2 Crônicas 28

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม โฮลฮ โรง อาฮัต แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ แลฮ เนอึม. อาฮัต เซ ยุฮ โตว ป ปุก รพาวม พะจาว, เฮียน โตว ป ยุฮ ด่าวิต ป มัฮ จัตเจือ แตะ เซ,
1 Acaz tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor .
2 ปังเมอ ยุฮ อื ตอก ยุฮ โม กซัต เมือง อิซราเอน อื. เอีจ ซาวป เอิน โล ฮุป พะบ่าอัน เซ โฮวน ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ไว.
2 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez ídolos de metal para adorar Baal,
3 โฮฮ ฮา เซ, อาฮัต เอีจ ตอง โรฮ ทไว ป ซออย ฮงาื นึง คัน ป อาวต นึง โตะ โลก ฮินโนม เซ. เอีจ ตอง โรฮ ทไว โม กวน รเมะ โกะ แตะ ละ ฮุป ไม่ อื. กัน ฆอก ยุฮ อื เซ เอีจ มัฮ เอิน ตอก กัน ฆอก เอีจ ยุฮ โม ปุย โฮวน เมือง ป เอีจ โฮลฮ พะจาว โครฮ โอก ฮา เมือง อาวต อื นึง ซองนา โม อิซราเอน โฮ.
3 queimou incenso no vale de Ben-Hinom e chegou a sacrificar os próprios filhos no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 อาฮัต เอีจ ทไว แม โรฮ ซัตซิง ไม่ ป ซออย ฮงาื นึง คัน ป ไก นึง นาตี ฮลาวง, ไม่ นึง ไกญ บลาวง ไฮญ, ไม่ นึง เน่อึม โคะ เกลอึม ฮละ โครยญ โดฮ.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 เคียง เมอ ยุฮ กซัต อาฮัต ป ฆอก ป เบร ตอก เซ, เยโฮวา พะจาว ยุฮ อื เกือฮ กซัต นึง เมือง ซีเรีย ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ อื. กซัต อาฮัต เซ ไป เนอึม นึง โม ซีเรีย ฆาื อื. โม ซีเรีย โรวก แม โรฮ โม ลัปซด่อน ยุฮ กซัต อาฮัต เซ โฮวน ปุย, ฮอยจ นึง เมือง ด่ามาซกัต. ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ แม กซัต อาฮัต เซ ไป นึง กซัต เมือง อิซราเอน แม. โม ตฮัน ยุฮ อื โฮลฮ เอิน ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โฮวน ปุย.
5 Por isso, o S enhor , seu Deus, entregou Acaz nas mãos do rei da Síria, que o derrotou e levou muitos de seu povo para o exílio em Damasco. Também o entregou nas mãos do rei de Israel, que derrotou Acaz e matou muitos de seus soldados.
6 โม ตฮัน ยุฮ เปคา กวน เรมาลิยา กซัต เมือง อิซราเอน เซ, ปุน ยุฮ เอิน ยุม ไม่ โม ตฮัน ยูด่า ติ แซน ไปล ลอา ฮมาึน ปุย ไน ติ ซเงะ เซ โน่ง. โม ตฮัน ยุม เซ มัฮ ตื โม ป เอีจ เกง ละ รุป แตะ ไม่ อื. มัฮ ฆาื เอีจ ละ โปวฮ ตื โม เซ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม แตะ เซ.
6 Em um só dia, Peca, filho de Remalias, matou 120 mil soldados de Judá, todos guerreiros experientes, pois haviam abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
7 ไก ตฮัน เกง เลือ ไน โม อิซราเอน ติ ปุย, มัฮ ซิครี. ปุย เซ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ มาอาเซอา กวน กซัต อาฮัต เซ. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ อัตซรีคัม ป แลน แก เญือะ กซัต เซ, ไม่ เอนคานา ป มัฮ ซลอง ไง่ กซัต นึง อื โรฮ.
7 Então Zicri, um guerreiro de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio do rei, e Elcana, o segundo no comando depois do rei.
8 โม อิซราเอน โฮมวต เนอึม โรวก โม ยูด่า เกือฮ โฮว แปน ครา แตะ เตือง มัฮ อื เอียกปุ โม โกะ แตะ ลอา แซน ปุย เอิน, เตือง โม ป มัฮ ปรโปวน เญือะ ปุย, เตือง กวน รเมะ กวน รโปวน อื, ไม่ คาวคอง อื โฮวน. โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เวียง ซามาเรีย.
8 Os soldados de Israel capturaram duzentas mil mulheres e crianças de Judá e tomaram enormes quantidades de despojos, que levaram para Samaria.
9 นึง เวียง ซามาเรีย เซ ไก โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว นึง ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ โอเด่ต. ปุย เซ โฮว เคะ โม ตฮัน ป เอีญ ฮอยจ นึง เวียง ซามาเรีย เซ. โอเด่ต เซ อัฮ เฮี ละ โม เซ, “ง่อต แลน, เยโฮวา พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ เอีจ เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ โม ยูด่า. มัฮ เซ ป เกือฮ พะจาว อื ไป นึง โม เปะ ฆาื อื. โม เปะ ปังเมอ ยุฮ เอิน เปอะ ยุม ไม่ โม ยูด่า เซ ไม่ รพาวม ซวก โฮฮ ซวก วิฮ แตะ.
9 Odede, profeta do S enhor , estava em Samaria quando o exército de Israel voltou. Saiu ao encontro deles e lhes disse: “O S enhor , o Deus de seus antepassados, estava irado com Judá e o entregou em suas mãos, mas vocês foram longe demais e os mataram com fúria que chegou até os céus.
10 ปเลี่ย เฮี โม เปะ เอีจ โฆง แม เปอะ โคมเฮง คาเคียน โม ยูด่า, ไม่ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม เซ เตือง ปรเมะ ปรโปวน อื, เอีจ ตะ เปอะ เกือฮ แปน ครา แตะ. อัม มัฮ โคะ เปอะ โม โกะ แตะ โอ ไก พิต มั่ป ยุฮ ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ เซ?
10 Agora, pretendem escravizar esse povo de Judá e de Jerusalém. E quanto a seus próprios pecados contra o S enhor , seu Deus?
11 ง่อต ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี เมิฮ. โม ป โฮมวต เปอะ โรวก เกือฮ แปน ครา แตะ เซ, มัฮ เอิน โม เอียกปุ โกะ เปอะ ไอฮ. ไมจ แม เปอะ ตาว เกือฮ เอีญ. ตัม โอ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, พะจาว ซ ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ละ โม เปะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Ouçam-me e mandem de volta esses prisioneiros que vocês capturaram, pois são seus parentes. Tenham cuidado, pois a ira ardente do S enhor se voltou contra vocês!”.
12 เญือม เซ ไก แม โรฮ ฮัวนา โม อิซราเอน ง่อน, มัฮ อาซาริยา กวน โยฮานัน, เบ่เรคิยา กวน เมซินเลโมต, เยฮิซคิยา กวน ชันลุม, มัฮ แม อามาซา กวน ฮัตไล. ปุย โม เซ โกฮ ชุง คัต เวียน โรฮ ป ยุฮ ป อัฮ โม ตฮัน ป เอีญ เน่อึม โฮว รุป แตะ เซ โรฮ.
12 Então alguns dos líderes de Israel — Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai — confrontaram os homens que voltavam da batalha.
13 อัฮ เฮี ละ อื, “ปุย เอีจ โรวก เปอะ ละ ซ ตะ เปอะ เกือฮ แปน ครา แตะ เซ, ปุ โรวก ไม่ เปอะ ฮอยจ นา เฮี เฟือฮ เอิน. มั่ป พิต เอีจ ยุฮ เอะ ละ พะจาว ป ซ แปน ควน รอก พาวม อื เกือฮ เอะ ลอก ตุต แตะ เซ เอีจ โฮวน. โม เปะ ซ บุ แม เปอะ มั่ป พิต เซ เกือฮ โฮวน ฮา ไพรม แตะ แม,” อัฮ เซ ละ อื.
13 “Não tragam os prisioneiros para cá!”, disseram. “Se o fizerem, aumentaremos nossos pecados e nossa culpa diante do S enhor . Nossa culpa já é grande, e a ira ardente do S enhor se voltou contra Israel!”
14 เญือม เซ โม ตฮัน เซ ละ เนอึม โม ป โฮมวต แตะ ไม่ คาวคอง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ เซ ฆาื อื ซองนา โม ฮัวนา อิซราเอน, ไม่ ซองนา โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื.
14 Então os guerreiros libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos diante dos líderes do povo.
15 โม ฮัวนา อิซราเอน ปาวน ปุย เซ โกฮ ซาวป เอิน ตุย เครอึง เซอึก โรวก โม ตฮัน เน่อึม นึง เมือง โฮว ซะ เต แตะ เซ. เกือฮ โม ป โอ ไก เครอึง เซอึก เซ จาวป อื, เกือฮ โรฮ เกิป ละ อื, จัต แม โรฮ ป โซม ป ปอน ละ อื, ดุฮ โรฮ ลออยฮ กาวก นึง ก เบราะ ก บั่ต อื. โม ป ชุมเรียง นึง อื, เกือฮ อื ฮาวก บุก บรัง, ตาว อื เกือฮ เอีญ แม ฮอยจ เคะ คระ เฌือต แตะ นึง เวียง เยรีโค, ป อัฮ ปุย เวียง โคะ อินทพลัม ไม่ เซ. ฟวยจ เซ โม โกะ อื ลอต แม โกฮ เอีญ ฮอยจ นึง เวียง ซามาเรีย.
15 Os quatro homens já mencionados por nome vieram à frente e deram roupas dos despojos aos presos que estavam nus. Vestiram-nos, deram-lhes sandálias, providenciaram comida e bebida para eles e aplicaram bálsamo sobre seus ferimentos. Puseram sobre jumentos aqueles que estavam fracos e levaram todos os prisioneiros de volta para seu povo em Jericó, a cidade das palmeiras. Depois, voltaram para Samaria.
16 ฟวยจ เซ กซัต อาฮัต เซ เกือฮ ปุย โฮว ตาว รซอม แตะ ละ กซัต เมือง อัตซีเรีย, นึง ปัว อื กซัต เซ เรอึม แตะ.
16 Nessa época, o rei Acaz pediu ajuda ao rei da Assíria.
17 มัฮ ฆาื ฮอยจ ซะ เต แม โม เอโด่ม โม ยูด่า, ไม่ โฮมวต โรฮ อื เกือฮ โฮว แปน ครา แตะ ง่อน.
17 Os exércitos de Edom tinham invadido Judá outra vez e levado prisioneiros.
18 โม ฟีลิซเตีย เยอ เอีจ ฮอยจ ซะ เต โรฮ โม ย่วง ป อาวต นึง ตู เตียม, ไม่ นึง เนเกป นาตี เมือง ยูด่า เซ. โม ย่วง ป ปุน เป อื เซ มัฮ เบ่ตเชเมต, ไอยาโลน, เกเด่โรต. ซะ เต แม โรฮ ย่วง โซโค, ทิมนา, กิมโซ ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง อื โรฮ. โม ฟีลิซเตีย เซ ลอต เอิน อาวต นึง อื.
18 Os filisteus haviam atacado cidades nas colinas de Judá e no Neguebe. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, além de Socó, Timna e Ginzo, com seus povoados.
19 อาฮัต กซัต เมือง ยูด่า เซ เนอึม โตว รพาวม ละ พะจาว. เอีจ นัม โรฮ โม ยูด่า เซ ยุฮ กัน ฆอก กัน เบร ละ พะจาว. มัฮ ฆาื เซ ป เกือฮ พะจาว เม่ะมั่ก ฮอยจ ละ โม ยูด่า เซ ฆาื อื.
19 O S enhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Judá, pois ele havia incentivado o povo a pecar e havia sido inteiramente infiel ao S enhor .
20 เญือม เซ ทิกลัต-ปิเลเซอ กซัต เมือง อัตซีเรีย เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อื, ปังเมอ โอ เรอึม อื. ทัมฮา เมอ ซ เรอึม อื, เลาะ แม รพาวม ตุก อื เซ เกือฮ ระ ฮา ไพรม แตะ.
20 Quando Tiglate-Pileser, rei da Assíria, chegou, atacou Acaz em vez de ajudá-lo.
21 กซัต อาฮัต เซ เกือฮ แม โรฮ ไคร มาื ป อาวต นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ละ อื, ไม่ ป ไก อื นึง เญือะ อาวต โกะ แตะ, ฮอยจ ละ ป ไก อื นึง เญือะ ยุฮ โม จาวไน เซ, ปังเมอ โอ ไก ป มัฮ ละ อื เฟือฮ เอิน.
21 Acaz tomou objetos de valor do templo do S enhor , do palácio real e das casas de seus oficiais e os entregou ao rei da Assíria como tributo, mas de nada adiantou.
22 เญือม อาวต เนอึม กซัต อาฮัต ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ตอก เซ, โฮว ละ โอ แตะ เกือฮ ติ แตะ เนอึม รพาวม ละ พะจาว ฆาื อื.
22 Mesmo nesse tempo de grande dificuldade, o rei Acaz foi ainda mais infiel ao S enhor .
23 ทไว เอิน ซัตซิง ละ พะ ยุฮ ปุย เมือง ซีเรีย, ป เอีจ ไป แตะ นึง เญือม รุป แตะ ไม่ อื เซ. อัฮ เฮี ไม่ อื, “พะจาว ทื ปุย เมือง ซีเรีย เซ เอีจ เรอึม เนอึม กซัต ซีเรีย เซ เกือฮ เป นึง รุป แตะ. อาึ ทไว โรฮ ซัตซิง ยุฮ แตะ ละ, พะ โม เฮี ตึน ซ เรอึม โรฮ อาึ โรฮ,” อัฮ เซ. กัน ยุฮ อื ตอก เซ ปังเมอ แปน เอิน ควน เกิต ป โตะ ป ตอง ละ โกะ อื ฆาื อื, ฮอยจ ละ เมือง อาวต อื โรฮ.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois disse: “Visto que esses deuses ajudaram o rei da Síria, também me ajudarão se eu lhes oferecer sacrifícios”. Em vez disso, porém, eles foram a causa de sua ruína e da ruína de todo o Judá.
24 เญือม เซ กซัต อาฮัต เซ ซาวป ซเคระ เครอึง โกว ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว. แปฮ อื เกือฮ ไก แปน ไซจ แปน ไซจ แตะ. ฟวยจ เซ ซอง เอิน รเวือะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ซาวป แม ยุฮ คัน ทไว นึง เวียง เยรูซาเลม โฮวน โดฮ.
24 Acaz pegou os utensílios do templo de Deus e os despedaçou. Trancou as portas do templo do S enhor para que ninguém pudesse adorar ali e fez altares idólatras em cada esquina de Jerusalém.
25 ซาวป แม โรฮ ยุฮ คัน ทไว นึง นาตี ฮลาวง ไน เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง, ละ ซ ตอง อื ทไว ป ซออย ฮงาื ละ พะ ไฮญ. มัฮ ฆาื โอเอีฮ ตอก เซ ป เปลีฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม อื เซ รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื ฆาื อื.
25 Colocou santuários idólatras em todas as cidades de Judá para queimar incenso a outros deuses. Com isso, provocou a ira do S enhor , o Deus de seus antepassados.
26 โนก ฮา เซ เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต อาฮัต เซ เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ ลอยจ อื, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม ยูด่า, ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 เญือม เอีจ ยุม อื กซัต อาฮัต เซ โฮลฮ โฮว อาวต ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง เวียง เยรูซาเลม, ปังเมอ โอ อาึง อื นึง โตะ อูโมง อาึง ปุย โม กซัต. ฟวยจ เซ ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ เฮเซคียา กวน โกะ อื ไอฮ.
27 Quando Acaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Jerusalém, mas não no cemitério dos reis de Judá. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.