2 Crônicas 36

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน ไน โม ยูด่า เยอ ดุฮ แม โรฮ เยโฮอาฮัต กวน โยซียา เซ แปน กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม รโตง เปือะ โกะ อื.
1 O povo da terra proclamou Jeoacaz, filho de Josias, como seu sucessor em Jerusalém.
2 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮอาฮัต แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ลอวย เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ลอวย เคิ โน่ง.
2 Jeoacaz tinha 23 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses.
3 ฟวยจ เซ เนโค กซัต เมือง อียิป เปอ, ทอต เยโฮอาฮัต เซ ฮา กัน แปน อื กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม. บั่งคัป แม โรฮ โม ยูด่า เซีย พาซี ละ แตะ นึง มาื 100 ตะลัน, ไม่ ไคร ติ ตะลัน.
3 Foi deposto pelo rei do Egito, que exigiu de Judá o pagamento de 3.500 quilos de prata e 35 quilos de ouro como tributo.
4 ฟวยจ เซ กซัต เนโค เซ ดุฮ แม โรฮ เอลียาคิม ป มัฮ เอียกระ เยโฮอาฮัต เซ แปน กซัต ละ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม รโตง โกะ อื เซ. ปุก แม โรฮ มอยฮ โคระ ละ เอลียาคิม เซ. อัฮ เยโฮยาคิม ละ อื. เยโฮอาฮัต เซ ปังเมอ โฮมวต โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เมือง อียิป.
4 O rei do Egito nomeou Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e sobre Jerusalém, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Depois, Neco levou Jeoacaz para o Egito como prisioneiro.
5 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮยาคิม แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ พอน เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม. กซัต เยโฮยาคิม เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ อื เซ.
5 Jeoaquim tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Fez o que era mau aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 เญือม เซ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ ฮาวก รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เยโฮยาคิม เซ. โฮลฮ เอิน โฮมวต ดุฮ เฮลีจ นึง อื, โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
6 Então Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou Jerusalém e prendeu Jeoaquim com correntes de bronze. Depois, levou-o para a Babilônia.
7 เนบู่คัตเนซา เซ โรวก แม โรฮ คาวคอง นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ไม่ เครอึง โกว ปุย นึง อื ง่อน, เอีญ อาึง อื นึง เญือะ ยุฮ แตะ นึง เวียง บ่าบี่โลน เซ.
7 Nabucodonosor também levou alguns dos tesouros do templo do S enhor e os colocou em seu palácio, na Babilônia.
8 โนก ฮา เซ เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต เยโฮยาคิม เซ เตือง โอยจ อื, เตือง ไลลวง กัน ป เกละ พะจาว ยุ ไม่ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ เยโฮยาคิน กวน โกะ อื เซ ไอฮ.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim, incluindo todas as coisas detestáveis que fez e tudo que foi achado contra ele, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá . Seu filho Joaquim foi seu sucessor.
9 เญือม โฮลฮ โรง เยโฮยาคิน แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก กาว ซเตะ เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ลอวย เคิ ไปล กาว ซเงะ โน่ง. เยโฮยาคิน เซ ยุฮ โรฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื.
9 Joaquim tinha 18 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses e dez dias. Fez o que era mau aos olhos do S enhor .
10 เญือม เอีจ เติง เวลา เมือ แลง เงอ, กซัต เนบู่คัตเนซา โฮมวต โรวก กซัต เยโฮยาคิน เซ ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน. โรวก แม โรฮ อื ไม่ คาวคอง ไมจๆ ป ไก นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ฟวยจ เซ เนบู่คัตเนซา เซ ดุฮ แม โรฮ เซเด่คียา แอนระ เยโฮยาคิน เซ แปน กซัต ละ โม ยูด่า นึง เวียง เยรูซาเลม.
10 Na virada do ano, o rei Nabucodonosor levou Joaquim para a Babilônia. Nessa ocasião, também levou os tesouros do templo do S enhor . Nabucodonosor nomeou Zedequias, tio de Joaquim, rei sobre Judá e sobre Jerusalém.
11 เญือม แปน โรง เซเด่คียา กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ติ เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม.
11 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos.
12 เซเด่คียา เซ ยุฮ โรฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ เซ. ญอม โตว เกือฮ ติ แตะ ตุเตียม ละ ซ ง่อต แตะ ลปุง พะจาว ป ซึป เยเรมี ละ แตะ เซ.
12 Zedequias fez o que era mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e não se humilhou quando o profeta Jeremias lhe falou diretamente da parte do S enhor .
13 เซเด่คียา เซ เลฮ เตียง กซัต เนบู่คัตเนซา ป เอีจ เกือฮ อื ซม่อต ซบั่น ติ แตะ เบือ มอยฮ พะจาว ละ ซ เนอึม รพาวม อื ละ โกะ อื เซ. เกือฮ โรฮ รพาวม แตะ ลึง, ญอม โตว ลเตือฮ แม เคะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ.
13 Também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, embora lhe tivesse jurado lealdade em nome de Deus. Zedequias era um homem duro e teimoso e se recusou a voltar para o S enhor , o Deus de Israel.
14 โนก ฮา เซ โม ฮัวนา ไน โม ยูด่า, ไม่ โม ซตุ, ฮอยจ ละ โม ลัปซด่อน นึง อื, เนอึม โตว รพาวม ละ พะจาว ติ ตื เนอึม. โม เซ เฮียน ป ฆอก ป เบร ยุฮ ปุย เมือง ไฮญ นึง ไว แตะ ฮุป เซ. วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง เยรูซาเลม ป เกือฮ พะจาว อื แปน ป ซัมคัน, โม เซ เอีจ เกือฮ เอิน อื แปน ป รแอม ไล ฆาื อื.
14 Da mesma forma, todos os líderes dos sacerdotes e o povo se tornaram cada vez mais infiéis. Seguiram todas as práticas detestáveis das nações vizinhas e profanaram o templo do S enhor que havia sido consagrado em Jerusalém.
15 เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม อื เซ เอีจ เกือฮ ลอป ป ซึป ลปุง แตะ เซ ฮอยจ ซตอก รเง่อึม อื, มัฮ เบือ เลียก พาวม อื นึง ป มัฮ ปุย ไน แตะ เซ, ไม่ โอ โรฮ อื ฆวต เกือฮ วิฮัน ก อาวต มอยฮ แตะ เซ ไลจ เยือ ไอฮ พาวม แตะ.
15 Repetidamente, o S enhor , o Deus de seus antepassados, enviou profetas para adverti-los, pois tinha compaixão de seu povo e do lugar de sua habitação.
16 โม เซ ปังเมอ โล่ ญวยฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะจาว, ไม่ เพียก แฮม อื ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ ลปุง ซึป อื เซ, ปอ เอิน เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ ละ โม ป มัฮ ปุย ไน แตะ เซ, โจน โอ เอิน ปุย เญาะ ไก ตอก โปน เฟือฮ.
16 No entanto, eles zombaram dos mensageiros de Deus e desprezaram suas palavras. Caçoaram dos profetas até que a ira do S enhor não pôde mais ser contida e nada mais se pôde fazer.
17 เญือม เซ พะจาว เกือฮ เอิน กซัต นึง เมือง บ่าบี่โลน ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ โม เซ ฆาื อื. ยุฮ เอิน ยุม ไม่ โม ปรเมะ นุม ไน โม ยูด่า เซ, ฮอยจ โรฮ ละ โม ป อาวต อื นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. โม เซ เญาะ เลียก พาวม โซะ ไง่ โตว นึง โม ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต ปรเมะ ปรโปวน ป โซะ ป กอ ติ ตื เนอึม. พะจาว มอป ตื เอิน อื ละ โม เซ เตือง โอยจ อื.
17 Então o S enhor trouxe o rei da Babilônia contra eles. Os babilônios mataram os jovens e foram atrás deles até dentro do santuário. Não tiveram piedade nem dos rapazes, nem das moças, nem dos idosos e doentes. Deus os entregou todos nas mãos do rei.
18 เมาะ เครอึง โกว ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เตือง ป ระ ป แตวะ อื, ไม่ คาวคอง ซัมคัน ป ไก โตะ วิฮัน เซ, ฮอยจ ละ คอง ระ งวยฮ ป ไก นึง เญือะ อาวต กซัต ไม่ โม จาวไน นึง อื, ตุย โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
18 Ele levou para a Babilônia todos os utensílios, grandes e pequenos, do templo de Deus e todos os tesouros do templo do S enhor e do palácio do rei e de seus oficiais.
19 ฟวยจ เซ โตก แม วิฮัน เซ ไม่ เญือะ ไมจๆ นึง อื เตือง โอยจ อื. เญื่อฮ แม ฆรุง เวียง เยรูซาเลม. เมาะ โอเอีฮ ป ไมจๆ นึง เวียง เซ, เญื่อฮ อื เกือฮ ไลจ แกล เอิน.
19 Seu exército queimou o templo de Deus, derrubou os muros de Jerusalém, queimou todos os palácios e destruiu tudo que era de valor.
20 โม ป โอ ปุย โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เยอ, โรวก แม อื เกือฮ โฮว แปน ครา นึง เวียง บ่าบี่โลน แม. โม ปุย โรวก อื เซ เกือฮ อื โฮว แปน ป ยุฮ กัน ละ แตะ ไม่ ละ โม กวน เฌือต ลุกลัน แตะ เซ, ฮอยจ ละ ซไม โฮลฮ โม เปอเซีย ตัตเตียง บั่นเมือง.
20 Os poucos habitantes que sobreviveram foram levados para o exílio na Babilônia e se tornaram servos do rei e de seus filhos, até que o reino da Pérsia conquistou o poder.
21 โอเอีฮ ไล เซ เอีจ มัฮ เนอึม เกิต อื ตัม ลปุง พะจาว ป เอีจ เกือฮ อื เยเรมี อัฮ อาึง เกว ไม่ ไลลวง ตอก อัฮ อื โฮ, “ปลัฮเตะ ซ ฮัง เยือ แปน อาลแฆลฮ เนอึม อื เอิน. เอีจ มัฮ โรก แตน อื เวลา ลัง เกือฮ ปุย อื ลโล่ะ นึง โอ โม เซ เกือฮ ปลัฮเตะ ลโล่ะ เนอึม ตัม ลัง ลโล่ะ อื,” อัฮ เซ.
21 Cumpriu-se, desse modo, a mensagem do S enhor transmitida por Jeremias. A terra finalmente desfrutou seu descanso sabático e permaneceu desolada até que se completaram os setenta anos, conforme o profeta havia anunciado.
22 ฟวยจ เซ กซัต ไซรัต โฮลฮ แปน กซัต เมือง เปอเซีย. กา เฆียง ไคว อื ติ เนอึม แปน อื กซัต เซ, พะจาว โบว รพาวม อื นึง ซ เกือฮ แตะ โอเอีฮ เกิต ตัม ป อัฮ เยเรมี อาึง. กซัต เซ เกือฮ ปุย โฮว ครอฮ ไลลวง เซ ละ ปุย เลี่ป เมือง เตียง แตะ เซ. เกือฮ โรฮ ปุย ไซฮ อื แปน นังซื ตอก เฮี,
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, o S enhor cumpriu a profecia que havia anunciado por meio de Jeremias. O S enhor despertou o coração de Ciro para registrar por escrito a seguinte proclamação e enviá-la a todo o seu reino:
23 “เฮี มัฮ ลปุง ไซรัต กซัต ระ เมือง เปอเซีย, เยโฮวา ป มัฮ พะจาว กุม เมือง มะลอง เอีจ มอป เมือง ปุย ติ ปลัฮเตะ ละ อาึ เตือง โอยจ อื. เอีจ เกือฮ โรฮ อาึ ยุฮ วิฮัน ละ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม ไน เมือง ยูด่า. โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ เมาะ ป มัฮ ปุย ไน พะจาว เซ, ปัว เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ อาวต ไม่ เปอะ. เอีญ ฮอยจ นึง เวียง เซ เมิฮ,” อัฮ เซ รซอม กซัต เซ.
23 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: “O S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.