2 Pedro 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ตึน ซ เกิต โรฮ ลลาึง โม เปะ ตอก เกิต อื ลลาึง โม อิซราเอน ไพรม อื. โม เซ ซ บระ เพอึก ปุย นึง ลปุง เพอึก ตอม โอ เนอึม ป ซ ไลจ ยุฮ รพาวม เจือ ปุย. โม เซ เญือะ ญอม โตว เกือฮ พะโองจาว ป เอีจ โตฮ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ แตะ เซ แปน กุม แตะ. มัฮ เซ ป ซ ฮอยจ พราวป กัน ไลจ กัน โลม ละ อื ฆาื อื จุบั่น ตัน ด่วน เอิน.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ซ ไก โฮวน ป ซ โฮว ไม่ อื นึง คระ ฆอก ยุฮ อื. ปุย ไฮญ ซ เพียก แฮม คระ ยุฮ พะเยซู ฆาื กัน ฆอก ยุฮ โม เซ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 โม เซ ซ ซาวป เบิ่ก ป ซ เพอึก ซ ตอม แตะ ละ โม เปะ นึง ซ ฆวต ริ แตะ โอเอีฮ ยุฮ โม เปะ. พะจาว ป ซ ตัตซิน เกือฮ อื ลอก ตุต เซ เอีจ เลี่ญ เพรียง อื อาึง ติ แตะ. กัน ไลจ กัน โลม ป ซ เกือฮ อื ฮอยจ ละ อื เซ แจง ซ ฮอยจ เนอึม อื ละ อื.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 โม เตปด่า ป ยุฮ มั่ป โฮ, พะจาว ฮลัก โตว กอ อื. เอีจ โปวฮ อื นึง โตะ มอ นโฮก. คัง อาึง อื โตะ ครุฮ ก เฟียก อื, ฮอยจ ละ เติง ซเงะ ซ รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 พะจาว ฮลัก โตว โรฮ กอ ปุย ฆอก ปุย เบร นึง ปลัฮเตะ โฆะ, เอีจ เกือฮ รอาวม ฮอยจ เลอึป อื เตือง โอยจ อื. มัฮ โนฮา ป ครอฮ ไลลวง กัน ซื กัน ไซ เซ, ไม่ ปุย ไฮญ อาแลฮ ปุย โน่ง ป เกือฮ อื โปน ฮา ยุม แตะ เซ.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 พะจาว เกือฮ โรฮ ปุย เมือง โซโด่ม ไม่ เมือง โกโมรา ลอก ตุต แตะ. เกือฮ อื ฮะ ล่อยญ นึง งอ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ฆอก ปุย เบร ยุง ฮลัต ฆาื อื.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 พะจาว ปังเมอ เรอึม โลต ป มัฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เซ เกือฮ โปน ฮา ยุม แตะ. โลต เซ ตุก เนอึม รพาวม นึง ยุ แตะ ยุฮ ปุย ปาโล เมือง เซ กัน คึต กัน ตวยฮ.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 เญือม อาวต อื ลลาึง ปุย ฆอก ไล เซ, ยุ ฮมอง ลอป ยุฮ อื ป คึต ป ตวยฮ. ตุก เนอึม ตุก แนม รพาวม ฆาื อื โครยญ ซเง่ะ.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 เอีจ ที นึง ไลลวง โอเอีฮ โม เซ ยุง พะโองจาว ตอก ซ เกียฮ เกือฮ แตะ โม ป นัปทื เนอึม แตะ โปน ฮา โอเอีฮ ป ซ ลอง รพาวม อื. ยุง โรฮ ตอก ซ เกียฮ คัง แตะ อาึง โม ป ยุฮ ป ฆอก ป เบร เกือฮ ลอก ตุต แตะ, ฮอยจ ละ ซเงะ รเตีฮ อื ปุย เตือง โอยจ อื.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 ป ระ ตุต ฮา ปุย ไฮญ มัฮ โม ป ยุฮ แนฮ ตัม กัมกุยฮ ฆอก แตะ, ไม่ โม ป พลิฮ บึน อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว. โม เซ มัฮ ป ลวง ลู ป อัฮ ปุย. อวต ติ แตะ ระ. โรวต พามัต โม เตปด่า ป อาวต นึง รัง ซเปีย เมือง มะลอง.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 ปัง มัฮ เตปด่า ป ระ เรียง ไม่ ระ อัมนัต อื ฮา โม เซ, โกว โตว ลปุง พามัต ตอก เซ ติ ชวง ละ ซ ฟอง อื ปุย โม เซ ซองนา พะโองจาว.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 โม เซ มัฮ ตอก อื ซัตซิง ป โอ ไก กัม คิต ป โฮลฮ ปุย โฮมวต มอก ปอน โฮ. มัฮ ป พามัต โอเอีฮ ป โอ แตะ คาวไจ. ซ ยุม โรฮ ฆาื อื ตอก ยุม ซัตซิง เซ โฮ.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ซ ลอก ป ฆอก โกวต ยุฮ โม โกะ แตะ ป ฆอก เซ โรฮ. ปัง มัฮ เมือ ซเง่ะ อื ยุฮ แนฮ อื ตัม กัมกุยฮ ฆอก แตะ. มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป อัฮ อื มัฮ ป มวน. เญือม โซม ดิ อื ไม่ โม เปะ เอ, มัฮ โรฮ ป เกือฮ โม เปะ ไลจ มอยฮ นึง อาวต แนฮ อื ไม่ รพาวม ฆวต ซาวป แตะ จุ ปุย.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 ไง่ อื ฆวต แก แนฮ ปรโปวน ฆอก ไล. ซัก เตือ โตว นึง ยุฮ แตะ มั่ป ติ ชวง. ซาวป แนฮ รชุยจ โม ป โอ ตอน รพาวม เกือฮ ไลจ. เฮียง ลอน นึง ฆวต ไอฮ อื โอเอีฮ โฮฮ ฮา ไล แตะ. มัฮ ป ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ เน่อึม นึง พะจาว.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 โม เซ เอีจ โฆง ละ โปวฮ คระ ซื คระ ไซ เซ, เอีจ โฮว ฆาื อื นึง คระ พิต. เอีจ มัฮ โฮว อื คระ โฮว บ่าละอัม กวน เบ่โอ. บาละอัม เซ มัฮ ฮรัก อื มาื ซ โฮลฮ แตะ นึง ยุฮ แตะ กัน พิต.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 เญือม เซ ไก ป บวยจ ละ นึง ยุฮ อื กัน พิต เซ. มัฮ บรัง โอ เกียฮ ลปุง เซ, ป โฮลฮ อัฮ โอเอีฮ ละ อื นึง ลปุง ปุย, มัฮ คัต อื ฮา กัน เง่าะ บ่า ตะ อื ยุฮ เซ, เตือง มัฮ โรฮ อื ป ซึป ลปุง พะจาว.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 โม เซ มัฮ ตอก เดือะ โกลง เอีจ ไฮจ ซออฮ โฮ. ตอก โรฮ ชุต รวู แทต กาื ระ โฮ. พะจาว เอีจ ยุฮ อาึง เบือง อื ละ อื นึง ก เฟียก ตัน อื.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 โม เซ ซาวป แนฮ อวต ติ แตะ นึง ลปุง โอ ไก ลักทัน, ไม่ ซาวป อื จุ ปุย นึง กัมกุยฮ ฆอก แตะ, ละ ซ รชุยจ แตะ โม ป เดอึม โปน ฮา ป ฆอก ยุฮ แตะ เซ เกือฮ ไลจ.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 โม เซ ซันญา อาึง ซ เกือฮ แตะ ปุย โปน ฮา แปน แตะ ครา เซีญ โอเอีฮ. โม โกะ อื ปังเมอ แปน แนฮ ลั่ง ครา เซีญ กัน คึต กัน ตวยฮ. ปุย ดัฮ อาวต ฆรึม อัมนัต ออฮ จัมเปน แปน ครา เซีญ เซ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 ปุย, ปัง เอีจ โปน อื ป ฆอก ป เบร นึง ปลัฮเตะ เฮี เบือ ยุง แตะ ไลลวง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ป เกือฮ ปุย โปน มั่ป เซ, ดัฮ เอีญ แม เคะ ป ฆอก ตอก เซ แม, ไม่ อาวต แม แตะ ฆรึม อัมนัต อื, ลั่ก ก ลอยจ อื ซ เซอึป แม ละ อื ฮา เมือ โรง อื.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 มัฮ โอ อื ยุง คระ ซื คระ ไซ เซ เฟือฮ, ซ ฌักแฟน เดียก ละ อื ฮา ยุง อื ไม่ ลเตือฮ อื แม ฮา ลปุง ซตอก ซง่ะ ซงอม ป เกือฮ พะจาว ละ อื.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 ลปุง จเตียม ป อัฮ ปุย ไพรม โฮ เอีจ ที นึง ป เกิต ละ โม เซ มัฮ อื ป เนอึม. มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “เซาะ ตึน กอ ฆวต โซม แม ป เอีจ ฮาว แตะ.” ไม่ อัฮ โรฮ อื เฮี, “เลีจ ป เอีจ ฟวยจ ฮาวม ปุย ตึน กอ ฆวต คุกคัก แม นึง บิญ,” อัฮ เซ.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.