2 Pedro 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ตึน ซ เกิต โรฮ ลลาึง โม เปะ ตอก เกิต อื ลลาึง โม อิซราเอน ไพรม อื. โม เซ ซ บระ เพอึก ปุย นึง ลปุง เพอึก ตอม โอ เนอึม ป ซ ไลจ ยุฮ รพาวม เจือ ปุย. โม เซ เญือะ ญอม โตว เกือฮ พะโองจาว ป เอีจ โตฮ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ แตะ เซ แปน กุม แตะ. มัฮ เซ ป ซ ฮอยจ พราวป กัน ไลจ กัน โลม ละ อื ฆาื อื จุบั่น ตัน ด่วน เอิน.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 ซ ไก โฮวน ป ซ โฮว ไม่ อื นึง คระ ฆอก ยุฮ อื. ปุย ไฮญ ซ เพียก แฮม คระ ยุฮ พะเยซู ฆาื กัน ฆอก ยุฮ โม เซ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 โม เซ ซ ซาวป เบิ่ก ป ซ เพอึก ซ ตอม แตะ ละ โม เปะ นึง ซ ฆวต ริ แตะ โอเอีฮ ยุฮ โม เปะ. พะจาว ป ซ ตัตซิน เกือฮ อื ลอก ตุต เซ เอีจ เลี่ญ เพรียง อื อาึง ติ แตะ. กัน ไลจ กัน โลม ป ซ เกือฮ อื ฮอยจ ละ อื เซ แจง ซ ฮอยจ เนอึม อื ละ อื.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 โม เตปด่า ป ยุฮ มั่ป โฮ, พะจาว ฮลัก โตว กอ อื. เอีจ โปวฮ อื นึง โตะ มอ นโฮก. คัง อาึง อื โตะ ครุฮ ก เฟียก อื, ฮอยจ ละ เติง ซเงะ ซ รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 พะจาว ฮลัก โตว โรฮ กอ ปุย ฆอก ปุย เบร นึง ปลัฮเตะ โฆะ, เอีจ เกือฮ รอาวม ฮอยจ เลอึป อื เตือง โอยจ อื. มัฮ โนฮา ป ครอฮ ไลลวง กัน ซื กัน ไซ เซ, ไม่ ปุย ไฮญ อาแลฮ ปุย โน่ง ป เกือฮ อื โปน ฮา ยุม แตะ เซ.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 พะจาว เกือฮ โรฮ ปุย เมือง โซโด่ม ไม่ เมือง โกโมรา ลอก ตุต แตะ. เกือฮ อื ฮะ ล่อยญ นึง งอ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ฆอก ปุย เบร ยุง ฮลัต ฆาื อื.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 พะจาว ปังเมอ เรอึม โลต ป มัฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เซ เกือฮ โปน ฮา ยุม แตะ. โลต เซ ตุก เนอึม รพาวม นึง ยุ แตะ ยุฮ ปุย ปาโล เมือง เซ กัน คึต กัน ตวยฮ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 เญือม อาวต อื ลลาึง ปุย ฆอก ไล เซ, ยุ ฮมอง ลอป ยุฮ อื ป คึต ป ตวยฮ. ตุก เนอึม ตุก แนม รพาวม ฆาื อื โครยญ ซเง่ะ.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 เอีจ ที นึง ไลลวง โอเอีฮ โม เซ ยุง พะโองจาว ตอก ซ เกียฮ เกือฮ แตะ โม ป นัปทื เนอึม แตะ โปน ฮา โอเอีฮ ป ซ ลอง รพาวม อื. ยุง โรฮ ตอก ซ เกียฮ คัง แตะ อาึง โม ป ยุฮ ป ฆอก ป เบร เกือฮ ลอก ตุต แตะ, ฮอยจ ละ ซเงะ รเตีฮ อื ปุย เตือง โอยจ อื.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 ป ระ ตุต ฮา ปุย ไฮญ มัฮ โม ป ยุฮ แนฮ ตัม กัมกุยฮ ฆอก แตะ, ไม่ โม ป พลิฮ บึน อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว. โม เซ มัฮ ป ลวง ลู ป อัฮ ปุย. อวต ติ แตะ ระ. โรวต พามัต โม เตปด่า ป อาวต นึง รัง ซเปีย เมือง มะลอง.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 ปัง มัฮ เตปด่า ป ระ เรียง ไม่ ระ อัมนัต อื ฮา โม เซ, โกว โตว ลปุง พามัต ตอก เซ ติ ชวง ละ ซ ฟอง อื ปุย โม เซ ซองนา พะโองจาว.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 โม เซ มัฮ ตอก อื ซัตซิง ป โอ ไก กัม คิต ป โฮลฮ ปุย โฮมวต มอก ปอน โฮ. มัฮ ป พามัต โอเอีฮ ป โอ แตะ คาวไจ. ซ ยุม โรฮ ฆาื อื ตอก ยุม ซัตซิง เซ โฮ.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ซ ลอก ป ฆอก โกวต ยุฮ โม โกะ แตะ ป ฆอก เซ โรฮ. ปัง มัฮ เมือ ซเง่ะ อื ยุฮ แนฮ อื ตัม กัมกุยฮ ฆอก แตะ. มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป อัฮ อื มัฮ ป มวน. เญือม โซม ดิ อื ไม่ โม เปะ เอ, มัฮ โรฮ ป เกือฮ โม เปะ ไลจ มอยฮ นึง อาวต แนฮ อื ไม่ รพาวม ฆวต ซาวป แตะ จุ ปุย.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 ไง่ อื ฆวต แก แนฮ ปรโปวน ฆอก ไล. ซัก เตือ โตว นึง ยุฮ แตะ มั่ป ติ ชวง. ซาวป แนฮ รชุยจ โม ป โอ ตอน รพาวม เกือฮ ไลจ. เฮียง ลอน นึง ฆวต ไอฮ อื โอเอีฮ โฮฮ ฮา ไล แตะ. มัฮ ป ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ เน่อึม นึง พะจาว.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 โม เซ เอีจ โฆง ละ โปวฮ คระ ซื คระ ไซ เซ, เอีจ โฮว ฆาื อื นึง คระ พิต. เอีจ มัฮ โฮว อื คระ โฮว บ่าละอัม กวน เบ่โอ. บาละอัม เซ มัฮ ฮรัก อื มาื ซ โฮลฮ แตะ นึง ยุฮ แตะ กัน พิต.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 เญือม เซ ไก ป บวยจ ละ นึง ยุฮ อื กัน พิต เซ. มัฮ บรัง โอ เกียฮ ลปุง เซ, ป โฮลฮ อัฮ โอเอีฮ ละ อื นึง ลปุง ปุย, มัฮ คัต อื ฮา กัน เง่าะ บ่า ตะ อื ยุฮ เซ, เตือง มัฮ โรฮ อื ป ซึป ลปุง พะจาว.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 โม เซ มัฮ ตอก เดือะ โกลง เอีจ ไฮจ ซออฮ โฮ. ตอก โรฮ ชุต รวู แทต กาื ระ โฮ. พะจาว เอีจ ยุฮ อาึง เบือง อื ละ อื นึง ก เฟียก ตัน อื.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 โม เซ ซาวป แนฮ อวต ติ แตะ นึง ลปุง โอ ไก ลักทัน, ไม่ ซาวป อื จุ ปุย นึง กัมกุยฮ ฆอก แตะ, ละ ซ รชุยจ แตะ โม ป เดอึม โปน ฮา ป ฆอก ยุฮ แตะ เซ เกือฮ ไลจ.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 โม เซ ซันญา อาึง ซ เกือฮ แตะ ปุย โปน ฮา แปน แตะ ครา เซีญ โอเอีฮ. โม โกะ อื ปังเมอ แปน แนฮ ลั่ง ครา เซีญ กัน คึต กัน ตวยฮ. ปุย ดัฮ อาวต ฆรึม อัมนัต ออฮ จัมเปน แปน ครา เซีญ เซ.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 ปุย, ปัง เอีจ โปน อื ป ฆอก ป เบร นึง ปลัฮเตะ เฮี เบือ ยุง แตะ ไลลวง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ป เกือฮ ปุย โปน มั่ป เซ, ดัฮ เอีญ แม เคะ ป ฆอก ตอก เซ แม, ไม่ อาวต แม แตะ ฆรึม อัมนัต อื, ลั่ก ก ลอยจ อื ซ เซอึป แม ละ อื ฮา เมือ โรง อื.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 มัฮ โอ อื ยุง คระ ซื คระ ไซ เซ เฟือฮ, ซ ฌักแฟน เดียก ละ อื ฮา ยุง อื ไม่ ลเตือฮ อื แม ฮา ลปุง ซตอก ซง่ะ ซงอม ป เกือฮ พะจาว ละ อื.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 ลปุง จเตียม ป อัฮ ปุย ไพรม โฮ เอีจ ที นึง ป เกิต ละ โม เซ มัฮ อื ป เนอึม. มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “เซาะ ตึน กอ ฆวต โซม แม ป เอีจ ฮาว แตะ.” ไม่ อัฮ โรฮ อื เฮี, “เลีจ ป เอีจ ฟวยจ ฮาวม ปุย ตึน กอ ฆวต คุกคัก แม นึง บิญ,” อัฮ เซ.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.