2 Pedro 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ตึน ซ เกิต โรฮ ลลาึง โม เปะ ตอก เกิต อื ลลาึง โม อิซราเอน ไพรม อื. โม เซ ซ บระ เพอึก ปุย นึง ลปุง เพอึก ตอม โอ เนอึม ป ซ ไลจ ยุฮ รพาวม เจือ ปุย. โม เซ เญือะ ญอม โตว เกือฮ พะโองจาว ป เอีจ โตฮ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ แตะ เซ แปน กุม แตะ. มัฮ เซ ป ซ ฮอยจ พราวป กัน ไลจ กัน โลม ละ อื ฆาื อื จุบั่น ตัน ด่วน เอิน.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 ซ ไก โฮวน ป ซ โฮว ไม่ อื นึง คระ ฆอก ยุฮ อื. ปุย ไฮญ ซ เพียก แฮม คระ ยุฮ พะเยซู ฆาื กัน ฆอก ยุฮ โม เซ.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 โม เซ ซ ซาวป เบิ่ก ป ซ เพอึก ซ ตอม แตะ ละ โม เปะ นึง ซ ฆวต ริ แตะ โอเอีฮ ยุฮ โม เปะ. พะจาว ป ซ ตัตซิน เกือฮ อื ลอก ตุต เซ เอีจ เลี่ญ เพรียง อื อาึง ติ แตะ. กัน ไลจ กัน โลม ป ซ เกือฮ อื ฮอยจ ละ อื เซ แจง ซ ฮอยจ เนอึม อื ละ อื.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 โม เตปด่า ป ยุฮ มั่ป โฮ, พะจาว ฮลัก โตว กอ อื. เอีจ โปวฮ อื นึง โตะ มอ นโฮก. คัง อาึง อื โตะ ครุฮ ก เฟียก อื, ฮอยจ ละ เติง ซเงะ ซ รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 พะจาว ฮลัก โตว โรฮ กอ ปุย ฆอก ปุย เบร นึง ปลัฮเตะ โฆะ, เอีจ เกือฮ รอาวม ฮอยจ เลอึป อื เตือง โอยจ อื. มัฮ โนฮา ป ครอฮ ไลลวง กัน ซื กัน ไซ เซ, ไม่ ปุย ไฮญ อาแลฮ ปุย โน่ง ป เกือฮ อื โปน ฮา ยุม แตะ เซ.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 พะจาว เกือฮ โรฮ ปุย เมือง โซโด่ม ไม่ เมือง โกโมรา ลอก ตุต แตะ. เกือฮ อื ฮะ ล่อยญ นึง งอ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ฆอก ปุย เบร ยุง ฮลัต ฆาื อื.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 พะจาว ปังเมอ เรอึม โลต ป มัฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เซ เกือฮ โปน ฮา ยุม แตะ. โลต เซ ตุก เนอึม รพาวม นึง ยุ แตะ ยุฮ ปุย ปาโล เมือง เซ กัน คึต กัน ตวยฮ.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 เญือม อาวต อื ลลาึง ปุย ฆอก ไล เซ, ยุ ฮมอง ลอป ยุฮ อื ป คึต ป ตวยฮ. ตุก เนอึม ตุก แนม รพาวม ฆาื อื โครยญ ซเง่ะ.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 เอีจ ที นึง ไลลวง โอเอีฮ โม เซ ยุง พะโองจาว ตอก ซ เกียฮ เกือฮ แตะ โม ป นัปทื เนอึม แตะ โปน ฮา โอเอีฮ ป ซ ลอง รพาวม อื. ยุง โรฮ ตอก ซ เกียฮ คัง แตะ อาึง โม ป ยุฮ ป ฆอก ป เบร เกือฮ ลอก ตุต แตะ, ฮอยจ ละ ซเงะ รเตีฮ อื ปุย เตือง โอยจ อื.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 ป ระ ตุต ฮา ปุย ไฮญ มัฮ โม ป ยุฮ แนฮ ตัม กัมกุยฮ ฆอก แตะ, ไม่ โม ป พลิฮ บึน อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว. โม เซ มัฮ ป ลวง ลู ป อัฮ ปุย. อวต ติ แตะ ระ. โรวต พามัต โม เตปด่า ป อาวต นึง รัง ซเปีย เมือง มะลอง.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 ปัง มัฮ เตปด่า ป ระ เรียง ไม่ ระ อัมนัต อื ฮา โม เซ, โกว โตว ลปุง พามัต ตอก เซ ติ ชวง ละ ซ ฟอง อื ปุย โม เซ ซองนา พะโองจาว.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 โม เซ มัฮ ตอก อื ซัตซิง ป โอ ไก กัม คิต ป โฮลฮ ปุย โฮมวต มอก ปอน โฮ. มัฮ ป พามัต โอเอีฮ ป โอ แตะ คาวไจ. ซ ยุม โรฮ ฆาื อื ตอก ยุม ซัตซิง เซ โฮ.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 ซ ลอก ป ฆอก โกวต ยุฮ โม โกะ แตะ ป ฆอก เซ โรฮ. ปัง มัฮ เมือ ซเง่ะ อื ยุฮ แนฮ อื ตัม กัมกุยฮ ฆอก แตะ. มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป อัฮ อื มัฮ ป มวน. เญือม โซม ดิ อื ไม่ โม เปะ เอ, มัฮ โรฮ ป เกือฮ โม เปะ ไลจ มอยฮ นึง อาวต แนฮ อื ไม่ รพาวม ฆวต ซาวป แตะ จุ ปุย.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 ไง่ อื ฆวต แก แนฮ ปรโปวน ฆอก ไล. ซัก เตือ โตว นึง ยุฮ แตะ มั่ป ติ ชวง. ซาวป แนฮ รชุยจ โม ป โอ ตอน รพาวม เกือฮ ไลจ. เฮียง ลอน นึง ฆวต ไอฮ อื โอเอีฮ โฮฮ ฮา ไล แตะ. มัฮ ป ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ เน่อึม นึง พะจาว.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 โม เซ เอีจ โฆง ละ โปวฮ คระ ซื คระ ไซ เซ, เอีจ โฮว ฆาื อื นึง คระ พิต. เอีจ มัฮ โฮว อื คระ โฮว บ่าละอัม กวน เบ่โอ. บาละอัม เซ มัฮ ฮรัก อื มาื ซ โฮลฮ แตะ นึง ยุฮ แตะ กัน พิต.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 เญือม เซ ไก ป บวยจ ละ นึง ยุฮ อื กัน พิต เซ. มัฮ บรัง โอ เกียฮ ลปุง เซ, ป โฮลฮ อัฮ โอเอีฮ ละ อื นึง ลปุง ปุย, มัฮ คัต อื ฮา กัน เง่าะ บ่า ตะ อื ยุฮ เซ, เตือง มัฮ โรฮ อื ป ซึป ลปุง พะจาว.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 โม เซ มัฮ ตอก เดือะ โกลง เอีจ ไฮจ ซออฮ โฮ. ตอก โรฮ ชุต รวู แทต กาื ระ โฮ. พะจาว เอีจ ยุฮ อาึง เบือง อื ละ อื นึง ก เฟียก ตัน อื.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 โม เซ ซาวป แนฮ อวต ติ แตะ นึง ลปุง โอ ไก ลักทัน, ไม่ ซาวป อื จุ ปุย นึง กัมกุยฮ ฆอก แตะ, ละ ซ รชุยจ แตะ โม ป เดอึม โปน ฮา ป ฆอก ยุฮ แตะ เซ เกือฮ ไลจ.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 โม เซ ซันญา อาึง ซ เกือฮ แตะ ปุย โปน ฮา แปน แตะ ครา เซีญ โอเอีฮ. โม โกะ อื ปังเมอ แปน แนฮ ลั่ง ครา เซีญ กัน คึต กัน ตวยฮ. ปุย ดัฮ อาวต ฆรึม อัมนัต ออฮ จัมเปน แปน ครา เซีญ เซ.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 ปุย, ปัง เอีจ โปน อื ป ฆอก ป เบร นึง ปลัฮเตะ เฮี เบือ ยุง แตะ ไลลวง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ป เกือฮ ปุย โปน มั่ป เซ, ดัฮ เอีญ แม เคะ ป ฆอก ตอก เซ แม, ไม่ อาวต แม แตะ ฆรึม อัมนัต อื, ลั่ก ก ลอยจ อื ซ เซอึป แม ละ อื ฮา เมือ โรง อื.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 มัฮ โอ อื ยุง คระ ซื คระ ไซ เซ เฟือฮ, ซ ฌักแฟน เดียก ละ อื ฮา ยุง อื ไม่ ลเตือฮ อื แม ฮา ลปุง ซตอก ซง่ะ ซงอม ป เกือฮ พะจาว ละ อื.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 ลปุง จเตียม ป อัฮ ปุย ไพรม โฮ เอีจ ที นึง ป เกิต ละ โม เซ มัฮ อื ป เนอึม. มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “เซาะ ตึน กอ ฆวต โซม แม ป เอีจ ฮาว แตะ.” ไม่ อัฮ โรฮ อื เฮี, “เลีจ ป เอีจ ฟวยจ ฮาวม ปุย ตึน กอ ฆวต คุกคัก แม นึง บิญ,” อัฮ เซ.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.