2 Crônicas 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 กซต.ซาโลมอน โปวต รพาวม แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ วิฮัน ละ ซ แปน อื ก ลืลาว ปุย มอยฮ พะจาว นึง. ซ ยุฮ แม โรฮ เญือะ อาวต โกะ แตะ โรฮ.
1 Salomão resolveu construir um templo em honra ao nome do S enhor , e um palácio para si próprio.
2 ซาโลมอน เซ เกน อาึง ปุย ละ ซ เกือฮ แตะ แปน ป เราะ เครอึง ละ ยุฮ วิฮัน เซ 70,000 ปุย. เกน แม อื ละ เกือฮ แตะ ซาวป พัฮ ซโมะ นึง บลาวง 80,000 ปุย. เกน แม โรฮ อื ละ เกือฮ แตะ แลน แก โม เซ 3,600 ปุย.
2 Convocou 70.000 carregadores, 80.000 homens para cortarem pedras na região montanhosa e 3.600 chefes para supervisionarem as obras.
3 ฟวยจ เซ ซาโลมอน รโปะ รซอม แตะ ละ ฮีรัม กซัต เมือง ไทระ ตอก เฮี, “ปัว ปะ เรอึม ดิ แม ยุฮ กัน ไม่ อาึ ตอก เอีจ กอ เรอึม เปอะ ด่าวิต ป มัฮ เปือะ เกอะ, ไม่ เอีจ ตาว โรฮ เปอะ โคะ โซน ซีด่า ละ ยุฮ อื เญือะ อาวต โกะ อื เซ.
3 Salomão enviou a seguinte mensagem a Hirão, rei de Tiro: “Peço que me forneça madeira de cedro, como fez com meu pai, Davi, quando ele construiu seu palácio.
4 ปเลี่ย เฮี อาึ ซ ยุฮ วิฮัน ละ แปน อื ก ลืลาว ปุย มอยฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ. ซ ทไว เยอะ ละ อื ละ ซ เกือฮ แปน ก ตอง แตะ ทไว ป ซออย ฮงาื นึง ละ อื. เกือฮ โรฮ แปน ก ทไว ลอป ปุย คโนมปัง นึง, ไม่ ตอง โรฮ แตะ ทไว ซัตซิง นึง โครยญ ซะ โครยญ บู, ฮอยจ ละ ป ทไว ปุย ซเงะ ลโล่ะ, ป ทไว ปุย เญือม ฮาวก โรง เคิ, ฮอยจ โรฮ ละ ป ทไว ปุย นึง กัน ชลอง ไฮญ ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ. เอีจ มัฮ ป ดวน พะจาว โม อิซราเอน ยุฮ ลอป ตอก เซ.
4 Estou para construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus. Será um lugar consagrado para queimar incenso aromático diante dele, para apresentar os pães da presença e para oferecer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas estabelecidas pelo S enhor , nosso Deus. Ele ordenou que Israel fizesse isso para sempre.
5 “วิฮัน ป ซ ยุฮ ฮุ เฮี ระ ลัมเลือ เอิน ไล, นึง มัฮ พะจาว ยุฮ ฮุ พะจาว ระ ไล ฮา พะจาว ไฮญ เตือง โอยจ อื.
5 “O templo que vou construir será imponente, pois nosso Deus é maior que todos os outros deuses.
6 ปัง อัฮ เยอะ ตอก เซ, มัฮ ปุย บุย ป ซ ปุน ยุฮ วิฮัน ละ อาวต พะจาว เยอ? ปัง มัฮ ปลัฮ มะลอง ป ตึก นึง ระ นึง ฮลาวง แตะ, กุป โตว ลั่ง พะจาว. ซ ยุฮ แม อาึ วิฮัน ละ อาวต พะจาว ยุฮ แตะ ตอก เซ เยอ, โฮว ละ โอ แตะ เกียฮ กุป อื. อาึ มัฮ ยุฮ ละ ซ แปน อื ก ตอง ปุย ทไว ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว นึง โน่ง.
6 Contudo, quem poderia construir uma casa digna dele? Nem mesmo os mais altos céus seriam capazes de contê-lo! E quem sou eu para pensar em construir um templo para ele, a não ser como lugar para queimar sacrifícios diante dele?
7 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว ปะ ตาว ป มัฮ ชัง ยุฮ แตะ ละ อาึ ติ ปุย. ฆวต ไอฮ ชัง เกียฮ แกะ ซลัก, เกียฮ ยุฮ ไม่ ไคร มาื, ไร ซเงี, ไร เนอึม, ชัง เกียฮ ยุฮ ไม่ พา ซี มวง, พา ซี ซครัก, พา ซี ฟะ, ละ ซ เรอึม อื ปุ แตะ ไม่ ชัง ไน โม ยูด่า, ป เอีจ อาวต ไม่ อาึ นึง เวียง เยรูซาเลม เฮี. ปุย โม เฮี เยอ เอีจ มัฮ โม ป ซาวป เปือะ เกอะ เลือก อาึง.
7 “Portanto, envie-me um mestre artífice competente, que saiba trabalhar com ouro, prata, bronze, ferro, com tecido púrpura, vermelho e azul, que seja habilidoso para fazer entalhes e que trabalhe com os artífices de Judá e Jerusalém que meu pai, Davi, escolheu.
8 “อาึ ฮมอง โรฮ อัฮ ปุย โม ลุกนอง เปอะ เกียฮ ยุฮ ไม่ โคะ. ปัว โรฮ ปะ ตาว แม โคะ โซน ซีด่า, โคะ ฆิ รจวง, โคะ ฆิ ทัมมด่า ป ไก นึง เลบ่านอน เซ เนิ โรฮ. อาึ ซ เกือฮ โม กวนไจ แตะ ฮอยจ เรอึม โม กวนไจ ปะ เซ โรฮ,
8 “Mande-me, também, madeira de cedro, cipreste e sândalo do Líbano, pois sei que ninguém no Líbano corta madeira como seus servos. Enviarei meus servos para ajudá-los.
9 เกือฮ เนอึม เพรียง อาึง โคะ เนิ โฮวน โฮ, ละ ซ ยุฮ ฮุ วิฮัน เฮี นึง. อาึ ซ ยุฮ ฮุ เกือฮ แปน วิฮัน ระ ไม่ คึนัก แตะ.
9 Será necessária muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e imponente.
10 อาึ ซ ตาว โรฮ ป โซม ป ปอน ละ โม กวนไจ เปอะ ป เกือฮ เปอะ โฮว เพรียง โคะ ละ อาึ เซ. ซ ตาว เฮงาะ ซาลี ละ 140,000 ทัง, เฮงาะ บ่าเล 140,000 ทัง, รอาวม อะงุน 20,000 บั่ต. มัฮ แม ลออยฮ กาวก 20,000 บั่ต,” อัฮ เซ รซอม ซาโลมอน เซ.
10 Como pagamento a seus cortadores de madeira, enviarei vinte mil cestos grandes de trigo batido, vinte mil cestos grandes de cevada, vinte mil tonéis de vinho e vinte mil tonéis de azeite”.
11 ฟวยจ เซ ฮีรัม กซัต เมือง ไทระ โลยฮ โรฮ รซอม กซัต ซาโลมอน เซ ตอก เฮี, “พะจาว ฮรัก เนอึม ป มัฮ ปุย ไน แตะ. เอีจ เกือฮ เนอึม ปะ โฮลฮ แปน กซัต ละ ซ ตัตเตียง เปอะ ปุย ฆาื อื,” อัฮ เซ.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou esta resposta a Salomão: “O S
12 ฟวยจ เซ อัฮ แม เฮี, “ญันดี่ ไม่ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน, มัฮ ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง. พะจาว เซ เอีจ โพต โรฮ กวน รเมะ ละ กซัต ด่าวิต ไม่ เกือฮ อื กวน อื เซ อาวต ไม่ ซติ พันญา ไมจ แตะ ไม่ เกียฮ คาวไจ อื โอเอีฮ. ปุย เซ ซ ยุฮ เนอึม วิฮัน ละ พะจาว, ไม่ ซ ยุฮ โรฮ อื เญือะ ละ อาวต โกะ แตะ เซ โรฮ.
12 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que criou os céus e a terra! Ele deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e entendimento, e que construirá um templo para o S enhor e um palácio para si próprio.
13 ปเลี่ย เฮี อาึ ตาว เยอะ ฮุรัม ป มัฮ ชัง ระ ยุฮ แตะ ละ เปอะ. ฮุรัม เซ มัฮ ปุย ไมจ กัน ยุฮ, ไม่ เกียฮ คิต เกียฮ ง่อต แตะ โอเอีฮ.
13 “Envio-lhe Hurão-Abi, mestre artífice muito talentoso.
14 มะ ฮุรัม เซ มัฮ เจอ โม ด่าน, เปือะ อื ปังเมอ มัฮ ปุย เมือง ไทระ. ฮุรัม เซ มัฮ ชัง ป เกียฮ ยุฮ ไม่ ไคร มาื, ไร ซเงี, ไร เนอึม, ไม่ ซโมะ, ไม่ โคะ. เกียฮ ยุฮ แม โรฮ ไม่ พา ซี ฟะ, พา ซี ซูวัน, พา ซี ซครัก, ฮอยจ ละ พา แนน ไมจ โรฮ. โนก ฮา เซ แม, เกง แม โรฮ ละ ยุฮ แตะ ตัม แบ่ป เกือฮ ปุย ละ แตะ โครยญ เจือ. เกียฮ แกะ ซลัก แม โรฮ โฮวน เจือ, เมาะ ป ดวน เปอะ ยุฮ อื ละ แตะ เซ เกียฮ ยุฮ โอยจ อื. มัฮ โรฮ ซ ยุฮ ดิ อื ไม่ โม ชัง ยุฮ ด่าวิต เปือะ ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ อาึ เซ โรฮ.
14 Sua mãe é da tribo de Dã, em Israel, e seu pai é de Tiro. Ele tem habilidade para trabalhar com ouro, prata, bronze e ferro, e também com pedra, madeira, tecido púrpura, vermelho e azul e linho fino. É habilidoso para fazer entalhes e capaz de executar qualquer projeto que você lhe der. Ele trabalhará com seus artífices e com os homens indicados por meu senhor Davi, seu pai.
15 “เฮงาะ ซาลี, เฮงาะ บ่าเล, ลออยฮ กาวก, ฮอยจ ละ รอาวม อะงุน ป ตะ เปอะ ตาว ละ เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี, ปัว เปอะ ตาว เนอึม เนิ.
15 “Agora, envie o trigo, a cevada, o azeite e o vinho, conforme meu senhor mencionou.
16 ฟวยจ เซ โม เอะ เอ ซ ฆู โคะ ป ไก นึง เมือง เลบ่านอน เซ ละ เปอะ, ตัม เมาะ ตองกัน เปอะ โกว. ฟวยจ เซ ซ ยุฮ เกือฮ แปน แป, ตาว ละ เปอะ คระ ปลัฮ รอาวม ฮอยจ นึง ย่วง ยัฟฟา. เญือม เซ เยอ ซ โฮลฮ เอิน เปอะ ตุย โรวก ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Cortaremos toda a madeira necessária das montanhas do Líbano, colocaremos as toras em balsas e as faremos flutuar ao longo da costa do mar Mediterrâneo até Jope. Dali você as transportará até Jerusalém”.
17 ฟวยจ เซ ซาโลมอน ซาวป แม โรฮ โจต เซน โม ปุย ตังเมือง ป อาวต นึง เมือง อิซราเอน แม, มัฮ โรฮ ยุฮ อื ตอก เอีจ ยุฮ ด่าวิต ป มัฮ เปือะ โกะ แตะ เซ กา เซ. เญือม เซ เซน ปุย ตังเมือง ป อาวต นึง เมือง อิซราเอน เซ ไก เอิน 153,600 ปุย เอิน.
17 Salomão fez um censo de todos os estrangeiros na terra de Israel, como o censo que seu pai, Davi, havia feito, e descobriu que eram 153.600.
18 เญือม เซ ซาโลมอน เนอ รฆุ กัน ละ อื, เกือฮ อื แปน ป เราะ เครอึง โอเอีฮ 70,000 ปุย, เกือฮ แม อื แปน ป พัฮ ซโมะ นึง บลาวง 80,000 ปุย, เกือฮ แม โรฮ อื แปน ป มอง ควป คุม แลน แก โม ป ยุฮ กัน เซ ฮอยจ ละ ฟวยจ อื 3,600 ปุย.
18 Designou 70.000 deles como carregadores, 80.000 como cortadores de pedra na região montanhosa e 3.600 como chefes para supervisionar a obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.