2 Crônicas 36
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน ไน โม ยูด่า เยอ ดุฮ แม โรฮ เยโฮอาฮัต กวน โยซียา เซ แปน กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม รโตง เปือะ โกะ อื.
1 O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮอาฮัต แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ลอวย เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ลอวย เคิ โน่ง.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém.
3 ฟวยจ เซ เนโค กซัต เมือง อียิป เปอ, ทอต เยโฮอาฮัต เซ ฮา กัน แปน อื กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม. บั่งคัป แม โรฮ โม ยูด่า เซีย พาซี ละ แตะ นึง มาื 100 ตะลัน, ไม่ ไคร ติ ตะลัน.
3 Porém o rei do Egito o depôs em Jerusalém e impôs à terra um tributo de três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 ฟวยจ เซ กซัต เนโค เซ ดุฮ แม โรฮ เอลียาคิม ป มัฮ เอียกระ เยโฮอาฮัต เซ แปน กซัต ละ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม รโตง โกะ อื เซ. ปุก แม โรฮ มอยฮ โคระ ละ เอลียาคิม เซ. อัฮ เยโฮยาคิม ละ อื. เยโฮอาฮัต เซ ปังเมอ โฮมวต โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เมือง อียิป.
4 O rei do Egito colocou Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei sobre Judá e Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Mas Neco levou Joacaz, irmão de Eliaquim, para o Egito.
5 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮยาคิม แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ พอน เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม. กซัต เยโฮยาคิม เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ อื เซ.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus.
6 เญือม เซ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ ฮาวก รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เยโฮยาคิม เซ. โฮลฮ เอิน โฮมวต ดุฮ เฮลีจ นึง อื, โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra ele, amarrou-o com correntes de bronze, para levá-lo para a Babilônia.
7 เนบู่คัตเนซา เซ โรวก แม โรฮ คาวคอง นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ไม่ เครอึง โกว ปุย นึง อื ง่อน, เอีญ อาึง อื นึง เญือะ ยุฮ แตะ นึง เวียง บ่าบี่โลน เซ.
7 Nabucodonosor levou também alguns dos utensílios da Casa do Senhor para a Babilônia, onde os colocou no seu templo.
8 โนก ฮา เซ เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต เยโฮยาคิม เซ เตือง โอยจ อื, เตือง ไลลวง กัน ป เกละ พะจาว ยุ ไม่ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ เยโฮยาคิน กวน โกะ อื เซ ไอฮ.
8 Quanto aos demais atos de Jeoaquim, às abominações que cometeu e ao mais que se achou nele, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮยาคิน แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก กาว ซเตะ เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ลอวย เคิ ไปล กาว ซเงะ โน่ง. เยโฮยาคิน เซ ยุฮ โรฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor .
10 เญือม เอีจ เติง เวลา เมือ แลง เงอ, กซัต เนบู่คัตเนซา โฮมวต โรวก กซัต เยโฮยาคิน เซ ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน. โรวก แม โรฮ อื ไม่ คาวคอง ไมจๆ ป ไก นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ฟวยจ เซ เนบู่คัตเนซา เซ ดุฮ แม โรฮ เซเด่คียา แอนระ เยโฮยาคิน เซ แปน กซัต ละ โม ยูด่า นึง เวียง เยรูซาเลม.
10 Na primavera do ano, o rei Nabucodonosor mandou levá-lo para a Babilônia, com os mais preciosos utensílios da Casa do Senhor . E constituiu Zedequias, irmão de Joaquim, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 เญือม แปน โรง เซเด่คียา กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ติ เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém.
12 เซเด่คียา เซ ยุฮ โรฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ เซ. ญอม โตว เกือฮ ติ แตะ ตุเตียม ละ ซ ง่อต แตะ ลปุง พะจาว ป ซึป เยเรมี ละ แตะ เซ.
12 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor .
13 เซเด่คียา เซ เลฮ เตียง กซัต เนบู่คัตเนซา ป เอีจ เกือฮ อื ซม่อต ซบั่น ติ แตะ เบือ มอยฮ พะจาว ละ ซ เนอึม รพาวม อื ละ โกะ อื เซ. เกือฮ โรฮ รพาวม แตะ ลึง, ญอม โตว ลเตือฮ แม เคะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ.
13 Também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que o tinha obrigado a jurar fidelidade em nome de Deus. Foi teimoso e tanto endureceu o seu coração, que não voltou ao Senhor , Deus de Israel.
14 โนก ฮา เซ โม ฮัวนา ไน โม ยูด่า, ไม่ โม ซตุ, ฮอยจ ละ โม ลัปซด่อน นึง อื, เนอึม โตว รพาวม ละ พะจาว ติ ตื เนอึม. โม เซ เฮียน ป ฆอก ป เบร ยุฮ ปุย เมือง ไฮญ นึง ไว แตะ ฮุป เซ. วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง เยรูซาเลม ป เกือฮ พะจาว อื แปน ป ซัมคัน, โม เซ เอีจ เกือฮ เอิน อื แปน ป รแอม ไล ฆาื อื.
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam mais e mais as suas transgressões, segundo todas as abominações dos gentios. E contaminaram o templo que o Senhor tinha santificado em Jerusalém.
15 เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม อื เซ เอีจ เกือฮ ลอป ป ซึป ลปุง แตะ เซ ฮอยจ ซตอก รเง่อึม อื, มัฮ เบือ เลียก พาวม อื นึง ป มัฮ ปุย ไน แตะ เซ, ไม่ โอ โรฮ อื ฆวต เกือฮ วิฮัน ก อาวต มอยฮ แตะ เซ ไลจ เยือ ไอฮ พาวม แตะ.
15 O Senhor , Deus de seus pais, sempre de novo falou-lhes por meio dos seus mensageiros, porque teve compaixão do seu povo e da sua própria morada.
16 โม เซ ปังเมอ โล่ ญวยฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะจาว, ไม่ เพียก แฮม อื ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ ลปุง ซึป อื เซ, ปอ เอิน เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ ละ โม ป มัฮ ปุย ไน แตะ เซ, โจน โอ เอิน ปุย เญาะ ไก ตอก โปน เฟือฮ.
16 Mas eles zombaram dos mensageiros de Deus, desprezaram as palavras dele e debocharam dos seus profetas, até que a ira do Senhor veio sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 เญือม เซ พะจาว เกือฮ เอิน กซัต นึง เมือง บ่าบี่โลน ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ โม เซ ฆาื อื. ยุฮ เอิน ยุม ไม่ โม ปรเมะ นุม ไน โม ยูด่า เซ, ฮอยจ โรฮ ละ โม ป อาวต อื นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. โม เซ เญาะ เลียก พาวม โซะ ไง่ โตว นึง โม ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต ปรเมะ ปรโปวน ป โซะ ป กอ ติ ตื เนอึม. พะจาว มอป ตื เอิน อื ละ โม เซ เตือง โอยจ อื.
17 Por isso, o Senhor trouxe contra eles o rei dos caldeus, que matou os seus jovens à espada, na casa do santuário deles. Não teve piedade nem dos jovens nem das moças, nem dos adultos nem dos velhos; entregou todos nas mãos do rei dos caldeus.
18 เมาะ เครอึง โกว ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เตือง ป ระ ป แตวะ อื, ไม่ คาวคอง ซัมคัน ป ไก โตะ วิฮัน เซ, ฮอยจ ละ คอง ระ งวยฮ ป ไก นึง เญือะ อาวต กซัต ไม่ โม จาวไน นึง อื, ตุย โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
18 Todos os utensílios da Casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo ele levou para a Babilônia.
19 ฟวยจ เซ โตก แม วิฮัน เซ ไม่ เญือะ ไมจๆ นึง อื เตือง โอยจ อื. เญื่อฮ แม ฆรุง เวียง เยรูซาเลม. เมาะ โอเอีฮ ป ไมจๆ นึง เวียง เซ, เญื่อฮ อื เกือฮ ไลจ แกล เอิน.
19 Os caldeus queimaram a Casa de Deus e derrubaram a muralha de Jerusalém. Queimaram todos os seus palácios, destruindo também todos os seus objetos de valor.
20 โม ป โอ ปุย โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เยอ, โรวก แม อื เกือฮ โฮว แปน ครา นึง เวียง บ่าบี่โลน แม. โม ปุย โรวก อื เซ เกือฮ อื โฮว แปน ป ยุฮ กัน ละ แตะ ไม่ ละ โม กวน เฌือต ลุกลัน แตะ เซ, ฮอยจ ละ ซไม โฮลฮ โม เปอเซีย ตัตเตียง บั่นเมือง.
20 Os que escaparam da espada, a esses ele levou para a Babilônia, onde se tornaram escravos dele e de seus filhos, até o tempo do reino da Pérsia.
21 โอเอีฮ ไล เซ เอีจ มัฮ เนอึม เกิต อื ตัม ลปุง พะจาว ป เอีจ เกือฮ อื เยเรมี อัฮ อาึง เกว ไม่ ไลลวง ตอก อัฮ อื โฮ, “ปลัฮเตะ ซ ฮัง เยือ แปน อาลแฆลฮ เนอึม อื เอิน. เอีจ มัฮ โรก แตน อื เวลา ลัง เกือฮ ปุย อื ลโล่ะ นึง โอ โม เซ เกือฮ ปลัฮเตะ ลโล่ะ เนอึม ตัม ลัง ลโล่ะ อื,” อัฮ เซ.
21 Isto aconteceu para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, até que a terra desfrutasse dos seus sábados. Durante todos os dias da sua desolação a terra repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 ฟวยจ เซ กซัต ไซรัต โฮลฮ แปน กซัต เมือง เปอเซีย. กา เฆียง ไคว อื ติ เนอึม แปน อื กซัต เซ, พะจาว โบว รพาวม อื นึง ซ เกือฮ แตะ โอเอีฮ เกิต ตัม ป อัฮ เยเรมี อาึง. กซัต เซ เกือฮ ปุย โฮว ครอฮ ไลลวง เซ ละ ปุย เลี่ป เมือง เตียง แตะ เซ. เกือฮ โรฮ ปุย ไซฮ อื แปน นังซื ตอก เฮี,
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, o Senhor despertou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, que ordenou que se proclamasse em todo o seu reino e que se pusesse por escrito o seguinte:
23 “เฮี มัฮ ลปุง ไซรัต กซัต ระ เมือง เปอเซีย, เยโฮวา ป มัฮ พะจาว กุม เมือง มะลอง เอีจ มอป เมือง ปุย ติ ปลัฮเตะ ละ อาึ เตือง โอยจ อื. เอีจ เกือฮ โรฮ อาึ ยุฮ วิฮัน ละ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม ไน เมือง ยูด่า. โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ เมาะ ป มัฮ ปุย ไน พะจาว เซ, ปัว เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ อาวต ไม่ เปอะ. เอีญ ฮอยจ นึง เวียง เซ เมิฮ,” อัฮ เซ รซอม กซัต เซ.
23 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.