2 Pedro 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ตึน ซ เกิต โรฮ ลลาึง โม เปะ ตอก เกิต อื ลลาึง โม อิซราเอน ไพรม อื. โม เซ ซ บระ เพอึก ปุย นึง ลปุง เพอึก ตอม โอ เนอึม ป ซ ไลจ ยุฮ รพาวม เจือ ปุย. โม เซ เญือะ ญอม โตว เกือฮ พะโองจาว ป เอีจ โตฮ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ แตะ เซ แปน กุม แตะ. มัฮ เซ ป ซ ฮอยจ พราวป กัน ไลจ กัน โลม ละ อื ฆาื อื จุบั่น ตัน ด่วน เอิน.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ซ ไก โฮวน ป ซ โฮว ไม่ อื นึง คระ ฆอก ยุฮ อื. ปุย ไฮญ ซ เพียก แฮม คระ ยุฮ พะเยซู ฆาื กัน ฆอก ยุฮ โม เซ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 โม เซ ซ ซาวป เบิ่ก ป ซ เพอึก ซ ตอม แตะ ละ โม เปะ นึง ซ ฆวต ริ แตะ โอเอีฮ ยุฮ โม เปะ. พะจาว ป ซ ตัตซิน เกือฮ อื ลอก ตุต เซ เอีจ เลี่ญ เพรียง อื อาึง ติ แตะ. กัน ไลจ กัน โลม ป ซ เกือฮ อื ฮอยจ ละ อื เซ แจง ซ ฮอยจ เนอึม อื ละ อื.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 โม เตปด่า ป ยุฮ มั่ป โฮ, พะจาว ฮลัก โตว กอ อื. เอีจ โปวฮ อื นึง โตะ มอ นโฮก. คัง อาึง อื โตะ ครุฮ ก เฟียก อื, ฮอยจ ละ เติง ซเงะ ซ รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 พะจาว ฮลัก โตว โรฮ กอ ปุย ฆอก ปุย เบร นึง ปลัฮเตะ โฆะ, เอีจ เกือฮ รอาวม ฮอยจ เลอึป อื เตือง โอยจ อื. มัฮ โนฮา ป ครอฮ ไลลวง กัน ซื กัน ไซ เซ, ไม่ ปุย ไฮญ อาแลฮ ปุย โน่ง ป เกือฮ อื โปน ฮา ยุม แตะ เซ.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 พะจาว เกือฮ โรฮ ปุย เมือง โซโด่ม ไม่ เมือง โกโมรา ลอก ตุต แตะ. เกือฮ อื ฮะ ล่อยญ นึง งอ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ฆอก ปุย เบร ยุง ฮลัต ฆาื อื.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 พะจาว ปังเมอ เรอึม โลต ป มัฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เซ เกือฮ โปน ฮา ยุม แตะ. โลต เซ ตุก เนอึม รพาวม นึง ยุ แตะ ยุฮ ปุย ปาโล เมือง เซ กัน คึต กัน ตวยฮ.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 เญือม อาวต อื ลลาึง ปุย ฆอก ไล เซ, ยุ ฮมอง ลอป ยุฮ อื ป คึต ป ตวยฮ. ตุก เนอึม ตุก แนม รพาวม ฆาื อื โครยญ ซเง่ะ.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 เอีจ ที นึง ไลลวง โอเอีฮ โม เซ ยุง พะโองจาว ตอก ซ เกียฮ เกือฮ แตะ โม ป นัปทื เนอึม แตะ โปน ฮา โอเอีฮ ป ซ ลอง รพาวม อื. ยุง โรฮ ตอก ซ เกียฮ คัง แตะ อาึง โม ป ยุฮ ป ฆอก ป เบร เกือฮ ลอก ตุต แตะ, ฮอยจ ละ ซเงะ รเตีฮ อื ปุย เตือง โอยจ อื.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 ป ระ ตุต ฮา ปุย ไฮญ มัฮ โม ป ยุฮ แนฮ ตัม กัมกุยฮ ฆอก แตะ, ไม่ โม ป พลิฮ บึน อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว. โม เซ มัฮ ป ลวง ลู ป อัฮ ปุย. อวต ติ แตะ ระ. โรวต พามัต โม เตปด่า ป อาวต นึง รัง ซเปีย เมือง มะลอง.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 ปัง มัฮ เตปด่า ป ระ เรียง ไม่ ระ อัมนัต อื ฮา โม เซ, โกว โตว ลปุง พามัต ตอก เซ ติ ชวง ละ ซ ฟอง อื ปุย โม เซ ซองนา พะโองจาว.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 โม เซ มัฮ ตอก อื ซัตซิง ป โอ ไก กัม คิต ป โฮลฮ ปุย โฮมวต มอก ปอน โฮ. มัฮ ป พามัต โอเอีฮ ป โอ แตะ คาวไจ. ซ ยุม โรฮ ฆาื อื ตอก ยุม ซัตซิง เซ โฮ.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ซ ลอก ป ฆอก โกวต ยุฮ โม โกะ แตะ ป ฆอก เซ โรฮ. ปัง มัฮ เมือ ซเง่ะ อื ยุฮ แนฮ อื ตัม กัมกุยฮ ฆอก แตะ. มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป อัฮ อื มัฮ ป มวน. เญือม โซม ดิ อื ไม่ โม เปะ เอ, มัฮ โรฮ ป เกือฮ โม เปะ ไลจ มอยฮ นึง อาวต แนฮ อื ไม่ รพาวม ฆวต ซาวป แตะ จุ ปุย.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 ไง่ อื ฆวต แก แนฮ ปรโปวน ฆอก ไล. ซัก เตือ โตว นึง ยุฮ แตะ มั่ป ติ ชวง. ซาวป แนฮ รชุยจ โม ป โอ ตอน รพาวม เกือฮ ไลจ. เฮียง ลอน นึง ฆวต ไอฮ อื โอเอีฮ โฮฮ ฮา ไล แตะ. มัฮ ป ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ เน่อึม นึง พะจาว.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 โม เซ เอีจ โฆง ละ โปวฮ คระ ซื คระ ไซ เซ, เอีจ โฮว ฆาื อื นึง คระ พิต. เอีจ มัฮ โฮว อื คระ โฮว บ่าละอัม กวน เบ่โอ. บาละอัม เซ มัฮ ฮรัก อื มาื ซ โฮลฮ แตะ นึง ยุฮ แตะ กัน พิต.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 เญือม เซ ไก ป บวยจ ละ นึง ยุฮ อื กัน พิต เซ. มัฮ บรัง โอ เกียฮ ลปุง เซ, ป โฮลฮ อัฮ โอเอีฮ ละ อื นึง ลปุง ปุย, มัฮ คัต อื ฮา กัน เง่าะ บ่า ตะ อื ยุฮ เซ, เตือง มัฮ โรฮ อื ป ซึป ลปุง พะจาว.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 โม เซ มัฮ ตอก เดือะ โกลง เอีจ ไฮจ ซออฮ โฮ. ตอก โรฮ ชุต รวู แทต กาื ระ โฮ. พะจาว เอีจ ยุฮ อาึง เบือง อื ละ อื นึง ก เฟียก ตัน อื.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 โม เซ ซาวป แนฮ อวต ติ แตะ นึง ลปุง โอ ไก ลักทัน, ไม่ ซาวป อื จุ ปุย นึง กัมกุยฮ ฆอก แตะ, ละ ซ รชุยจ แตะ โม ป เดอึม โปน ฮา ป ฆอก ยุฮ แตะ เซ เกือฮ ไลจ.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 โม เซ ซันญา อาึง ซ เกือฮ แตะ ปุย โปน ฮา แปน แตะ ครา เซีญ โอเอีฮ. โม โกะ อื ปังเมอ แปน แนฮ ลั่ง ครา เซีญ กัน คึต กัน ตวยฮ. ปุย ดัฮ อาวต ฆรึม อัมนัต ออฮ จัมเปน แปน ครา เซีญ เซ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 ปุย, ปัง เอีจ โปน อื ป ฆอก ป เบร นึง ปลัฮเตะ เฮี เบือ ยุง แตะ ไลลวง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ป เกือฮ ปุย โปน มั่ป เซ, ดัฮ เอีญ แม เคะ ป ฆอก ตอก เซ แม, ไม่ อาวต แม แตะ ฆรึม อัมนัต อื, ลั่ก ก ลอยจ อื ซ เซอึป แม ละ อื ฮา เมือ โรง อื.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 มัฮ โอ อื ยุง คระ ซื คระ ไซ เซ เฟือฮ, ซ ฌักแฟน เดียก ละ อื ฮา ยุง อื ไม่ ลเตือฮ อื แม ฮา ลปุง ซตอก ซง่ะ ซงอม ป เกือฮ พะจาว ละ อื.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 ลปุง จเตียม ป อัฮ ปุย ไพรม โฮ เอีจ ที นึง ป เกิต ละ โม เซ มัฮ อื ป เนอึม. มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “เซาะ ตึน กอ ฆวต โซม แม ป เอีจ ฮาว แตะ.” ไม่ อัฮ โรฮ อื เฮี, “เลีจ ป เอีจ ฟวยจ ฮาวม ปุย ตึน กอ ฆวต คุกคัก แม นึง บิญ,” อัฮ เซ.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.