2 Reis 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม โฮลฮ โรง มะนาเซ แปน กซัต เมือง ยูด่า เยอ, ปุก เญือม ไก อาญุ อื กาว โรฮ ลอา เนอึม. โฮลฮ แปน ป ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม รฮอน โรฮ พอน เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ เฮปซีบ่า.
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos. Sua mãe se chamava Hefzibá.
2 กซัต มะนาเซ ยุฮ ลัมเลือ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน ตอก กัน ฆอก ยุฮ โม เมือง ปุย ป โฮลฮ พะจาว โครฮ เกือฮ โอก ฮา เมือง แตะ เญือม เกือฮ อื โม อิซราเอน เลียก อาวต นึง โฮ.
2 Manassés fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 กซัต มะนาเซ เฌาะ ยุฮ แม คัน ทไว นึง นาตี ฮลาวง ป เอีจ ยุฮ เฮเซคียา ป มัฮ เปือะ อื เซ ไลจ ไม่. ยุฮ แม โรฮ คัน ทไว ปุย โอเอีฮ นึง ละ พะบ่าอัน. ยุฮ แม โรฮ ฮุป พะอาเชรา เซ แม ตอก เอีจ ยุฮ อาฮัป กซัต เมือง อิซราเอน อื โฮ. โฮฮ ฮา เซ ซาวป แม ไว โอเอีฮ ป อาวต นึง มะลอง แม โฮวน เจือ.
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu um poste de Aserá, como Acabe, rei de Israel, havia feito. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 ฟวยจ เซ ยุฮ แม โรฮ คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะ ยุฮ ปุย ตังเมือง นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, ป มัฮ นา ก เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ตอก เฮี, “เยรูซาเลม เฮี ซ แปน ลอป ก ลืลาว ปุย มอยฮ อาึ นึง,” อัฮ เซ.
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 โนก ฮา เซ กซัต มะนาเซ เยอ ยุฮ แม คัน ทไว แตะ โอเอีฮ นึง, ละ โอเอีฮ ป อาวต นึง มะลอง. ยุฮ เอิน อื นึง ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ เตือง ลอา คัก อื.
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 โนก ฮา เซ ตอง แม ทไว กวน รเมะ แตะ ละ ป ทื แตะ เซ. โกว แม โรฮ คู บ่า, โฮม ไม่ มอ พี แม โฮวน เจือ. กัน ยุฮ อื เซ มัฮ เนอึม ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว, มัฮ โรฮ ควน เกือฮ พะจาว เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ฆาื อื โรฮ.
6 Manassés também sacrificou seu filho no fogo. Praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 ฮุป พะอาเชรา ป แกะ ซลัก ปุย เซ, โฮว โบลวง แม อื นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว. เอีจ มัฮ วิฮัน เซ ป อัฮ พะจาว ละ กซัต ด่าวิต ไม่ กซัต ซาโลมอน ป มัฮ กวน อื เซ ตอก เฮี โฮ, “เอีจ มัฮ เวียง เยรูซาเลม เฮี ไม่ วิฮัน เฮี ป เอีจ เลือก อาึ อาึง ลลาึง นาตี อาวต โม อิซราเอน เตือง กาว โรฮ ลอา เจอ อื. อาึ ซ เกือฮ แปน ก ลืลาว ลอป ปุย มอยฮ แตะ นึง.
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida da deusa Aserá e colocá-la no templo, sobre o qual o S enhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 ดัฮ โม อิซราเอน ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ อาึง, ไม่ ยุฮ อื ตัม โกตไม เอีจ เกือฮ อาึ ละ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ อาึ โฮ, อาึ ซ ญอม โตว เกือฮ ปุย ปุน โครฮ โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง เอีจ ซันญา แตะ อาึง ละ จัตเจือ อื เซ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 ปัง มัฮ ตอก เซ, โม ยูด่า เยอ ญอม โตว เนอึง ป อัฮ พะจาว เฟือฮ. กซัต มะนาเซ เอีจ นัม เอิน ปุย เกือฮ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว โฮฮ เอิน ฮา เมือง ปุย ป โครฮ พะจาว โอก ซองนา โม อิซราเอน เซ แม.
9 Mas o povo se recusou a ouvir, e Manassés os levou a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído quando os israelitas entraram na terra.
10 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ โม กวนไจ ป ซึป ลปุง แตะ อัฮ เฮี,
10 Então o S enhor disse por meio de seus servos, os profetas:
11 “มะนาเซ กซัต เมือง ยูด่า ยุฮ ลัมเลือ ป ฆอก ป เบร โฮวน เจือ. กัน ยุฮ อื เซ ฆอก เอิน โฮฮ ฮา กัน ฆอก เอีจ ยุฮ โม อาโมไร โฮ. ฮุป ยุฮ อื โฮวน เจือ เซ, แปน โรฮ ควน นัม โม ยูด่า ยุฮ มั่ป ฆาื อื.
11 “Manassés, rei de Judá, fez muitas coisas detestáveis. É ainda mais perverso que os amorreus que habitavam nesta terra antes de Israel e fez o povo de Judá pecar com seus ídolos.
12 เคียง เมอ ยุฮ อื ตอก เซ, อาึ ป มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ นึง เยรูซาเลม ไม่ ยูด่า. เมาะ โม ป เอีจ ฮมอง ไลลวง เฮี, ซ เงอึต เนอึม ฆาื อื.
12 Portanto, assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Trarei desgraça tão grande sobre Jerusalém e Judá que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
13 อาึ ซ รเตีฮ เวียง เยรูซาเลม เกือฮ ลอก ตุต แตะ ตอก เอีจ ยุฮ ฮุ ละ เวียง ซามาเรีย โฮ, ไม่ ตอก ยุฮ ฮุ ละ อาฮัป กซัต เมือง อิซราเอน ไม่ โม จัตเจือ อื โฮ. อาึ ซ พัก ซ บ่วต แม โรฮ โฮะ เวียง เยรูซาเลม เกือฮ ซง่ะ ตอก เญือม บ่วต ปุย เชือม ไม่ ลอต อื รเคอึป โฮ.
13 Julgarei Jerusalém de acordo com o mesmo critério que usei para julgar Samaria e a família de Acabe. Limparei Jerusalém como quem limpa um prato e depois o vira de cabeça para baixo.
14 อาึ ซ รนั่ก เกอะ ปุย ไน แตะ ป โฮฮ ลั่ง อื เซ. ซ มอป เปอะ เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต โม ป ฮอยจ รุป ไม่ อื เซ. ซ เกือฮ โฮลฮ โฮว แปน ครา อื, ซ เกือฮ โรฮ ปุย ซะ เต เมือง อาวต อื ไม่ ชะลู อื คาวคอง อื เตือง โอยจ อื.
14 Rejeitarei até mesmo o remanescente de meu povo e o entregarei a seus inimigos como despojo.
15 ป โฮลฮ อื แปน ตอก เซ ฆาื อื, มัฮ ฆาื ยุฮ อื ป ฆอก ป เบร ละ อาึ ไม่ ยุฮ อื ควน รอก พาวม เมอะ, เน่อึม เญือม โอก โรง จัตเจือ ไพรม อื ฮา เมือง อียิป ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี. มัฮ เซ ป เปลีฮ อาึ รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
15 Pois eles fizeram o que era mau aos meus olhos e provocaram minha ira desde que seus antepassados saíram do Egito”.
16 ติ เจือ อื แม ป ยุฮ กซัต มะนาเซ เยอ, เอีจ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต ไก โฌวะ ปอ นาวก เอิน ตะโบรก นึง เวียง เยรูซาเลม นึง ฮนัม. โนก ฮา เอีจ นัม อื โม ยูด่า ยุฮ มั่ป ซองนา พะจาว เยอ, โกะ อื ยุฮ ลัมเลือ เอิน ป ฆอก ป เบร ตอก เซ.
16 Além de levar o povo de Judá a pecar e fazer o que era mau aos olhos do S enhor , Manassés assassinou muitos inocentes, até encher Jerusalém do sangue deles, de uma extremidade à outra.
17 เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ ไฮญ กซัต มะนาเซ, ไม่ ไลลวง กัน พิต มั่ป ยุฮ อื โฮวน เจือ เซ, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม ยูด่า.
17 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés e tudo que ele fez, incluindo os pecados que cometeu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
18 เญือม เอีจ ยุม อื กซัต มะนาเซ โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง โตะ รปึม เญือะ อื ก อัฮ ปุย รปึม อุตซา ไม่. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ อาโมน กวน โกะ อื ไอฮ.
18 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado no jardim de seu palácio, o jardim de Uzá. Seu filho Amom foi seu sucessor.
19 เญือม เอีจ ไก อาญุ อาโมน ง่า โรฮ ลอา เนอึม เมอ, โฮลฮ โรฮ แปน กซัต ละ โม ยูด่า โรฮ. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ลอา เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ เมชุนเลเมต. มัฮ กวน รโปวน ฮารุต ปุย ย่วง โยตบ่า.
19 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 กซัต อาโมน เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ มะนาเซ ป มัฮ เปือะ อื เซ โรฮ.
20 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés, havia feito.
21 เฮียน เอิน ปิม โอ ไมจ ยุฮ เปือะ แตะ เซ โครยญ เจือ. ซาวป โรฮ นัปทื ฮุป ไว เปือะ แตะ เซ โรฮ.
21 Seguiu o exemplo de seu pai e adorou os mesmos ídolos que ele.
22 เอีจ ละ โปวฮ เอิน เยโฮวา พะจาว ป นัปทื โม จัตเจือ ไพรม แตะ เซ, เญือะ โฮว โตว นึง คระ ยุฮ พะจาว เฟือฮ.
22 Abandonou o S enhor , o Deus de seus antepassados, e não andou nos caminhos do S enhor .
23 ฟวยจ เซ โม ลุกนอง กซัต อาโมน เซ รโจะ ดิ ปุ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ กซัต ยุฮ แตะ เซ. โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ กซัต อาโมน เซ นึง เญือะ อาวต อื.
23 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
24 โม ลัปซด่อน ไน โม ยูด่า นึง อื ปังเมอ ยุฮ แม โรฮ ยุม ไม่ โม ป ตอซู ไม่ กซัต อาโมน เซ โรฮ. ฟวยจ เซ ดุฮ แม โรฮ โยซียา กวน กซัต อาโมน เซ แปน กซัต รโตง เปือะ แตะ เซ.
24 Mas o povo da terra matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou rei seu filho Josias.
25 เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ ไฮญ กซัต อาโมน เซ, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม ยูด่า.
25 Os demais acontecimentos do reinado de Amom e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
26 เญือม เอีจ ยุม กซัต อาโมน เซ, ปุย โฮว รมอยจ อื นึง โตะ รปึม ยุฮ อุตซา. ป แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ โยซียา กวน โกะ อื ไอฮ.
26 Ele foi sepultado em seu túmulo no jardim de Uzá. Seu filho Josias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.