2 Reis 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว โรฮ อาแลฮ นึง กัน โฮลฮ เปคา กวน เรมาลิยา แปน กซัต เตอ, อาฮัต กวน โยทัม โฮลฮ โรฮ แปน กซัต ละ โม ยูด่า โรฮ.
1 No ano dezessete do reinado de Peca, filho de Remalias, em Israel, Acaz, filho de Jotão, se tornou rei de Judá.
2 เญือม เซ อาญุ อื ไก ง่า เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ แลฮ เนอึม. อาฮัต เซ ยุฮ โตว ป ปุก รพาวม เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ เซ. ตอก โตว ยุฮ ด่าวิต ป มัฮ จัตเจือ ไพรม อื เซ,
2 Acaz começou a reinar quando tinha vinte anos de idade. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez o que não agrada ao Senhor , seu Deus,
3 ปังเมอ ยุฮ อื ตอก ยุฮ โม กซัต เมือง อิซราเอน อื. โฮฮ ฮา เซ แม เอีจ ตอง โรฮ ทไว กวน แตะ เซ ละ พะ ทื แตะ. กัน ยุฮ อื ตอก เซ มัฮ เนอึม กัน ฆอก ตอก ป เอีจ ยุฮ ปุย โฮวน เมือง ป เอีจ โฮลฮ พะจาว โครฮ โอก ซองนา โม อิซราเอน เซ.
3 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Ele chegou até a oferecer o próprio filho, queimando-o como oferta aos ídolos, seguindo o nojento costume dos povos que o Senhor havia expulsado da Terra Prometida conforme os israelitas avançavam.
4 โฮฮ ฮา เซ อาฮัต เซ ทไว แม โรฮ ซัตซิง ไม่ ป ซออย ฮงาื นึง คัน ทไว ป ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ ไม่ นึง ไกญ บลาวง ไฮญ, ไม่ เน่อึม โคะ อัฮ ปุย ซัมคัน โครยญ โดฮ.
4 Acaz ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 ฟวยจ เซ เรซีน กซัต เมือง ซีเรีย ไม่ เปคา กวน เรมาลิยา กซัต เมือง อิซราเอน เซ ฮาวก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม. กซัต ลอา เซ เยอ แวต เอิน เวียง เซ เอน, ปังเมอ โอ โรฮ ดิ ปุน เป อาฮัต เซ.
5 Rezim, rei da Síria, e o rei Peca, de Israel, atacaram e cercaram a cidade de Jerusalém, porém não puderam derrotar Acaz.
6 โฮน เซ เยอ, เรซีน กซัต เมือง ซีเรีย ปุน แม เมือง เอลัต ละ โม เอโด่ม ตอก ไพรม แตะ แม. โครฮ เอิน โม ยูด่า โอก ฮา อื. เกือฮ แม โม เอโด่ม ฮอยจ อาวต นึง อื ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
6 Nessa mesma época o rei de Edom reconquistou a cidade de Elate e expulsou os judeus que moravam lá. Os edomitas foram para Elate e ainda moram lá.
7 เญือม เซ กซัต อาฮัต เกือฮ ปุย โฮว ตาว รซอม แตะ ละ ทิกลัต ปิเลเซอ กซัต เมือง อัตซีเรีย เซ ฆาื อื. รซอม อื เซ อัฮ เฮี, “อาึ มัฮ กวนไจ ปุย โจฮ ยุฮ เปอะ. ปัว ปะ ฮาวก เรอึม แตะ เกือฮ โปน ฮา กซัต โม ซีเรีย ไม่ กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เฮี, นึง ฮอยจ ตอซู โม เฮี อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Acaz mandou alguns mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, para entregarem a ele esta mensagem: “Eu sou seu criado e seu filho. Venha me salvar dos reis da Síria e de Israel, que estão me atacando.”
8 กซัต อาฮัต เซ ตุย โรฮ ไคร มาื ป อาวต นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว ไม่ ป อาวต นึง เญือะ ยุฮ กซัต เซ, เกือฮ ปุย โฮว ตาว อื ละ กซัต เมือง อัตซีเรีย เซ.
8 Acaz pegou a prata e o ouro do Templo e o tesouro do palácio e mandou de presente ao rei da Assíria.
9 เญือม เซ กซัต เมือง อัตซีเรีย ง่อต เนอึม ป อัฮ อื. โรวก เอิน ตฮัน ยุฮ แตะ ฮาวก ตอซู เอิน ไม่ เมือง ด่ามาซกัต ฆาื อื. ปุน เอิน เมือง เซ เอิน. โฮมวต แม โม ลัปซด่อน นึง อื, เกือฮ อื โฮว แปน ครา เซีญ นึง เมือง คีรา. ยุฮ แม โรฮ ยุม ไม่ กซัต เรซีน เซ โรฮ.
9 Em resposta ao pedido de Acaz, o rei da Assíria marchou com o seu exército para a cidade de Damasco, conquistou-a, matou o rei Rezim e levou o povo para Quir como prisioneiro.
10 เญือม เอีจ โฮว กซัต อาฮัต ฮอยจ นึง เวียง ด่ามาซกัต ละ ซ โฮว แตะ เคะ ทิกลัต-ปิเลเซอ เยอ, ยุ โรฮ คัน ทไว นึง เวียง ด่ามาซกัต เซ ติ. รโปะ เอิน ตัวยั่ง คัน ทไว เซ ละ อุรียา ป มัฮ ซตุ, ละ เกือฮ อื ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ โครยญ เจือ.
10 O rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com o rei Tiglate-Pileser e viu o altar que havia ali. Então mandou para o sacerdote Urias o desenho e o modelo do altar, com todos os detalhes.
11 ฟวยจ เซ อุรียา ป มัฮ ซตุ เซ ยุฮ เนอึม คัน ทไว ตอก ตัวยั่ง ป รโปะ กซัต อาฮัต เซ ละ แตะ โครยญ เจือ. อุรียา เซ ซไจ เอิน ยุฮ คัน ทไว โคระ เซ กา เอีญ กซัต อาฮัต เน่อึม นึง เวียง ด่ามาซกัต เซ.
11 E Urias construiu um altar, seguindo todas as instruções que o rei Acaz havia mandado de Damasco, e terminou o trabalho antes que Acaz voltasse.
12 เญือม เอีจ เอีญ กซัต เซ ยุ โรฮ เอีจ ฟวยจ คัน ทไว เซ โรฮ. เลียก ทไว เอิน โอเอีฮ นึง อื.
12 Ao chegar de Damasco, Acaz viu que o altar estava pronto,
13 ตอง ทไว ซัตซิง นึง อื เตือง ตัว อื ไม่ ป โซม ป ปอน ไฮญ. โทก แม โรฮ รอาวม อะงุน นึง อื. ฮนัม ซัตซิง ป ทไว อื ละ รโจะ อื รพาวม แตะ ไม่ พะจาว เซ ซพรอต แม โรฮ อื นึง คัน โคระ เซ.
13 e então queimou sobre ele sacrifícios de animais, ofertas de cereais, e derramou em cima dele uma oferta de vinho e o sangue de uma oferta de paz.
14 คัน ทไว ไร ซเงี ไพรม ป อาวต ซองนา พะจาว ลั่กกา วิฮัน, เฌาะ อื ฮา เบือง ไพรม อื, อาึง แม อื นึง ลวง เฆียง คัน ทไว โคระ เซ ลวง ก ล่าวง อื.
14 O altar de bronze, que era dedicado ao Senhor Deus, ficava entre o novo altar e o Templo, e por isso Acaz o mudou para o lado norte do seu novo altar.
15 ฟวยจ เซ กซัต อาฮัต อัฮ อื ละ อุรียา ป มัฮ ซตุ เซ ตอก เฮี, “คัน ทไว ระ ป ยุฮ โคระ อาึ เฮี, ไมจ เปอะ โกว ละ ตอง แตะ ทไว ซัตซิง นึง ละ พะจาว, ไม่ ทไว โรฮ เปอะ เฮงาะ รโกะ นึง โครยญ ซะ โครยญ บู, ปัง มัฮ คอง ตอง ทไว ยุฮ กซัต, ไม่ เฮงาะ รโกะ ทไว อื ญุ่ก, ปัง มัฮ คอง ตอง ทไว โม ลัปซด่อน ญุ่ก, ฮอยจ ละ รอาวม อะงุน ทไว อื, ไมจ เปอะ โกว คัน ระ เซ ละ. ฮนัม ซัตซิง ฮอยจ ทไว ปุย เซ ไมจ โรฮ เปอะ ซพรอต นึง คัน เซ โรฮ. คัน ทไว ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี นึง อื เซ ปังเมอ ซ โกว อาึ ละ แปน อื ก ไฮมญ แตะ พะจาว นึง,” อัฮ เซ.
15 Então deu a Urias a seguinte ordem: — Use este meu altar grande para as ofertas que são completamente queimadas de manhã e para a oferta de cereais da tarde, para as ofertas que são completamente queimadas e as ofertas de cereais do rei e do povo e também para as ofertas de vinho do povo. Derrame sobre o altar o sangue de todos os animais que forem sacrificados. Mas deixe o altar de bronze a fim de que eu o use para adivinhações.
16 อุรียา ป มัฮ ซตุ เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ กซัต อาฮัต เซ ละ แตะ โครยญ เจือ.
16 E Urias fez o que o rei mandou.
17 เญือม เซ กซัต อาฮัต บลาึฮ อาง รอาวม ป อาวต ราว เลาะ ไร ซเงี เซ. เญื่อฮ แม เลาะ อาวต อื. ฟวยจ เซ บลาึฮ แม โรฮ อาง รอาวม ป อาวต นึง ตัง โฆระ ฮุป โมวก ไร ซเงี เซ. อาึง อื ราว ซโมะ ดี.
17 O rei Acaz desmontou as carretas de bronze que eram usadas no Templo e tirou as bacias que estavam em cima delas. Tirou também o tanque de bronze de cima das costas dos doze touros e colocou-o sobre uma base de pedra.
18 เฌาะ แม โรฮ ฮัน ป โบลวง ปุย ก งาวม คึ ยุฮ กซัต เซ โอก ฮา วิฮัน เซ. ปิต แม โรฮ คระ โกว กซัต ละ เลียก แตะ นึง วิฮัน เซ ฆาื อาื อื รพาวม กซัต เมือง อัตซีเรีย เซ.
18 E, para agradar o rei da Assíria, Acaz também tirou do Templo a plataforma onde ficava o trono real e fechou a entrada particular por onde os reis entravam no Templo.
19 โนก ฮา เซ, เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต อาฮัต เซ โครยญ เจือ, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม ยูด่า เซ.
19 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
20 เญือม เอีจ ยุม อื โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นา ก รมอยจ ปุย กซัต นึง เมือง ด่าวิต. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ เฮเซคียา กวน โกะ อื ไอฮ.
20 Acaz morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.