2 Crônicas 32
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 เญือม เอีจ ฟวยจ กัน ยุฮ กซัต เฮเซคียา ป ยุฮ อื ไม่ รพาวม เนอึม แตะ เซ, เซนนาเคอริป กซัต เมือง อัตซีเรีย ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เมือง ยูด่า. เกือฮ เอิน ตฮัน ยุฮ แตะ แวต เวียง ป ไก ปอม อาวต ตฮัน นึง นาตี ยูด่า เซ โครยญ เวียง. แกต ติ แตะ เป ฆาื อื.
1 Depois destas coisas e destes atos de fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria e, entrando em Judá, acampou-se contra as cidades fortes, a fim de apoderar-se delas.
2 เญือม เอีจ ยุ เฮเซคียา ซ ฮอยจ รุป เซนนาเคอริป เวียง เยรูซาเลม ตอก เซ,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo com o propósito de guerrear contra Jerusalém,
3 เฮเซคียา ไม่ โม ลุกนอง อื, ไม่ โม ตฮัน เกง เลือ ยุฮ อื, โตกโลง ดิ เกลาะ รอาวม ปลาึฮ ป ปัต ก พริ เวียง เซ ฮา อื, ละ โอ อื ซ เกือฮ โม อัตซีเรีย โฮลฮ โกว รอาวม ป ไก โบ เวียง เยรูซาเลม เซ.
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus poderosos, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 โม ลัปซด่อน เรอึม โรฮ เกลาะ รอาวม เซ ไม่ อื โฮวน ปุย โรฮ. อัฮ เฮี ไม่ อื, “เกือฮ กซัต อัตซีเรีย เซ โฮลฮ โกว รอาวม โฮวน เฮี ละ เมอ?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
4 Assim muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 กซัต เฮเซคียา เฌาะ เพรียง ฆรุง เวียง ก เอีจ เญื่อฮ อื เซ เกือฮ ตอน. ยุฮ โรฮ ปอม นา ก มอง ตฮัน แก โอเอีฮ ราว ฆรุง เวียง เซ. ยุฮ แม ฆรุง เวียง เซ ลวง ก พริ อื ติ จัน แม. เฌาะ บุ แม โรฮ ฆรุง นา ก เทอึม ปุย เตะ นึง เมือง ด่าวิต เซ. ยุฮ แม โรฮ โล, เพลียฮ, โฮวน โรฮ.
5 Ezequias, cobrando ânimo, edificou todo o muro que estava demolido, levantando torres sobre ele, fez outro muro por fora, fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 เกือฮ โม ลัปซด่อน นึง เวียง เซ อาวต ตื ฆรึม โม ไน ตฮัน, กอก โรฮ อื ฮอยจ โพรม โบ โตะ รเวือะ เมือง. เญือม เซ เกาะ โลม รพาวม อื ตอก เฮี,
6 Então pôs oficiais de guerra sobre o povo e, congregando-os na praça junto à porta da cidade, falou-lhes ao coração, dizendo:
7 “ไมจ เปอะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน, ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ อาวต ไม่ เรียง รพาวม แตะ. ปุ ฮลัต, ปุ ชุม รพาวม ฆาื ยุ เปอะ กซัต อัตซีเรีย ไม่ โม ตฮัน โฮวน ยุฮ อื เซ. ป อาวต ไม่ เอะ เอ, ระ แม อัมนัต ฮา โม เซ แม.
7 Sede corajosos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, pois há conosco um maior do que o que está com ele.
8 โม เซ ไก เรียง แด่น ตัม เนะซอัง โน่ง. โม เอะ ปังเมอ ไก เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ. พะจาว ยุฮ ฮุ เซ เอีจ อาวต ไม่ เอะ, ซ เรอึม โรฮ รุป รโตง เอะ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ โม ลัปซด่อน โฮลฮ รพาวม เรียง แตะ เบือ ป อัฮ กซัต ละ แตะ เซ.
8 Com ele está um braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 กัง เคะ เอ, เญือม อาวต ลั่ง กซัต เซนนาเคอริป ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ นึง เมือง ลาคิต เตอ, เกือฮ โม ลุกนอง แตะ โฮว ตาว รซอม แตะ ฮอยจ ละ กซัต เฮเซคียา ไม่ โม ยูด่า นึง เวียง เยรูซาเลม เซ.
9 Depois disso Senaqueribe, rei da Assíria, enquanto estava diante de Laquis, com todas as suas forças, enviou os seus servos a Jerusalém a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 รซอม เซนนาเคอริป เซ มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “โม เปะ เอ มัฮ โคะ เปอะ ติ แตะ โฮลฮ เปิง เมอ, มัฮ เมอ ป เรียง รพาวม เปอะ ละ ญอม ลั่ง แตะ อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง แวต ปุย อื ตอก เฮี?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 เฮเซคียา เซ เคียต อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ ซ เรอึม เอะ เกือฮ โปน ฮา กซัต เมือง อัตซีเรีย,’ อัฮ เซ ละ เปอะ. ญันได่ มัฮ เยือ จุ อื โม เปะ เกือฮ ยุม นึง ไปลญ แตะ, โม่ มัฮ อื?
11 Porventura não vos engana Ezequias, para vos fazer morrer à fome e à sede, quando diz: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 โม่ มัฮ เฮเซคียา เซ ป เอีจ โฆง ยุฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว ยุฮ พะจาว ป ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ. โนก ฮา เซ เอีจ ดวน แม โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ตอก เฮี, ‘โม เปะ เอ ไมจ เปอะ นุ่ม ไว พะจาว ซองนา คัน ทไว เฮี ติ โดฮ โน่ง. ไมจ โรฮ เปอะ ตอง ทไว โอเอีฮ นึง คัน ติ โดฮ เซ โรฮ,’ เอีจ อัฮ เซ ละ เปอะ.
12 Esse mesmo Ezequias não lhe tirou os altos e os altares, e não ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de um só altar adorareis, e sobre ele queimareis incenso?
13 “โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง, เอีจ เป อาึ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เมอะ ปุย เมือง ไฮญ โฮวน เมือง เงอ. มัฮ ปะเทต เมอ ติ ติ ป เอีจ โฮลฮ พะจาว ทื อื เรอึม ปอ เอิน ปุน เป อื อัมนัต อาึ อื?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra da minha mão?
14 เมาะ บั่นเมือง ป เอีจ โคะ พะจาว ยุฮ แตะ ปุน เรอึม แตะ, เอีจ ไป ตื นึง โม เอะ ตื. พะจาว ยุฮ อื เซ ปุน เรอึม โตว อื เฟือฮ. โม เปะ เอ เกียฮ โคะ โน่ง เปอะ พะจาว ทื แตะ ซ ปุน เรอึม เนอึม แตะ เมอ?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que o vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 ปุ เกือฮ เฮเซคียา เซ ปุน ไม่ญ เปอะ นึง โอเอีฮ ตอก เซ, ปุ โรฮ เกือฮ จุ เปอะ. ปุ เจือ เฟือฮ เอิน. ดิ ไก โตว ติ บั่น ติ เมือง เนอึม ป เรอึม พะจาว ทื อื รุป ไม่, ปอ เอิน ปุน ตอซู อื เกือฮ อื โปน ฮา อัมนัต อาึ ไม่ อัมนัต จัตเจือ เยอะ. พะจาว ทื โม เปะ เซ โฮว ละ โอ แตะ ซ ปุน เรอึม โม เปะ เกือฮ โปน ฮา อัมนัต อาึ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito. Porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais; quanto menos o vosso Deus vos poderá livrar da minha mão?
16 โม ลุกนอง กซัต เมือง อัตซีเรีย เซ เพียก แฮม ลัมเลือ เอิน พะจาว เยโฮวา. เพียก แฮม โรฮ เฮเซคียา ป มัฮ กวนไจ อื เซ โรฮ.
16 E os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 กซัต ยุฮ อื เซ ไซฮ นังซื เพียก แฮม เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี, “พะจาว ทื ปุย ปลัฮเตะ โฮวน เมือง เงอ เอีจ โอ ปุน เรอึม ปุย ไน แตะ เกือฮ โปน ฮา อัมนัต อาึ ตอก ออฮ, พะจาว ทื เฮเซคียา เซ แจง โรฮ โอ อื ซ ปุน เรอึม ปุย ไน แตะ เกือฮ โปน ฮา อัมนัต อาึ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
17 Ele também escreveu cartas para blasfemar do Senhor Deus de Israel, dizendo contra ele: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 เญือม เซ โม ลุกนอง กซัต เซ รโอง เรียง, อัฮ โอเอีฮ นึง ลปุง โม ฮีบรู เซ ละ เกือฮ แตะ โม ป อาวต นึง ราว ฆรุง เวียง เยรูซาเลม เซ ฮลัต เตีจ ฆาื อื. มัฮ โคะ อื ติ แตะ ซ ปุน ซะ เต เวียง เซ.
18 E clamaram em alta voz, na língua dos judeus, ao povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, a fim de tomarem a cidade.
19 โม เซ เพียก แฮม พะจาว ทื ปุย เวียง เยรูซาเลม เซ ตอก เพียก แฮม แตะ พะจาว ทื ปุย ปลัฮเตะ ป ลวน ปุย นึง โกะ แตะ ไอฮ.
19 E falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 ฟวยจ เซ กซัต เฮเซคียา ไม่ อิซยา ป ซึป ลปุง พะจาว, ป มัฮ กวน อามอต เซ, ไววอน ปัว พะจาว เรอึม แตะ นึง ไลลวง เซ.
20 Mas o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso, e clamaram ao céu.
21 เญือม เซ พะจาว ดวน เอิน เตปด่า เลีฮ ติ, เกือฮ อื ยุฮ ยุม ไม่ โม ตฮัน ยุฮ กซัต อัตซีเรีย เซ, ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน ยุฮ อื โรฮ. เญือม เซ กซัต อัตซีเรีย เซ โกฮ เอีญ ฮอยจ นึง เมือง แตะ ฆาื อื, ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ นึง ปุย. ฮาวก นึง วิฮัน ยุฮ พะ ทื โกะ แตะ, ยุม นา เซ. มัฮ เอิน โม กวน โกะ อื ไอฮ ป ยุฮ ยุม ไม่ นึง วิจ เจอ.
21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu no arraial do rei da Assíria todos os guerreiros valentes, e os príncipes, e os chefes. Ele, pois, envergonhado voltou para a sua terra; e, quando entrou na casa de seu deus, alguns dos seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 มัฮ ตอก เซ ตอก เรอึม พะจาว กซัต เฮเซคียา ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เซ. เกือฮ เนอึม อื โปน ฮา อัมนัต เซนนาเคอริป กซัต เมือง อัตซีเรีย เซ. โปน โรฮ ฮา โม ป ฆวต รุป ไม่ แตะ โครยญ ลวง โรฮ. โฮลฮ เนอึม อาวต เฮน อาวต ฮลอง ฆาื อื.
22 Assim o Senhor salvou Ezequias, e os moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e lhes deu descanso de todos os lados.
23 เญือม เซ ไก โฮวน ปุย ป ฮอยจ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ฆาื อื นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ. โรวก แม โรฮ คองควน ละ กซัต เฮเซคียา เซ. เคียง เซ โฮว ไป นา ปุย โฮวน เมือง เงอ, อวต ลื เฮเซคียา ไม่ นัปทื โรฮ แตะ ฆาื อื.
23 E muitos trouxeram presentes a Jerusalém ao Senhor, e coisas preciosas a Ezequias, rei de Judá, de modo que desde então ele foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 ฟวยจ เซ กซัต เฮเซคียา โซะ เชียน ลัมเลือ เอิน, เอีจ ซเปี เนอึม ยุม. ไววอน ฆาื อื ละ พะจาว. เญือม เซ พะจาว โลยฮ อื ละ อื, เปลีฮ โรฮ เคืองไม ซัมคัน ละ ซ แปน อื ควน ยุง เฮเซคียา เซ ซ ไฮ โซะ แตะ เซ.
24 Naqueles dias Ezequias, adoecendo, estava à morte: e orou ao Senhor o qual lhe respondeu, e lhe deu um sinal.
25 เฮเซคียา เซ ปังเมอ โอ เปลีฮ รพาวม ญันดี่ แตะ นึง พะจาว เบือ ไฮ โซะ แตะ เซ. เกียฮ ฮุน. เญือม เซ พะจาว เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื, เตือง โม ยูด่า, ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม โรฮ.
25 Mas Ezequias não correspondeu ao benefício que lhe fora feito, pois o seu coração se exaltou; pelo que veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 กัง เคะ เอ, กซัต เฮเซคียา ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เซ ญอม เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ตุเตียม. พะจาว เญาะ เกือฮ โตว โม ลัปซด่อน ลอก ตุต แตะ ติ เจน แปน เฮเซคียา เซ กซัต ฆาื อื.
26 Todavia Ezequias humilhou-se pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; de modo que a grande ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 กซัต เฮเซคียา เซ แปน ปุย กอย เตอึม เนอึม รโอฮ. ยุฮ เอิน ฮอง ละ แฮรน แตะ ไคร มาื, แกว ไมจ, ป ซออย ฮงาื, ไม่ โล, ฮอยจ ละ คาวคอง ไฮญ ยุฮ อื โครยญ เจือ.
27 E teve Ezequias riquezas e honra em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos, e toda espécie de objetos desejáveis;
28 ยุฮ แม เกอึม ระ ละ อาึง แตะ เฮงาะ, รอาวม อะงุน, ลออยฮ กาวก. ยุฮ แม โรฮ โฮง ละ อาวต ซัตเลียง คอง ดู่ แตะ, ฮอยจ ละ คอก แกะ.
28 também de celeiros para o aumento de trigo, de vinho, e de azeite; e de estrebarias para toda a casta de animais, e de currais para os rebanhos.
29 ตัง แม โรฮ ย่วง โคระ โฮวน ย่วง. คอง เลียง อื ป มัฮ แกะ, ปิ, โมวก ยุฮ อื ไก โฮวน มู. มัฮ เนอึม เบือ ปิฮ พะจาว มุ่น ละ อื.
29 Além disso edificou para si cidades, e teve rebanhos e manadas em abundância; pois Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 เอีจ มัฮ กซัต เฮเซคียา เซ ป เกลาะ โตะ เลีฮ รอาวม ปลาึฮ กิโฮน เนอ, เกือฮ รอาวม เซ แม ปัต โอก ลั่ก เมือง ด่าวิต ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื. เมาะ กัน ยุฮ กซัต เฮเซคียา เซ จเลิน เนอึม ปุ ปุ.
30 Também foi Ezequias quem tapou o manancial superior das águas de Giom, fazendo-as correr em linha reta pelo lado ocidental da cidade de Davi. Ezequias, pois, prosperou em todas as suas obras.
31 ไลลวง ฮอยจ ไฮมญ ป มัฮ กวนไจ กซัต เมือง บ่าบี่โลน ซกิ ซัมคัน ป เกิต ป ไก ละ เมือง อิซราเอน นึง เฮเซคียา เซ, พะจาว พลวย แลน กซัต เฮเซคียา เซ ยุฮ อัฮ อื ตัม รพาวม โกะ แตะ. มัฮ พลวย อื ตอก เซ ละ ซ ลอง แตะ แลน ตอก คิต ตอก ง่อต เฮเซคียา เซ โอเอีฮ โตะ รพาวม แตะ โครยญ เจือ.
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que lhe foram enviados a perguntarem acerca do prodígio que fora feito na sua terra, Deus o desamparou para experimentá-lo, e para saber tudo o que havia no seu coração.
32 โนก ฮา เซ เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต เฮเซคียา, ไม่ ตอก ทไว อื ติ แตะ ละ พะจาว, เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื เกว ไม่ ป ยุ บลอง อิซยา ป ซึป ลปุง พะจาว, กวน อามอต เซ, ไม่ นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต เมือง ยูด่า ไม่ เมือง อิซราเอน เซ.
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e as suas boas obras, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 เญือม เอีจ ยุม เฮเซคียา เซ โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง เบือง รมอยจ ปุย จัตเจือ ด่าวิต ลวง ลั่กล่าวง อื. เญือม ยุม อื เซ, โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม รไง่ฮ ยุม อื เซ เกือฮ อื รโอฮ รอัต. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ มะนาเซ กวน โกะ อื ไอฮ.
33 E Ezequias dormiu com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe renderam honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.