2 Crônicas 36
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน ไน โม ยูด่า เยอ ดุฮ แม โรฮ เยโฮอาฮัต กวน โยซียา เซ แปน กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม รโตง เปือะ โกะ อื.
1 O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o colocou como rei em Jerusalém, em lugar do seu pai.
2 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮอาฮัต แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ลอวย เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ลอวย เคิ โน่ง.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém.
3 ฟวยจ เซ เนโค กซัต เมือง อียิป เปอ, ทอต เยโฮอาฮัต เซ ฮา กัน แปน อื กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม. บั่งคัป แม โรฮ โม ยูด่า เซีย พาซี ละ แตะ นึง มาื 100 ตะลัน, ไม่ ไคร ติ ตะลัน.
3 Joacaz foi tirado do trono pelo rei Neco, do Egito, o qual também obrigou o povo de Judá a pagar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 ฟวยจ เซ กซัต เนโค เซ ดุฮ แม โรฮ เอลียาคิม ป มัฮ เอียกระ เยโฮอาฮัต เซ แปน กซัต ละ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม รโตง โกะ อื เซ. ปุก แม โรฮ มอยฮ โคระ ละ เอลียาคิม เซ. อัฮ เยโฮยาคิม ละ อื. เยโฮอาฮัต เซ ปังเมอ โฮมวต โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เมือง อียิป.
4 Neco pôs Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei de Judá e de Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado por Neco para o Egito.
5 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮยาคิม แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ พอน เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม. กซัต เยโฮยาคิม เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ อื เซ.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá e governou durante onze anos em Jerusalém. Ele fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus.
6 เญือม เซ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ ฮาวก รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เยโฮยาคิม เซ. โฮลฮ เอิน โฮมวต ดุฮ เฮลีจ นึง อื, โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu o país, prendeu Jeoaquim e o mandou preso com correntes para a Babilônia.
7 เนบู่คัตเนซา เซ โรวก แม โรฮ คาวคอง นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ไม่ เครอึง โกว ปุย นึง อื ง่อน, เอีญ อาึง อื นึง เญือะ ยุฮ แตะ นึง เวียง บ่าบี่โลน เซ.
7 Nabucodonosor levou também alguns objetos do Templo para a Babilônia e os colocou no seu palácio.
8 โนก ฮา เซ เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต เยโฮยาคิม เซ เตือง โอยจ อื, เตือง ไลลวง กัน ป เกละ พะจาว ยุ ไม่ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ เยโฮยาคิน กวน โกะ อื เซ ไอฮ.
8 O resto da história de Jeoaquim, as coisas nojentas que fez e as acusações que foram feitas contra ele, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá . E o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
9 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮยาคิน แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก กาว ซเตะ เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ลอวย เคิ ไปล กาว ซเงะ โน่ง. เยโฮยาคิน เซ ยุฮ โรฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 เญือม เอีจ เติง เวลา เมือ แลง เงอ, กซัต เนบู่คัตเนซา โฮมวต โรวก กซัต เยโฮยาคิน เซ ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน. โรวก แม โรฮ อื ไม่ คาวคอง ไมจๆ ป ไก นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ฟวยจ เซ เนบู่คัตเนซา เซ ดุฮ แม โรฮ เซเด่คียา แอนระ เยโฮยาคิน เซ แปน กซัต ละ โม ยูด่า นึง เวียง เยรูซาเลม.
10 Na primavera daquele ano, o rei Nabucodonosor mandou prendê-lo e levá-lo como prisioneiro para a Babilônia, levando também os objetos mais valiosos que havia no Templo. E Nabucodonosor colocou Zedequias, tio de Joaquim, como rei de Judá e de Jerusalém.
11 เญือม แปน โรง เซเด่คียา กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ติ เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém.
12 เซเด่คียา เซ ยุฮ โรฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ เซ. ญอม โตว เกือฮ ติ แตะ ตุเตียม ละ ซ ง่อต แตะ ลปุง พะจาว ป ซึป เยเรมี ละ แตะ เซ.
12 Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . E também não se humilhou diante do profeta Jeremias, que anunciava a mensagem do Senhor .
13 เซเด่คียา เซ เลฮ เตียง กซัต เนบู่คัตเนซา ป เอีจ เกือฮ อื ซม่อต ซบั่น ติ แตะ เบือ มอยฮ พะจาว ละ ซ เนอึม รพาวม อื ละ โกะ อื เซ. เกือฮ โรฮ รพาวม แตะ ลึง, ญอม โตว ลเตือฮ แม เคะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ.
13 Zedequias se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a jurar pelo nome de Deus que seria seu aliado. Foi teimoso e não quis se arrepender e voltar para o Senhor , o Deus de Israel.
14 โนก ฮา เซ โม ฮัวนา ไน โม ยูด่า, ไม่ โม ซตุ, ฮอยจ ละ โม ลัปซด่อน นึง อื, เนอึม โตว รพาวม ละ พะจาว ติ ตื เนอึม. โม เซ เฮียน ป ฆอก ป เบร ยุฮ ปุย เมือง ไฮญ นึง ไว แตะ ฮุป เซ. วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง เยรูซาเลม ป เกือฮ พะจาว อื แปน ป ซัมคัน, โม เซ เอีจ เกือฮ เอิน อื แปน ป รแอม ไล ฆาื อื.
14 Além disso, as autoridades de Judá, os sacerdotes e o povo estavam pecando cada vez mais, seguindo o exemplo dos povos pagãos e adorando ídolos. Com isso profanaram o Templo, que o Senhor havia escolhido como o lugar santo onde ele devia ser adorado.
15 เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม อื เซ เอีจ เกือฮ ลอป ป ซึป ลปุง แตะ เซ ฮอยจ ซตอก รเง่อึม อื, มัฮ เบือ เลียก พาวม อื นึง ป มัฮ ปุย ไน แตะ เซ, ไม่ โอ โรฮ อื ฆวต เกือฮ วิฮัน ก อาวต มอยฮ แตะ เซ ไลจ เยือ ไอฮ พาวม แตะ.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, continuou a avisá-los por meio dos seus profetas porque tinha pena do seu povo e do Templo, a sua casa.
16 โม เซ ปังเมอ โล่ ญวยฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะจาว, ไม่ เพียก แฮม อื ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ ลปุง ซึป อื เซ, ปอ เอิน เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ ละ โม ป มัฮ ปุย ไน แตะ เซ, โจน โอ เอิน ปุย เญาะ ไก ตอก โปน เฟือฮ.
16 Mas eles riram desses mensageiros de Deus, rejeitaram as suas mensagens e zombaram deles. Finalmente, Deus ficou tão irado com o seu povo, que não houve mais remédio.
17 เญือม เซ พะจาว เกือฮ เอิน กซัต นึง เมือง บ่าบี่โลน ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ โม เซ ฆาื อื. ยุฮ เอิน ยุม ไม่ โม ปรเมะ นุม ไน โม ยูด่า เซ, ฮอยจ โรฮ ละ โม ป อาวต อื นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. โม เซ เญาะ เลียก พาวม โซะ ไง่ โตว นึง โม ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต ปรเมะ ปรโปวน ป โซะ ป กอ ติ ตื เนอึม. พะจาว มอป ตื เอิน อื ละ โม เซ เตือง โอยจ อื.
17 Então Deus fez com que o rei da Babilônia marchasse com o seu exército contra eles. Ele matou os moços à espada, até mesmo no Templo, e não teve dó de ninguém, nem dos moços nem das moças, nem dos adultos nem dos velhinhos. Deus entregou todos nas mãos do rei da Babilônia.
18 เมาะ เครอึง โกว ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เตือง ป ระ ป แตวะ อื, ไม่ คาวคอง ซัมคัน ป ไก โตะ วิฮัน เซ, ฮอยจ ละ คอง ระ งวยฮ ป ไก นึง เญือะ อาวต กซัต ไม่ โม จาวไน นึง อื, ตุย โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
18 Este pegou todos os objetos do Templo, os grandes e os pequenos, todos os tesouros do Templo, do rei e das altas autoridades e levou tudo para a Babilônia.
19 ฟวยจ เซ โตก แม วิฮัน เซ ไม่ เญือะ ไมจๆ นึง อื เตือง โอยจ อื. เญื่อฮ แม ฆรุง เวียง เยรูซาเลม. เมาะ โอเอีฮ ป ไมจๆ นึง เวียง เซ, เญื่อฮ อื เกือฮ ไลจ แกล เอิน.
19 Os soldados queimaram o Templo, derrubaram as muralhas de Jerusalém, queimaram todos os palácios e destruíram todos os objetos de valor.
20 โม ป โอ ปุย โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เยอ, โรวก แม อื เกือฮ โฮว แปน ครา นึง เวียง บ่าบี่โลน แม. โม ปุย โรวก อื เซ เกือฮ อื โฮว แปน ป ยุฮ กัน ละ แตะ ไม่ ละ โม กวน เฌือต ลุกลัน แตะ เซ, ฮอยจ ละ ซไม โฮลฮ โม เปอเซีย ตัตเตียง บั่นเมือง.
20 Os moradores de Jerusalém que não foram mortos foram levados como prisioneiros para a Babilônia, onde se tornaram escravos do rei e dos seus descendentes, até que o Reino da Pérsia começou a dominar.
21 โอเอีฮ ไล เซ เอีจ มัฮ เนอึม เกิต อื ตัม ลปุง พะจาว ป เอีจ เกือฮ อื เยเรมี อัฮ อาึง เกว ไม่ ไลลวง ตอก อัฮ อื โฮ, “ปลัฮเตะ ซ ฮัง เยือ แปน อาลแฆลฮ เนอึม อื เอิน. เอีจ มัฮ โรก แตน อื เวลา ลัง เกือฮ ปุย อื ลโล่ะ นึง โอ โม เซ เกือฮ ปลัฮเตะ ลโล่ะ เนอึม ตัม ลัง ลโล่ะ อื,” อัฮ เซ.
21 Assim se cumpriu o que Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias: “O país ficará em ruínas setenta anos, e durante todo esse tempo a terra vai guardar os seus sábados e descansar .”
22 ฟวยจ เซ กซัต ไซรัต โฮลฮ แปน กซัต เมือง เปอเซีย. กา เฆียง ไคว อื ติ เนอึม แปน อื กซัต เซ, พะจาว โบว รพาวม อื นึง ซ เกือฮ แตะ โอเอีฮ เกิต ตัม ป อัฮ เยเรมี อาึง. กซัต เซ เกือฮ ปุย โฮว ครอฮ ไลลวง เซ ละ ปุย เลี่ป เมือง เตียง แตะ เซ. เกือฮ โรฮ ปุย ไซฮ อื แปน นังซื ตอก เฮี,
22 No primeiro ano do reinado de Ciro , rei da Pérsia, cumpriu-se o que o Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias. O Senhor tocou no coração de Ciro, e este ordenou que fosse comunicado em todo o seu reino, por escrito e também por meio de leitura em público, este decreto:
23 “เฮี มัฮ ลปุง ไซรัต กซัต ระ เมือง เปอเซีย, เยโฮวา ป มัฮ พะจาว กุม เมือง มะลอง เอีจ มอป เมือง ปุย ติ ปลัฮเตะ ละ อาึ เตือง โอยจ อื. เอีจ เกือฮ โรฮ อาึ ยุฮ วิฮัน ละ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม ไน เมือง ยูด่า. โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ เมาะ ป มัฮ ปุย ไน พะจาว เซ, ปัว เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ อาวต ไม่ เปอะ. เอีญ ฮอยจ นึง เวียง เซ เมิฮ,” อัฮ เซ รซอม กซัต เซ.
23 “Eu, Ciro, rei da Pérsia, declaro o seguinte: O Senhor , o Deus do céu, me fez governador do mundo inteiro e me encarregou de construir para ele um templo em Jerusalém, na região de Judá. Eu ordeno que todos vocês que são o seu povo vão a Jerusalém e peço que Deus esteja com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.