2 Crônicas 36
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน ไน โม ยูด่า เยอ ดุฮ แม โรฮ เยโฮอาฮัต กวน โยซียา เซ แปน กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม รโตง เปือะ โกะ อื.
1 A população da terra elegeu então Joacaz, filho de Josias, e o estabeleceu rei no lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮอาฮัต แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ลอวย เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ลอวย เคิ โน่ง.
2 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar; reinou três meses em Jerusalém.
3 ฟวยจ เซ เนโค กซัต เมือง อียิป เปอ, ทอต เยโฮอาฮัต เซ ฮา กัน แปน อื กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม. บั่งคัป แม โรฮ โม ยูด่า เซีย พาซี ละ แตะ นึง มาื 100 ตะลัน, ไม่ ไคร ติ ตะลัน.
3 O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 ฟวยจ เซ กซัต เนโค เซ ดุฮ แม โรฮ เอลียาคิม ป มัฮ เอียกระ เยโฮอาฮัต เซ แปน กซัต ละ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม รโตง โกะ อื เซ. ปุก แม โรฮ มอยฮ โคระ ละ เอลียาคิม เซ. อัฮ เยโฮยาคิม ละ อื. เยโฮอาฮัต เซ ปังเมอ โฮมวต โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เมือง อียิป.
4 Em seguida, pôs no trono de Jerusalém o irmão de Joacaz, Eliacim, de quem mudou o nome para Joaquim. Quanto ao seu irmão Joacaz, Necao o mandou para o Egito.
5 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮยาคิม แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ พอน เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม. กซัต เยโฮยาคิม เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ อื เซ.
5 Joaquim tinha a idade de vinte e cinco anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor seu Deus.
6 เญือม เซ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ ฮาวก รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เยโฮยาคิม เซ. โฮลฮ เอิน โฮมวต ดุฮ เฮลีจ นึง อื, โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
6 Nabucodonosor, rei de Babilônia, atacou-o e ligou-o com uma dupla cadeia de bronze para conduzi-lo a Babilônia,
7 เนบู่คัตเนซา เซ โรวก แม โรฮ คาวคอง นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ไม่ เครอึง โกว ปุย นึง อื ง่อน, เอีญ อาึง อื นึง เญือะ ยุฮ แตะ นึง เวียง บ่าบี่โลน เซ.
7 levando ao mesmo tempo os objetos do templo para o seu palácio de Babilônia.
8 โนก ฮา เซ เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต เยโฮยาคิม เซ เตือง โอยจ อื, เตือง ไลลวง กัน ป เกละ พะจาว ยุ ไม่ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ เยโฮยาคิน กวน โกะ อื เซ ไอฮ.
8 Os outros atos de Joaquim, suas abominações, tudo o de que ele se tornou culpado, está relatado nos livros dos reis de Judá e de Israel. Seu filho Joaquin sucedeu-o no trono.
9 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮยาคิน แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก กาว ซเตะ เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ลอวย เคิ ไปล กาว ซเงะ โน่ง. เยโฮยาคิน เซ ยุฮ โรฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื.
9 Joaquin tinha a idade de dezoito anos quando foi elevado ao trono; reinou três meses em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor.
10 เญือม เอีจ เติง เวลา เมือ แลง เงอ, กซัต เนบู่คัตเนซา โฮมวต โรวก กซัต เยโฮยาคิน เซ ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน. โรวก แม โรฮ อื ไม่ คาวคอง ไมจๆ ป ไก นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ฟวยจ เซ เนบู่คัตเนซา เซ ดุฮ แม โรฮ เซเด่คียา แอนระ เยโฮยาคิน เซ แปน กซัต ละ โม ยูด่า นึง เวียง เยรูซาเลม.
10 No ano novo, o rei Nabucodonosor mandou que fosse levado para Babilônia com os objetos preciosos do templo do Senhor. Substituiu-o, no trono de Judá e de Jerusalém, Sedecias, irmão de seu pai.
11 เญือม แปน โรง เซเด่คียา กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ติ เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม.
11 Sedecias tinha a idade de vinte e um anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém.
12 เซเด่คียา เซ ยุฮ โรฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ เซ. ญอม โตว เกือฮ ติ แตะ ตุเตียม ละ ซ ง่อต แตะ ลปุง พะจาว ป ซึป เยเรมี ละ แตะ เซ.
12 Fez o mal aos olhos do Senhor, seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias que lhe tinha vindo falar da parte do Senhor.
13 เซเด่คียา เซ เลฮ เตียง กซัต เนบู่คัตเนซา ป เอีจ เกือฮ อื ซม่อต ซบั่น ติ แตะ เบือ มอยฮ พะจาว ละ ซ เนอึม รพาวม อื ละ โกะ อื เซ. เกือฮ โรฮ รพาวม แตะ ลึง, ญอม โตว ลเตือฮ แม เคะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ.
13 Revoltou-se contra o rei Nabucodonosor, que, contudo, lhe tinha feito prestar um juramento em nome de Deus. Endureceu a cerviz e tornou inflexível seu coração para não se converter ao Senhor, Deus de Israel.
14 โนก ฮา เซ โม ฮัวนา ไน โม ยูด่า, ไม่ โม ซตุ, ฮอยจ ละ โม ลัปซด่อน นึง อื, เนอึม โตว รพาวม ละ พะจาว ติ ตื เนอึม. โม เซ เฮียน ป ฆอก ป เบร ยุฮ ปุย เมือง ไฮญ นึง ไว แตะ ฮุป เซ. วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง เยรูซาเลม ป เกือฮ พะจาว อื แปน ป ซัมคัน, โม เซ เอีจ เกือฮ เอิน อื แปน ป รแอม ไล ฆาื อื.
14 Todos os chefes dos sacerdotes e o povo continuaram a multiplicar seus delitos, imitando as práticas abomináveis das nações pagãs e profanando o templo que o Senhor tinha consagrado para si em Jerusalém.
15 เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม อื เซ เอีจ เกือฮ ลอป ป ซึป ลปุง แตะ เซ ฮอยจ ซตอก รเง่อึม อื, มัฮ เบือ เลียก พาวม อื นึง ป มัฮ ปุย ไน แตะ เซ, ไม่ โอ โรฮ อื ฆวต เกือฮ วิฮัน ก อาวต มอยฮ แตะ เซ ไลจ เยือ ไอฮ พาวม แตะ.
15 Em vão o Senhor, Deus de seus pais, lhes tinha enviado, por meio de seus mensageiros, avisos sobre avisos, pois tinha compaixão de seu povo e de sua própria habitação;
16 โม เซ ปังเมอ โล่ ญวยฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะจาว, ไม่ เพียก แฮม อื ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ ลปุง ซึป อื เซ, ปอ เอิน เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ ละ โม ป มัฮ ปุย ไน แตะ เซ, โจน โอ เอิน ปุย เญาะ ไก ตอก โปน เฟือฮ.
16 eles zombavam de seus enviados, desprezavam seus conselhos e riam de seus profetas, até que a ira de Deus se desencadeou sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 เญือม เซ พะจาว เกือฮ เอิน กซัต นึง เมือง บ่าบี่โลน ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ โม เซ ฆาื อื. ยุฮ เอิน ยุม ไม่ โม ปรเมะ นุม ไน โม ยูด่า เซ, ฮอยจ โรฮ ละ โม ป อาวต อื นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. โม เซ เญาะ เลียก พาวม โซะ ไง่ โตว นึง โม ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต ปรเมะ ปรโปวน ป โซะ ป กอ ติ ตื เนอึม. พะจาว มอป ตื เอิน อื ละ โม เซ เตือง โอยจ อื.
17 Então Deus suscitou contra eles o rei dos caldeus, que, no próprio edifício do santuário, mandou matar seus jovens, e não poupou o adolescente, nem a donzela, nem o ancião, nem a mulher de cabelos brancos. O Senhor lhe entregou tudo.
18 เมาะ เครอึง โกว ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เตือง ป ระ ป แตวะ อื, ไม่ คาวคอง ซัมคัน ป ไก โตะ วิฮัน เซ, ฮอยจ ละ คอง ระ งวยฮ ป ไก นึง เญือะ อาวต กซัต ไม่ โม จาวไน นึง อื, ตุย โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
18 Nabucodonosor mandou tirar todo o mobiliário do templo, tanto os objetos grandes como os pequenos, os tesouros do templo, os do palácio real e os dos chefes, para transportá-los a Babilônia.
19 ฟวยจ เซ โตก แม วิฮัน เซ ไม่ เญือะ ไมจๆ นึง อื เตือง โอยจ อื. เญื่อฮ แม ฆรุง เวียง เยรูซาเลม. เมาะ โอเอีฮ ป ไมจๆ นึง เวียง เซ, เญื่อฮ อื เกือฮ ไลจ แกล เอิน.
19 Incendiaram o templo, destruíram os muros de Jerusalém, entregaram às chamas seus palácios e todos os tesouros foram lançados à destruição.
20 โม ป โอ ปุย โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เยอ, โรวก แม อื เกือฮ โฮว แปน ครา นึง เวียง บ่าบี่โลน แม. โม ปุย โรวก อื เซ เกือฮ อื โฮว แปน ป ยุฮ กัน ละ แตะ ไม่ ละ โม กวน เฌือต ลุกลัน แตะ เซ, ฮอยจ ละ ซไม โฮลฮ โม เปอเซีย ตัตเตียง บั่นเมือง.
20 Nabucodonosor deportou para Babilônia todos os que tinham escapado à espada, e eles se tornaram seus escravos, dele e de seus filhos, até o advento do domínio persa.
21 โอเอีฮ ไล เซ เอีจ มัฮ เนอึม เกิต อื ตัม ลปุง พะจาว ป เอีจ เกือฮ อื เยเรมี อัฮ อาึง เกว ไม่ ไลลวง ตอก อัฮ อื โฮ, “ปลัฮเตะ ซ ฮัง เยือ แปน อาลแฆลฮ เนอึม อื เอิน. เอีจ มัฮ โรก แตน อื เวลา ลัง เกือฮ ปุย อื ลโล่ะ นึง โอ โม เซ เกือฮ ปลัฮเตะ ลโล่ะ เนอึม ตัม ลัง ลโล่ะ อื,” อัฮ เซ.
21 Assim se cumpria a profecia que o Senhor tinha dado pela boca de Jeremias - Até que a terra desfrutasse os seus sábados -, pois a terra ficou inculta durante todo esse período de desolação, até que se completaram setenta anos.
22 ฟวยจ เซ กซัต ไซรัต โฮลฮ แปน กซัต เมือง เปอเซีย. กา เฆียง ไคว อื ติ เนอึม แปน อื กซัต เซ, พะจาว โบว รพาวม อื นึง ซ เกือฮ แตะ โอเอีฮ เกิต ตัม ป อัฮ เยเรมี อาึง. กซัต เซ เกือฮ ปุย โฮว ครอฮ ไลลวง เซ ละ ปุย เลี่ป เมือง เตียง แตะ เซ. เกือฮ โรฮ ปุย ไซฮ อื แปน นังซื ตอก เฮี,
22 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, a fim de que se cumprisse a profecia do Senhor, posta na boca de Jeremias, o Senhor excitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, e este mandou fazer em todo o seu reino, à viva voz e também por escrito, a proclamação seguinte:
23 “เฮี มัฮ ลปุง ไซรัต กซัต ระ เมือง เปอเซีย, เยโฮวา ป มัฮ พะจาว กุม เมือง มะลอง เอีจ มอป เมือง ปุย ติ ปลัฮเตะ ละ อาึ เตือง โอยจ อื. เอีจ เกือฮ โรฮ อาึ ยุฮ วิฮัน ละ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม ไน เมือง ยูด่า. โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ เมาะ ป มัฮ ปุย ไน พะจาว เซ, ปัว เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ อาวต ไม่ เปอะ. เอีญ ฮอยจ นึง เวียง เซ เมิฮ,” อัฮ เซ รซอม กซัต เซ.
23 Assim fala Ciro, rei da Pérsia: o Senhor, Deus do céu, deu-me todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe construir um templo em Jerusalém, que está na terra de Judá. Todo aquele dentre vós que for de seu povo, esteja seu Deus com ele, e que ele para lá se dirija!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.