2 Crônicas 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 กซต.ซาโลมอน โปวต รพาวม แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ วิฮัน ละ ซ แปน อื ก ลืลาว ปุย มอยฮ พะจาว นึง. ซ ยุฮ แม โรฮ เญือะ อาวต โกะ แตะ โรฮ.
1 E determinou Salomão edificar uma casa ao nome do Senhor , como também uma casa para o seu reino.
2 ซาโลมอน เซ เกน อาึง ปุย ละ ซ เกือฮ แตะ แปน ป เราะ เครอึง ละ ยุฮ วิฮัน เซ 70,000 ปุย. เกน แม อื ละ เกือฮ แตะ ซาวป พัฮ ซโมะ นึง บลาวง 80,000 ปุย. เกน แม โรฮ อื ละ เกือฮ แตะ แลน แก โม เซ 3,600 ปุย.
2 E contou Salomão setenta mil homens de carga, e oitenta mil que cortassem na montanha, e três mil e seiscentos inspetores sobre eles.
3 ฟวยจ เซ ซาโลมอน รโปะ รซอม แตะ ละ ฮีรัม กซัต เมือง ไทระ ตอก เฮี, “ปัว ปะ เรอึม ดิ แม ยุฮ กัน ไม่ อาึ ตอก เอีจ กอ เรอึม เปอะ ด่าวิต ป มัฮ เปือะ เกอะ, ไม่ เอีจ ตาว โรฮ เปอะ โคะ โซน ซีด่า ละ ยุฮ อื เญือะ อาวต โกะ อื เซ.
3 E Salomão enviou a Hirão, rei de Tiro, dizendo: Como procedeste com Davi, meu pai, e lhe mandaste cedros, para edificar uma casa em que morasse, assim também procede comigo.
4 ปเลี่ย เฮี อาึ ซ ยุฮ วิฮัน ละ แปน อื ก ลืลาว ปุย มอยฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ. ซ ทไว เยอะ ละ อื ละ ซ เกือฮ แปน ก ตอง แตะ ทไว ป ซออย ฮงาื นึง ละ อื. เกือฮ โรฮ แปน ก ทไว ลอป ปุย คโนมปัง นึง, ไม่ ตอง โรฮ แตะ ทไว ซัตซิง นึง โครยญ ซะ โครยญ บู, ฮอยจ ละ ป ทไว ปุย ซเงะ ลโล่ะ, ป ทไว ปุย เญือม ฮาวก โรง เคิ, ฮอยจ โรฮ ละ ป ทไว ปุย นึง กัน ชลอง ไฮญ ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ. เอีจ มัฮ ป ดวน พะจาว โม อิซราเอน ยุฮ ลอป ตอก เซ.
4 Eis que estou para edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para o pão contínuo da proposição, e para os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, e nas luas novas, e nas festividades do Senhor , nosso Deus; o que é perpetuamente a obrigação de Israel.
5 “วิฮัน ป ซ ยุฮ ฮุ เฮี ระ ลัมเลือ เอิน ไล, นึง มัฮ พะจาว ยุฮ ฮุ พะจาว ระ ไล ฮา พะจาว ไฮญ เตือง โอยจ อื.
5 E a casa que estou para edificar há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 ปัง อัฮ เยอะ ตอก เซ, มัฮ ปุย บุย ป ซ ปุน ยุฮ วิฮัน ละ อาวต พะจาว เยอ? ปัง มัฮ ปลัฮ มะลอง ป ตึก นึง ระ นึง ฮลาวง แตะ, กุป โตว ลั่ง พะจาว. ซ ยุฮ แม อาึ วิฮัน ละ อาวต พะจาว ยุฮ แตะ ตอก เซ เยอ, โฮว ละ โอ แตะ เกียฮ กุป อื. อาึ มัฮ ยุฮ ละ ซ แปน อื ก ตอง ปุย ทไว ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว นึง โน่ง.
6 Porém quem teria força para lhe edificar uma casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu, que lhe edificasse casa, salvo para queimar incenso perante ele?
7 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว ปะ ตาว ป มัฮ ชัง ยุฮ แตะ ละ อาึ ติ ปุย. ฆวต ไอฮ ชัง เกียฮ แกะ ซลัก, เกียฮ ยุฮ ไม่ ไคร มาื, ไร ซเงี, ไร เนอึม, ชัง เกียฮ ยุฮ ไม่ พา ซี มวง, พา ซี ซครัก, พา ซี ฟะ, ละ ซ เรอึม อื ปุ แตะ ไม่ ชัง ไน โม ยูด่า, ป เอีจ อาวต ไม่ อาึ นึง เวียง เยรูซาเลม เฮี. ปุย โม เฮี เยอ เอีจ มัฮ โม ป ซาวป เปือะ เกอะ เลือก อาึง.
7 Manda-me, pois, agora um homem sábio para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e em carmesim, e em azul; e que saiba lavrar ao buril, juntamente com os sábios que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, preparou.
8 “อาึ ฮมอง โรฮ อัฮ ปุย โม ลุกนอง เปอะ เกียฮ ยุฮ ไม่ โคะ. ปัว โรฮ ปะ ตาว แม โคะ โซน ซีด่า, โคะ ฆิ รจวง, โคะ ฆิ ทัมมด่า ป ไก นึง เลบ่านอน เซ เนิ โรฮ. อาึ ซ เกือฮ โม กวนไจ แตะ ฮอยจ เรอึม โม กวนไจ ปะ เซ โรฮ,
8 Manda-me também madeira de cedros, faias, e algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 เกือฮ เนอึม เพรียง อาึง โคะ เนิ โฮวน โฮ, ละ ซ ยุฮ ฮุ วิฮัน เฮี นึง. อาึ ซ ยุฮ ฮุ เกือฮ แปน วิฮัน ระ ไม่ คึนัก แตะ.
9 e isso para prepararem muita madeira; porque a casa que estou para fazer há de ser grande e maravilhosa.
10 อาึ ซ ตาว โรฮ ป โซม ป ปอน ละ โม กวนไจ เปอะ ป เกือฮ เปอะ โฮว เพรียง โคะ ละ อาึ เซ. ซ ตาว เฮงาะ ซาลี ละ 140,000 ทัง, เฮงาะ บ่าเล 140,000 ทัง, รอาวม อะงุน 20,000 บั่ต. มัฮ แม ลออยฮ กาวก 20,000 บั่ต,” อัฮ เซ รซอม ซาโลมอน เซ.
10 E eis que a teus servos, os cortadores, que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, e vinte mil coros de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 ฟวยจ เซ ฮีรัม กซัต เมือง ไทระ โลยฮ โรฮ รซอม กซัต ซาโลมอน เซ ตอก เฮี, “พะจาว ฮรัก เนอึม ป มัฮ ปุย ไน แตะ. เอีจ เกือฮ เนอึม ปะ โฮลฮ แปน กซัต ละ ซ ตัตเตียง เปอะ ปุย ฆาื อื,” อัฮ เซ.
11 E Hirão, rei de Tiro, respondeu por escrito e enviou a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama o seu povo, te pôs sobre ele rei.
12 ฟวยจ เซ อัฮ แม เฮี, “ญันดี่ ไม่ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน, มัฮ ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง. พะจาว เซ เอีจ โพต โรฮ กวน รเมะ ละ กซัต ด่าวิต ไม่ เกือฮ อื กวน อื เซ อาวต ไม่ ซติ พันญา ไมจ แตะ ไม่ เกียฮ คาวไจ อื โอเอีฮ. ปุย เซ ซ ยุฮ เนอึม วิฮัน ละ พะจาว, ไม่ ซ ยุฮ โรฮ อื เญือะ ละ อาวต โกะ แตะ เซ โรฮ.
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que fez os céus e a terra; que deu ao rei Davi um filho sábio, de grande prudência e entendimento, que edifique casa ao Senhor e para o seu reino.
13 ปเลี่ย เฮี อาึ ตาว เยอะ ฮุรัม ป มัฮ ชัง ระ ยุฮ แตะ ละ เปอะ. ฮุรัม เซ มัฮ ปุย ไมจ กัน ยุฮ, ไม่ เกียฮ คิต เกียฮ ง่อต แตะ โอเอีฮ.
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 มะ ฮุรัม เซ มัฮ เจอ โม ด่าน, เปือะ อื ปังเมอ มัฮ ปุย เมือง ไทระ. ฮุรัม เซ มัฮ ชัง ป เกียฮ ยุฮ ไม่ ไคร มาื, ไร ซเงี, ไร เนอึม, ไม่ ซโมะ, ไม่ โคะ. เกียฮ ยุฮ แม โรฮ ไม่ พา ซี ฟะ, พา ซี ซูวัน, พา ซี ซครัก, ฮอยจ ละ พา แนน ไมจ โรฮ. โนก ฮา เซ แม, เกง แม โรฮ ละ ยุฮ แตะ ตัม แบ่ป เกือฮ ปุย ละ แตะ โครยญ เจือ. เกียฮ แกะ ซลัก แม โรฮ โฮวน เจือ, เมาะ ป ดวน เปอะ ยุฮ อื ละ แตะ เซ เกียฮ ยุฮ โอยจ อื. มัฮ โรฮ ซ ยุฮ ดิ อื ไม่ โม ชัง ยุฮ ด่าวิต เปือะ ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ อาึ เซ โรฮ.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai foi homem de Tiro; este sabe lavrar em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedras, e em madeira, e em púrpura, e em pano azul, e em linho fino, e em carmesim; e é hábil para toda obra de buril e para todas as engenhosas invenções, qualquer coisa que se lhe propuser, juntamente com os teus sábios e os sábios de Davi, meu senhor, teu pai.
15 “เฮงาะ ซาลี, เฮงาะ บ่าเล, ลออยฮ กาวก, ฮอยจ ละ รอาวม อะงุน ป ตะ เปอะ ตาว ละ เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี, ปัว เปอะ ตาว เนอึม เนิ.
15 Agora, pois, que meu senhor mande para os seus servos o trigo, e a cevada, e o azeite, e o vinho de que falou.
16 ฟวยจ เซ โม เอะ เอ ซ ฆู โคะ ป ไก นึง เมือง เลบ่านอน เซ ละ เปอะ, ตัม เมาะ ตองกัน เปอะ โกว. ฟวยจ เซ ซ ยุฮ เกือฮ แปน แป, ตาว ละ เปอะ คระ ปลัฮ รอาวม ฮอยจ นึง ย่วง ยัฟฟา. เญือม เซ เยอ ซ โฮลฮ เอิน เปอะ ตุย โรวก ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta houveres mister e ta traremos em jangadas pelo mar a Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 ฟวยจ เซ ซาโลมอน ซาวป แม โรฮ โจต เซน โม ปุย ตังเมือง ป อาวต นึง เมือง อิซราเอน แม, มัฮ โรฮ ยุฮ อื ตอก เอีจ ยุฮ ด่าวิต ป มัฮ เปือะ โกะ แตะ เซ กา เซ. เญือม เซ เซน ปุย ตังเมือง ป อาวต นึง เมือง อิซราเอน เซ ไก เอิน 153,600 ปุย เอิน.
17 E Salomão contou todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, conforme a conta com que os contara Davi, seu pai; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 เญือม เซ ซาโลมอน เนอ รฆุ กัน ละ อื, เกือฮ อื แปน ป เราะ เครอึง โอเอีฮ 70,000 ปุย, เกือฮ แม อื แปน ป พัฮ ซโมะ นึง บลาวง 80,000 ปุย, เกือฮ แม โรฮ อื แปน ป มอง ควป คุม แลน แก โม ป ยุฮ กัน เซ ฮอยจ ละ ฟวยจ อื 3,600 ปุย.
18 E fez deles setenta mil carreteiros e oitenta mil cortadores na montanha, como também três mil e seiscentos inspetores, para fazerem trabalhar o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.