenta deusa dos sidônios, para a adoração de Quemos, o nojento deus dos moabitas, e para a adoração de Moloque, o nojento deus dos amonitas.
14 ตุฮ โรฮ ด่อง ซโมะ ซัมคัน เกือฮ บลวย. ฆู แม ซกัง อาเชรา เกือฮ ลเลอึม เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ โฮว โปวฮ แม ซอัง ปุย นึง เบือง อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ป รแอม ไล.
14 O rei Josias fez em pedaços as colunas do deus Baal, derrubou os postes da deusa Aserá e cobriu de ossos de gente o lugar onde eles haviam estado.
15 ฟวยจ เซ โยซียา ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว อาวต นึง นาตี ฮลาวง ย่วง เบ่ตเอน แม. คัน เซ เอีจ มัฮ ป ยุฮ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต ป เอีจ นัม โม อิซราเอน ยุฮ มั่ป ตอก โกะ แตะ เซ. โยซียา เซ ตุฮ คัน เซ ปอ บลวย อื. ฟวยจ เซ ตอง แม ซกัง อาเชรา เกือฮ ฮะ ล่อยญ เอิน.
15 Josias também derrubou o lugar de adoração que ficava em Betel e que havia sido construído pelo rei Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito o povo de Israel pecar. Josias derrubou o altar, quebrou as suas pedras em pedaços e as esmigalhou até virarem pó. Ele também queimou o poste da deusa Aserá.
16 เญือม ยุ กซัต โยซียา โตะ อูโมง รมอยจ ปุย ป ยุม นึง บลาวง เซ, ดวน ปุย ตุย ซอัง ป ยุม อาวต นึง อื. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย ตอง อื นึง คัน ทไว เซ ละ ซ เกือฮ อื คัน เซ แปน ป รแอม ไล ฆาื อื. โอเอีฮ ตอก เซ เอีจ เกิต เนอึม ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง, ตอก เอีจ เกือฮ อื ป ซึป ลปุง แตะ รโฮงะ อาึง ไลลวง เซ โฮ.
16 Então Josias olhou em redor e viu algumas sepulturas ali no morro; mandou que tirassem delas os ossos e os queimou sobre o altar. Dessa maneira ele profanou o altar, fazendo aquilo que o profeta tinha dito que ia acontecer, isso há muito tempo, quando o rei Jeroboão estava perto do altar, durante uma festa. O rei Josias olhou em redor e viu a sepultura do profeta que havia feito aquela profecia .
17 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา อัฮ แม เฮี, “อูโมง ป ชวน อาึ เซิต มัฮ เบือง รมอยจ ปุย แล?” อัฮ เซ. ปุย ย่วง เบ่ตเอน เซ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “มัฮ โตะ อูโมง รมอยจ ปุย ป ซึป ลปุง พะจาว นึง. ปุย เซ เยอ มัฮ โม ยูด่า. เมาะ ป ซ ยุฮ ปะ ละ คัน ทไว นา เฮี, ปุย เซ เอีจ รโฮงะ อาึง อื โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Então perguntou: — Que sepultura é esta? O povo de Betel respondeu: — É a sepultura do profeta que veio de Judá e
18 โยซียา เซ อัฮ แม เฮี ฆาื อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ละ อาึง นา เซ เมิฮ. ทัน โตว เกือฮ ปุย เฌาะ ซอัง อื,” อัฮ เซ. โม เซ ละ เนอึม อื. ซอัง ป ซึป ลปุง พะจาว ป ฮอยจ เน่อึม เมือง ซามาเรีย เซ ละ โรฮ อื นา เซ.
18 — Deixem a sepultura como está! — ordenou Josias. — Não mexam nos ossos dele. E assim os ossos daquele profeta ficaram junto com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 เมาะ ป มัฮ คัน ทไว นึง นาตี ฮลาวง ป อาวต นึง แควน เมือง ซามาเรีย โครยญ ย่วง, ป ยุฮ โม กซัต อิซราเอน เซ อาึง เงอ, กซัต โยซียา ซาวป ยุฮ ไลจ ไม่ อื แกล. เอีจ มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป วัว ละ พะจาว ไม่ แปน อื ควน ฮาวก รพาวม อื. กซัต โยซียา ซาวป เนอึม ยุฮ ไลจ ไม่ อื ตอก ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ ป อาวต อื นึง ย่วง เบ่ตเอน เซ.
19 Em todas as cidades de Israel, Josias derrubou todos os lugares pagãos de adoração que haviam sido construídos pelos reis de Israel e que haviam provocado a ira do Senhor . Com todos esses altares ele fez aquilo que havia feito em Betel.
20 ยุฮ แม ยุม ไม่ ซตุ ป รซอฮ นึง คัน ทไว อาวต นึง นาตี ฮลาวง เซ. มอก เอิน อื ราว คัน โกว อื เซ. คัน ทไว เซ โตก แม โรฮ ซอัง ปุย นึง อื. ฟวยจ เซ เอีญ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
20 E também matou todos os sacerdotes pagãos sobre os altares onde eles haviam oferecido sacrifícios e queimou ossos de gente em todos os altares. Depois voltou para Jerusalém.
21 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา อัฮ แม เฮี ละ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื, “ไมจ เปอะ ชลอง แม ไลลวง กัน โซม เลียง ฌาว เปอะ ไม่ ปุ แตะ, ละ ซ แปน อื ควน ทไว โญตซัก ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ตอก เอีจ ไซฮ ปุย อื อาึง นึง นังซื เกว ไม่ ลปุง ซันญา ยุฮ อื โฮ,” อัฮ เซ.
21 O rei Josias ordenou que todo o povo comemorasse a Festa da Páscoa em honra do Senhor , o Deus deles, conforme estava escrito no Livro da Aliança .
22 เน่อึม เจน ไก ป รเตีฮ รตุม ละ โม อิซราเอน เนอ, ดิ กอ ไก โตว เญือม ชลอง ปุย อื ตอก ยุฮ แตะ โฮน เฮี เยอ, ปัง มัฮ เญือม เอีจ ไก กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ญุ่ก, กซัต ยุฮ โม ยูด่า ญุ่ก, ปุ โรฮ ดิ เมาะ โฮน เฮี.
22 Desde a época em que os juízes governavam o país, nunca havia sido feita uma Festa da Páscoa como essa, por nenhum dos reis de Israel ou de Judá.
23 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว ซเตะ นึง กัน แปน โยซียา กซัต เตอ, เกือฮ เนอึม ปุย ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ นึง เวียง เยรูซาเลม, ละ ซ แปน อื ควน ทไว โญตซัก ละ พะจาว.
23 Foi no ano dezoito do reinado de Josias que essa Páscoa foi festejada em Jerusalém, em honra de Deus, o Senhor .
24 โนก ฮา เซ แม, กซัต โยซียา เซ เอีจ โครฮ โรฮ โม ป มัฮ โฮม ไม่ ตีนัง โอก ฮา เยรูซาเลม ไม่ ยูด่า เตือง โอยจ อื. ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ ฮุป พะ ป ทื ปุย ไม่ โอเอีฮ ป รแอม ละ พะจาว นึง อื โครยญ เจือ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุฮ ตัม ป เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื โกตไม ป เอีจ ยุ ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
24 A fim de cumprir as leis escritas no livro que Hilquias, o Grande Sacerdote , havia achado no Templo, o rei Josias retirou de Jerusalém e do resto de Judá todos os médiuns e adivinhos e todos os deuses do lar, os ídolos e todos os outros objetos de adoração pagã.
25 เมาะ ป เอีจ โฮลฮ แปน กซัต กา โยซียา เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ปุน รซอฮ เนอึม แนม ละ พะจาว ฮอยจ นึง ไกญ เปละ ไกญ พาวม, ฮอยจ นึง เรียง แด่น แตะ, ไม่ ปุน ยุฮ โรฮ แตะ ตัม โกตไม เอีจ ไซฮ ไอ โมเซ อาึง เมาะ โยซียา เซ. ปัง มัฮ ป โฮลฮ แปน กซัต ฟวยจ เซ, ปุ โรฮ ไก ติ ปุย เนอึม ป เมาะ อื.
25 Não houve antes nenhum rei como ele, que servisse a Deus, o Senhor , com todo o seu coração, mente e força, obedecendo a toda a Lei de Moisés; e depois nunca houve outro rei igual a ele.
26 ปัง มัฮ ตอก เซ พะจาว ปังเมอ โอ เปียน ป ตะ แตะ ยุฮ ฆาื อื ละ โม ยูด่า เซ. มัฮ ฆาื ยุฮ กซัต มะนาเซ ป วัว รพาวม อื. มัฮ เซ ป จัมเปน อื เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื ฆาื อื.
26 Mas a ira terrível do Senhor havia sido provocada contra Judá por causa das coisas que o rei Manassés havia feito e essa ira ainda não havia passado.
27 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ ซ เกือฮ โรฮ โม ยูด่า ลอก ตุต แตะ. ซ โครฮ โอก โฮว โปน ไง่ ซลอง แตะ ตอก เอีจ ยุฮ ละ โม อิซราเอน โฮ. อาึ ซ ละ ซ โปวฮ เวียง เยรูซาเลม เตือง มัฮ อื เมือง เอีจ เลือก แตะ อาึง เซ. ซ ละ ซ โปวฮ โรฮ วิฮัน เซ เตือง มัฮ อื นา ก เอีจ อัฮ ฮะ ติ แตะ ซ เกือฮ มอยฮ แตะ อาวต ลอป นึง เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
27 O Senhor disse: — Eu farei com Judá o mesmo que fiz com Israel: expulsarei da minha presença o povo de Judá e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o Templo, o lugar onde eu disse que seria adorado.
28 โนก ฮา เซ, เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต โยซียา เซ โครยญ เจือ, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื.
28 Todas as outras coisas que o rei Josias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
29 เญือม มัฮ ลั่ง โยซียา กซัต เตอ, กซัต เนโค เมือง อียิป เปอ, ฮาวก ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง โกลง ยูฟะเรตี ละ ซ ฮาวก เรอึม อื กซัต อัตซีเรีย. กซัต โยซียา เซ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ อื ฆาื อื. เญือม รุป อื ปุ แตะ เซ, กซัต เนโค โฮลฮ เอิน ยุฮ ยุม ไม่ กซัต โยซียา นึง เมือง เมกิตโด่.
29 Durante o reinado de Josias, Faraó Neco, rei do Egito, levou o seu exército até o rio Eufrates para ajudar o rei da Assíria. O rei Josias saiu para lutar contra o rei Neco, em Megido, e foi morto em batalha.
30 เญือม เซ โม ลุกนอง อื ตัง โรวก ฆัว ยุม โยซียา เซ นึง เลาะ รุป เซิก. เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. โฮว รมอยจ อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ โกะ อื ไอฮ. โม ลัปซด่อน เนอ เลือก แม โรฮ เยโฮอาฮัต กวน โยซียา เซ แปน กซัต ละ แตะ.
30 Os seus oficiais puseram o corpo dele num carro de guerra e o levaram de volta para Jerusalém, onde foi sepultado no seu túmulo. O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o
31 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮอาฮัต แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ลอวย เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ลอวย เคิ. มอยฮ มะ อื มัฮ ฮามุทัน, มัฮ กวน รโปวน เยเรมี, มัฮ ปุย เมือง ลิปนา เซ.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
32 เยโฮอาฮัต เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม อื เซ.
32 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Joacaz fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
33 กัง เคะ เอ เยโฮอาฮัต เซ โฮลฮ เนโค กซัต เมือง อียิป โฮมวต โจก อื นึง โม่ะเฮลีจ นึง เมือง ริปลา ป อาวต นาตี ฮามัต เซ. เญือะ เกือฮ โตว อื ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม. โฮฮ ฮา เซ เยอ, บั่งคัป แม โม ยูด่า เซีย พาซี ละ แตะ นึง มาื ติ รอย ตะลัน, ไคร แม ติ ตะลัน.
33 O seu reinado acabou quando o rei Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, e obrigou o povo de Judá a entregar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
34 ฟวยจ เซ กซัต เนโค ดุฮ แม เอลียาคิม กวน โยซียา เซ แปน กซัต ละ โม ยูด่า รโตง เปือะ อื เซ. เปียน แม โรฮ มอยฮ เอลียาคิม เซ. อัฮ เยโฮยาคิม ละ อื. เยโฮอาฮัต เซ ปังเมอ โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เมือง อียิป. ลอต เอิน ยุม นา เซ.
34 Faraó Neco pôs Eliaquim, filho de Josias, como rei de Judá, no lugar de Josias, o seu pai, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado pelo rei Neco para o Egito e morreu ali.
35 กซัต เยโฮยาคิม เซ ซาวป เนอึม เกป พาซี เน่อึม นึง โม ลัปซด่อน ตัม โซมกวน อื ไม่ ป ไก ยุฮ ปุย โครยญ เญือะ, ละ ซ เกือฮ อื ละ กซัต เมือง อียิป ตัม เมาะ ดวน อื ปุย เกือฮ ละ แตะ เซ.
35 O rei Jeoaquim cobrou do povo um imposto de acordo com as posses deles, a fim de juntar a prata e o ouro necessários para pagar o que o rei do Egito havia exigido.
36 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮยาคิม แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ พอน เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ เซบิ่ด่า, กวน รโปวน เปด่ายา ปุย ย่วง รูมา.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zebida e era filha de Pedaías, da cidade de Ruma.
37 กซัต เยโฮยาคิม เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม อื โครยญ โฆะ อื.
37 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Jeoaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.