2 Reis 23

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา กอก โม ป ระ ป คาว ไน โม ยูด่า ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม, เกือฮ อื ฮอยจ โพรม เคะ แตะ.
1 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
2 เญือม เซ บะ แม ปุย ฮาวก ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว แม. โม ป ฮาวก ไม่ อื เซ มัฮ โม ซตุ, โม ป ซึป ลปุง พะจาว, ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม, ฮอยจ โรฮ ละ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื. ฮาวก ตื ไม่ อื เตือง ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต. เญือม เซ กซัต โยซียา ลาว นังซื ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ป ยุ ปุย นึง โตะ วิฮัน เซ ละ อื นึง ลเลาะ เรียง แตะ.
2 Então o rei subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os profetas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais simples até os mais importantes. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
3 กซัต เซ ชุง โบ ด่อง, ซันญา แม โรฮ โอเอีฮ ไม่ พะจาว นึง ซ เนอึง แตะ ป อัฮ อื, ไม่ ซ โซะโกะ ฮรักซา โรฮ แตะ นึง โกตไม ยุฮ อื ฮอยจ ละ ลปุง ซตอก อื อาึง เซ, ฮอยจ นึง ไกญ เปละ ไกญ พาวม แตะ เตือง โอยจ อื. อัฮ เนอึม ติ แตะ ซ ยุฮ อื ตัม รซอม ซันญา ป ไก นึง นังซื เซ โครยญ เจือ. ปัง มัฮ โม ลัปซด่อน เซ เตือง โอยจ อื ซันญา โรฮ อื ตอก เซ โรฮ.
3 O rei ficou em pé no lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Confirmou, desse modo, os termos da aliança escritos no livro, e todo o povo se comprometeu com a aliança.
4 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ดวน โรฮ ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ ไม่ โม ซตุ ระ ไม่ ป มอง โตะ รเวือะ วิฮัน เซ, เกือฮ อื ตุย เครอึง โกว ปุย ละ พะบ่าอัน, พะอาเชรา ไม่ ป โกว ปุย ละ ไว แตะ โอเอีฮ ป ไก นึง มะลอง เซ เตือง โอยจ อื. เกือฮ อื โอก ฮา โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย โฮว ตอง อื ก พริ เวียง เยรูซาเลม นึง โบ โตะ โลก คิตโรน. ป มัฮ จะ ไม่ ครัม เครอึง ตอง อื เซ, โรวก แม อื ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเอน.
4 Em seguida, o rei deu ordens ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes auxiliares e aos guardas das portas do templo para que removessem do templo do S enhor todos os utensílios usados para o culto a Baal, a Aserá e a todos os astros do céu. Mandou queimar tudo fora de Jerusalém, nos terraços do vale de Cedrom, e levou as cinzas para Betel.
5 โม ซตุ ป เอีจ ดุฮ กซัต ยุฮ โม ยูด่า เซ ละ ซ เกือฮ อื ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื นึง คัน อาวต นึง นาตี ฮลาวง นึง เมือง ยูด่า, ฮอยจ ละ โม ป อาวต อื นึง รวิต รเวียง เมือง เยรูซาเลม เมอ, กซัต โยซียา เซ เอีจ ทอต อื โอก โอยจ. ทอต แม โรฮ อื ไม่ โม ซตุ ป แปน ป ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะบ่าอัน, ไม่ โม ป ทไว โอเอีฮ ละ ซเงะ, เคิ, ไม่ ซโมยญ, ฮอยจ ละ โอเอีฮ ป ไก นึง มะลอง เตือง โอยจ อื เซ.
5 Eliminou os sacerdotes idólatras nomeados por reis anteriores de Judá, pois haviam oferecido sacrifícios nos santuários idólatras em todo o território de Judá e nos arredores de Jerusalém. Também haviam oferecido sacrifícios a Baal, ao sol, à lua, às constelações e a todos os astros dos céus.
6 ฟวยจ เซ ตุย แม โรฮ ฮุป พะอาเชรา เซ เกือฮ อื โอก ฮา วิฮัน ยุฮ พะจาว, ตาว อื ฮอยจ นึง โบ โกลง คิตโรน ก พริ เวียง เยรูซาเลม เซ. ตอง เอิน อื นา เซ, ตุฮ แม อื เกือฮ บลวย. ฟวยจ เซ โฮว ครวย อื โตะ รมอยจ ปุย ทัมมด่า.
6 Removeu do templo do S enhor o poste de Aserá e o levou para fora de Jerusalém, para o vale de Cedrom, onde o queimou. Depois, moeu as cinzas do poste e lançou o pó sobre os túmulos do povo.
7 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ เญือะ อาวต โม ปรเมะ ปรโปวน ป ยุฮ กัน คึต กัน ไรม นา ก ไว ปุย ฮุป เซ, ไม่ มัฮ อื นา ก ไตญ ปุย เครอึง เซอึก ละ โกว ปุย ละ ไว แตะ พะอาเชรา เซ.
7 Também demoliu os alojamentos dos prostitutos e das prostitutas cultuais dentro do templo do S enhor , onde as mulheres teciam enfeites para o poste de Aserá.
8 กซัต เซ ดวน เนอึม โม ซตุ โอก ฮา ย่วง นึง เมือง ยูด่า เซ โครยญ ย่วง เกือฮ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว อื โอเอีฮ นึง นาตี ฮลาวง เซ. เอีจ มัฮ นา ก โฮว ซาวป โม ซตุ ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื นึง เซ, เน่อึม นึง ย่วง เกบ่า ลวง ลั่กล่าวง, ฮอยจ ละ ย่วง เบ่เออเชบ่า ลวง ลั่กเซฮ. ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ คัน ฮลาวง ป อาวต โบ โตะ รเวือะ ป อัฮ ปุย รเวือะ จาวเมือง โยชูวา ไม่. คัน เซ ปุก อาวต ลวง วิ คระ เลียก ปุย โตะ รเวือะ เมือง นึง อื.
8 Josias trouxe para Jerusalém todos os sacerdotes que moravam em outras cidades de Judá. Profanou os santuários idólatras, onde haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba. Destruiu os santuários na entrada da porta de Josué, governador de Jerusalém, à esquerda de quem entra pela porta da cidade.
9 โม ซตุ ป กอ มอง ทไว โอเอีฮ นึง คัน ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ, ดิ เกือฮ โตว อื ฮาวก รซอฮ นึง คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะจาว ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ. โม เซ เยอ ปังเมอ โฮลฮ โรฮ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ ตอก โม ซตุ ไฮญ โรฮ.
9 Os sacerdotes que haviam servido nos santuários idólatras não tinham permissão de servir no altar do S enhor , em Jerusalém, mas podiam comer dos pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ โทเฟต ป อาวต โตะ โลก ฮินโนม เซ. โทเฟต เซ มัฮ ก โฮว ไว ปุย พะ ยุฮ ปุย ตัง เมือง. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ อื ปุย โอ เญือะ ตอง ทไว กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ ละ พะโมเลก เซ.
10 O rei profanou o altar de Tofete, no vale de Ben-Hinom, a fim de que ninguém mais pudesse usá-lo para sacrificar no fogo um filho ou uma filha como oferta a Moloque.
11 ฟวยจ เซ เฌาะ แม โรฮ บรอง ป เอีจ ทไว กซัต ยุฮ โม ยูด่า ละ ซเงะ, เกือฮ อื โอก ฮา นา เซ. บรอง เซ อาวต นึง คระ เลียก ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, อาวต นึง เฆียง ฮอง อาวต นาทัน เมเลก ป มัฮ จาวไน เซ. เลาะ ฮอยจ ทไว ปุย ละ ซเงะ เซ, กซัต โยซียา เซ ตอง เอิน อื เตือง โอยจ อื.
11 Removeu da entrada do templo do S enhor as estátuas de cavalos que os reis anteriores de Judá haviam dedicado ao sol. Ficavam perto do alojamento do eunuco Natã-Meleque, oficial do templo. O rei também queimou os carros de guerra consagrados ao sol.
12 คัน ทไว ป ยุฮ โม กซัต ยูด่า นึง ดั่ตฟะ ราว โตะ ฮอง คัก ฮลาวง ยุฮ กซัต อาฮัต เซ, ไม่ คัน ทไว ยุฮ กซัต มะนาเซ นึง ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว เตือง ก พริ กไน อื เซ, ตุฮ โรฮ อื ปอ บลวย อื. ฟวยจ เซ ครัม อื เซ ไรฮ โฮว โปวฮ อื นึง ฮอง โกลง คิตโรน.
12 Derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala de Acaz. Destruiu os altares que Manassés havia construído nos dois pátios do templo do S enhor . Despedaçou-os e espalhou o entulho no vale de Cedrom.
13 ฟวยจ เซ โยซียา ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว ป อาวต บลัฮ เวียง เยรูซาเลม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, ไม่ เกือฮ อื แปน ป รแอม ไล. คัน ทไว เซ อาวต ฆรึม บลาวง กาวก นึง อื. คัน เซ มัฮ คัน ยุฮ กซัต ซาโลมอน ละ พะอัตทาโรต ป ทื โม ไซด่อน, พะเคโมต ป ทื โม โมอัป, ไม่ พะ มินโคม ป ทื โม อัมโมน เซ. พะ โม เซ, มัฮ ป รแอม ลัมเลือ ละ พะจาว.
13 O rei também profanou os santuários idólatras a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Corrupção, que Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, a repulsiva deusa dos sidônios, e para Camos, o repulsivo deus dos moabitas, e para Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
14 ตุฮ โรฮ ด่อง ซโมะ ซัมคัน เกือฮ บลวย. ฆู แม ซกัง อาเชรา เกือฮ ลเลอึม เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ โฮว โปวฮ แม ซอัง ปุย นึง เบือง อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ป รแอม ไล.
14 Fez em pedaços as colunas sagradas e cortou os postes de Aserá. Depois, espalhou sobre eles ossos humanos.
15 ฟวยจ เซ โยซียา ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว อาวต นึง นาตี ฮลาวง ย่วง เบ่ตเอน แม. คัน เซ เอีจ มัฮ ป ยุฮ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต ป เอีจ นัม โม อิซราเอน ยุฮ มั่ป ตอก โกะ แตะ เซ. โยซียา เซ ตุฮ คัน เซ ปอ บลวย อื. ฟวยจ เซ ตอง แม ซกัง อาเชรา เกือฮ ฮะ ล่อยญ เอิน.
15 O rei também demoliu o altar em Betel, o santuário idólatra que Jeroboão, filho de Nebate, havia construído quando levou Israel a pecar. Queimou o santuário e o reduziu a pó e queimou o poste de Aserá.
16 เญือม ยุ กซัต โยซียา โตะ อูโมง รมอยจ ปุย ป ยุม นึง บลาวง เซ, ดวน ปุย ตุย ซอัง ป ยุม อาวต นึง อื. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย ตอง อื นึง คัน ทไว เซ ละ ซ เกือฮ อื คัน เซ แปน ป รแอม ไล ฆาื อื. โอเอีฮ ตอก เซ เอีจ เกิต เนอึม ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง, ตอก เอีจ เกือฮ อื ป ซึป ลปุง แตะ รโฮงะ อาึง ไลลวง เซ โฮ.
16 Então Josias olhou ao redor e viu várias sepulturas na encosta do monte. Mandou retirar os ossos das sepulturas e os queimou no altar em Betel para profaná-lo. Tudo isso aconteceu exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do homem de Deus, quando Jeroboão estava junto ao altar durante a festa. Depois, Josias se voltou e viu o túmulo do homem de Deus
17 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา อัฮ แม เฮี, “อูโมง ป ชวน อาึ เซิต มัฮ เบือง รมอยจ ปุย แล?” อัฮ เซ. ปุย ย่วง เบ่ตเอน เซ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “มัฮ โตะ อูโมง รมอยจ ปุย ป ซึป ลปุง พะจาว นึง. ปุย เซ เยอ มัฮ โม ยูด่า. เมาะ ป ซ ยุฮ ปะ ละ คัน ทไว นา เฮี, ปุย เซ เอีจ รโฮงะ อาึง อื โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 “Que monumento é aquele ali?”, o rei perguntou. E o povo da cidade lhe disse: “É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e anunciou exatamente o que o senhor acaba de fazer ao altar em Betel!”.
18 โยซียา เซ อัฮ แม เฮี ฆาื อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ละ อาึง นา เซ เมิฮ. ทัน โตว เกือฮ ปุย เฌาะ ซอัง อื,” อัฮ เซ. โม เซ ละ เนอึม อื. ซอัง ป ซึป ลปุง พะจาว ป ฮอยจ เน่อึม เมือง ซามาเรีย เซ ละ โรฮ อื นา เซ.
18 Josias respondeu: “Deixem-no em paz. Não mexam nos ossos”. Assim, não queimaram seus ossos, nem os ossos do profeta de Samaria.
19 เมาะ ป มัฮ คัน ทไว นึง นาตี ฮลาวง ป อาวต นึง แควน เมือง ซามาเรีย โครยญ ย่วง, ป ยุฮ โม กซัต อิซราเอน เซ อาึง เงอ, กซัต โยซียา ซาวป ยุฮ ไลจ ไม่ อื แกล. เอีจ มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป วัว ละ พะจาว ไม่ แปน อื ควน ฮาวก รพาวม อื. กซัต โยซียา ซาวป เนอึม ยุฮ ไลจ ไม่ อื ตอก ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ ป อาวต อื นึง ย่วง เบ่ตเอน เซ.
19 Então Josias demoliu todos os santuários idólatras nas cidades de Samaria, como havia feito em Betel. Tinham sido construídos pelos reis de Israel e haviam provocado a ira do S enhor .
20 ยุฮ แม ยุม ไม่ ซตุ ป รซอฮ นึง คัน ทไว อาวต นึง นาตี ฮลาวง เซ. มอก เอิน อื ราว คัน โกว อื เซ. คัน ทไว เซ โตก แม โรฮ ซอัง ปุย นึง อื. ฟวยจ เซ เอีญ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
20 Matou os sacerdotes dos santuários idólatras em seus próprios altares e queimou ossos humanos sobre os altares para profaná-los. Por fim, voltou para Jerusalém.
21 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา อัฮ แม เฮี ละ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื, “ไมจ เปอะ ชลอง แม ไลลวง กัน โซม เลียง ฌาว เปอะ ไม่ ปุ แตะ, ละ ซ แปน อื ควน ทไว โญตซัก ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ตอก เอีจ ไซฮ ปุย อื อาึง นึง นังซื เกว ไม่ ลปุง ซันญา ยุฮ อื โฮ,” อัฮ เซ.
21 O rei Josias deu a seguinte ordem a todo o povo: “Celebrem a Páscoa do S enhor , seu Deus, como requer este Livro da Aliança”.
22 เน่อึม เจน ไก ป รเตีฮ รตุม ละ โม อิซราเอน เนอ, ดิ กอ ไก โตว เญือม ชลอง ปุย อื ตอก ยุฮ แตะ โฮน เฮี เยอ, ปัง มัฮ เญือม เอีจ ไก กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ญุ่ก, กซัต ยุฮ โม ยูด่า ญุ่ก, ปุ โรฮ ดิ เมาะ โฮน เฮี.
22 A Páscoa não havia sido celebrada dessa forma desde o tempo em que os juízes governavam Israel, nem nos dias dos reis de Israel e de Judá.
23 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว ซเตะ นึง กัน แปน โยซียา กซัต เตอ, เกือฮ เนอึม ปุย ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ นึง เวียง เยรูซาเลม, ละ ซ แปน อื ควน ทไว โญตซัก ละ พะจาว.
23 Mas, no décimo oitavo ano do reinado de Josias, a Páscoa foi celebrada ao S enhor em Jerusalém.
24 โนก ฮา เซ แม, กซัต โยซียา เซ เอีจ โครฮ โรฮ โม ป มัฮ โฮม ไม่ ตีนัง โอก ฮา เยรูซาเลม ไม่ ยูด่า เตือง โอยจ อื. ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ ฮุป พะ ป ทื ปุย ไม่ โอเอีฮ ป รแอม ละ พะจาว นึง อื โครยญ เจือ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุฮ ตัม ป เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื โกตไม ป เอีจ ยุ ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
24 Josias também exterminou os médiuns e os praticantes de ocultismo, os ídolos do lar, os ídolos em geral e toda espécie de prática repulsiva tanto em Jerusalém como em todo o território de Judá. Fez isso em obediência às leis escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia encontrado no templo do S enhor .
25 เมาะ ป เอีจ โฮลฮ แปน กซัต กา โยซียา เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ปุน รซอฮ เนอึม แนม ละ พะจาว ฮอยจ นึง ไกญ เปละ ไกญ พาวม, ฮอยจ นึง เรียง แด่น แตะ, ไม่ ปุน ยุฮ โรฮ แตะ ตัม โกตไม เอีจ ไซฮ ไอ โมเซ อาึง เมาะ โยซียา เซ. ปัง มัฮ ป โฮลฮ แปน กซัต ฟวยจ เซ, ปุ โรฮ ไก ติ ปุย เนอึม ป เมาะ อื.
25 Nunca antes houve um rei como Josias, que se voltasse para o S enhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as forças, e obedecesse a toda a lei de Moisés. E nunca mais houve um rei como ele.
26 ปัง มัฮ ตอก เซ พะจาว ปังเมอ โอ เปียน ป ตะ แตะ ยุฮ ฆาื อื ละ โม ยูด่า เซ. มัฮ ฆาื ยุฮ กซัต มะนาเซ ป วัว รพาวม อื. มัฮ เซ ป จัมเปน อื เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื ฆาื อื.
26 Ainda assim, o S enhor continuou grandemente irado contra Judá, por causa de todas as coisas que Manassés havia feito para provocá-lo.
27 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ ซ เกือฮ โรฮ โม ยูด่า ลอก ตุต แตะ. ซ โครฮ โอก โฮว โปน ไง่ ซลอง แตะ ตอก เอีจ ยุฮ ละ โม อิซราเอน โฮ. อาึ ซ ละ ซ โปวฮ เวียง เยรูซาเลม เตือง มัฮ อื เมือง เอีจ เลือก แตะ อาึง เซ. ซ ละ ซ โปวฮ โรฮ วิฮัน เซ เตือง มัฮ อื นา ก เอีจ อัฮ ฮะ ติ แตะ ซ เกือฮ มอยฮ แตะ อาวต ลอป นึง เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
27 Pois o S enhor disse: “Também expulsarei Judá de minha presença, como expulsei Israel. E rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o templo onde meu nome deveria ser honrado”.
28 โนก ฮา เซ, เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต โยซียา เซ โครยญ เจือ, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื.
28 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
29 เญือม มัฮ ลั่ง โยซียา กซัต เตอ, กซัต เนโค เมือง อียิป เปอ, ฮาวก ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง โกลง ยูฟะเรตี ละ ซ ฮาวก เรอึม อื กซัต อัตซีเรีย. กซัต โยซียา เซ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ อื ฆาื อื. เญือม รุป อื ปุ แตะ เซ, กซัต เนโค โฮลฮ เอิน ยุฮ ยุม ไม่ กซัต โยซียา นึง เมือง เมกิตโด่.
29 Durante o reinado de Josias, o faraó Neco, rei do Egito, foi ao rio Eufrates dar apoio ao rei da Assíria. O rei Josias e seu exército saíram para lutar contra ele, mas o faraó o matou quando se enfrentaram em Megido.
30 เญือม เซ โม ลุกนอง อื ตัง โรวก ฆัว ยุม โยซียา เซ นึง เลาะ รุป เซิก. เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. โฮว รมอยจ อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ โกะ อื ไอฮ. โม ลัปซด่อน เนอ เลือก แม โรฮ เยโฮอาฮัต กวน โยซียา เซ แปน กซัต ละ แตะ.
30 Os oficiais de Josias levaram seu corpo de volta num carro, de Megido para Jerusalém, e o sepultaram em seu próprio túmulo. Então o povo ungiu Jeoacaz, filho de Josias, e o proclamou rei.
31 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮอาฮัต แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ลอวย เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ลอวย เคิ. มอยฮ มะ อื มัฮ ฮามุทัน, มัฮ กวน รโปวน เยเรมี, มัฮ ปุย เมือง ลิปนา เซ.
31 Jeoacaz tinha 23 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 เยโฮอาฮัต เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม อื เซ.
32 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
33 กัง เคะ เอ เยโฮอาฮัต เซ โฮลฮ เนโค กซัต เมือง อียิป โฮมวต โจก อื นึง โม่ะเฮลีจ นึง เมือง ริปลา ป อาวต นาตี ฮามัต เซ. เญือะ เกือฮ โตว อื ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม. โฮฮ ฮา เซ เยอ, บั่งคัป แม โม ยูด่า เซีย พาซี ละ แตะ นึง มาื ติ รอย ตะลัน, ไคร แม ติ ตะลัน.
33 O faraó Neco prendeu Jeoacaz em Ribla, na terra de Hamate, para impedir que reinasse em Jerusalém. Também exigiu que Judá pagasse um tributo de 3.500 quilos de prata e 35 quilos de ouro.
34 ฟวยจ เซ กซัต เนโค ดุฮ แม เอลียาคิม กวน โยซียา เซ แปน กซัต ละ โม ยูด่า รโตง เปือะ อื เซ. เปียน แม โรฮ มอยฮ เอลียาคิม เซ. อัฮ เยโฮยาคิม ละ อื. เยโฮอาฮัต เซ ปังเมอ โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เมือง อียิป. ลอต เอิน ยุม นา เซ.
34 Em seguida, o faraó Neco escolheu Eliaquim, outro filho de Josias, como sucessor de seu pai e mudou o nome dele para Jeoaquim. Jeoacaz foi levado como prisioneiro para o Egito, onde morreu.
35 กซัต เยโฮยาคิม เซ ซาวป เนอึม เกป พาซี เน่อึม นึง โม ลัปซด่อน ตัม โซมกวน อื ไม่ ป ไก ยุฮ ปุย โครยญ เญือะ, ละ ซ เกือฮ อื ละ กซัต เมือง อียิป ตัม เมาะ ดวน อื ปุย เกือฮ ละ แตะ เซ.
35 A fim de obter o ouro e a prata que o faraó Neco havia exigido como tributo, Jeoaquim cobrou dos habitantes de Judá um imposto proporcional às posses de cada um.
36 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮยาคิม แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ พอน เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ เซบิ่ด่า, กวน รโปวน เปด่ายา ปุย ย่วง รูมา.
36 Jeoaquim tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 กซัต เยโฮยาคิม เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม อื โครยญ โฆะ อื.
37 Ele fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.