2 Crônicas 25

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม โฮลฮ โรง อามาซิยา แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ พอน เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ง่า โรฮ ซไตม เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ เยโฮอาดิ่น, มัฮ ปุย เวียง เยรูซาเลม โรฮ.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jeoadã; ela era de Jerusalém.
2 อามาซิยา เซ ยุฮ โรฮ ป ปุก รพาวม พะจาว โรฮ, ปังเมอ โอ ยุฮ อื ไม่ รพาวม เตม แตะ.
2 Ele fez o que o Senhor aprova, mas não de todo o coração.
3 เญือม เอีจ ยุ อามาซิยา ตอน ฮมัน เมือง อาวต แตะ เซ, ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ลุกนอง แตะ ป เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ เปือะ โกะ อื เซ,
3 Quando sentiu que tinha o reino sob pleno controle, mandou executar os oficiais que haviam assassinado o rei, seu pai.
4 ปังเมอ โอ ยุฮ ยุม ไม่ โม กวน เฌือต ป ยุฮ แตะ ยุม ไม่ เซ, นึง ยุฮ อื ตัม โกตไม เอีจ ไซฮ ไอ โมเซ อาึง. โกตไม คอ เซ มัฮ รซอม ดวน พะจาว ปุย, อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุ ยุฮ ยุม ไม่ เปือะ ปุย ฆาื กัน พิต ยุฮ กวน เฌือต อื. ปุ โรฮ ยุฮ ยุม ไม่ กวน เฌือต ปุย ฆาื กัน พิต ยุฮ เปือะ อื โรฮ. พิต ปุย ออฮ, ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ,” อัฮ เซ.
4 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, de acordo com o que está escrito na Lei, no livro de Moisés, onde o Senhor ordenou: "Os pais não morrerão no lugar dos filhos, nem os filhos no lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado".
5 ฟวยจ เซ กซัต อามาซิยา กอก โม เจอ ยูด่า ไม่ เจอ เบ่นยามิน ฮอยจ โพรม เคะ แตะ. เกน โม เซ แปน ตฮัน ไม่ เกือฮ อื อาวต ไน เจอ โม โกะ แตะ เซ ตัม เจอ ตัม ซฆลาวม อื. ดุฮ โรฮ ฮัวนา อื, แปน ไน พัน ง่อน, ไน ลอยะ นึง อื ง่อน. โม ป เกน อื เซ มัฮ โม ป ไก อาญุ เคียง ง่า เนอึม ฮาวก ก ล่าวง. ปุย โม เซ ไก เอิน ลอวย แซน ปุย เอิน, มัฮ ตื โม ตฮัน ป เกง ละ รุป, ไม่ เกียฮ ไปญ โรฮ แตะ โล ไม่ เพลียฮ.
5 Amazias reuniu os homens de Judá e, de acordo com as suas respectivas famílias, nomeou chefes de mil e de cem em todo o Judá e Benjamim. Então convocou todos os de vinte anos para cima e constatou que havia trezentos mil homens prontos para o serviço militar, capazes de empunhar a lança e o escudo.
6 โนก ฮา เซ, จัง แม โรฮ โม ตฮัน อิซราเอน ติ แซน ปุย เอิน. โม เซ มัฮ ตื โม ป เกง ละ รุป แตะ. งวยฮ จัง อื โม เซ ปุก เอิน มาื ติ รอย ตะลัน.
6 Também contratou em Israel cem mil homens de combate pelo valor de três toneladas e meia de prata.
7 เญือม เซ ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ ปังเมอ ฮอยจ เคะ กซัต อามาซิยา เซ ติ ปุย. ฮอยจ อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, ปัว เปอะ โอ เกือฮ โม ตฮัน อิซราเอน เซ โฮว ไม่ แตะ เฟือฮ เอิน. มัฮ ฆาื โอ พะจาว อาวต ไม่ โม อิซราเอน ป มัฮ จัตเจือ เอฟราอิม เฮี.
7 Entretanto, um homem de Deus foi até ele e lhe disse: "Ó, rei, essas tropas de Israel não devem marchar com você, pois o Senhor não está com Israel; não está com ninguém do povo de Efraim.
8 ปะ ตึน ซ โคะ เอิน เปอะ ติ แตะ ซ ปุน เป โม ปุย ไฮญ ฆาื อื. ญันได่ ป เกือฮ ปุย เป ไม่ เกือฮ อื ไป ปังเมอ มัฮ พะจาว ติ โน่ง. พะจาว ซ เกือฮ เอิน ปะ ไป นึง โม ป รุป ไม่ เปอะ เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Mesmo que vá e combata corajosamente, Deus o derrotará diante do inimigo, pois tem poder para dar a vitória e a derrota".
9 อามาซิยา อัฮ เฮี ละ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ฆาื อื, “อาึ เอีจ เกือฮ มาื ละ โม ตฮัน อิซราเอน เซ ติ รอย ตะลัน เอิน, ซ ยุฮ แม เยอะ ตอก เมอ เซ?” อัฮ เซ. ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “พะจาว เกียฮ เกือฮ แม อื ละ เปอะ โฮวน ฮา เซ แม,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: "Mas, e as três toneladas e meia de prata que paguei a estas tropas israelitas? " Ele respondeu: "O Senhor pode dar-lhe muito mais que isso".
10 เญือม เซ อามาซิยา พลวย เนอึม โม ตฮัน อิซราเอน ป เอีจ จัง แตะ เซ เอีญ ฆาื อื ฮอยจ นึง ย่วง แตะ. โม ป พลวย อื เอีญ เซ เอีญ ไม่ รอก ลัมเลือ เอิน รพาวม แตะ นึง โม ยูด่า เซ ฆาื อื.
10 Amazias, mandou então de volta os soldados de Efraim. Eles ficaram furiosos com Judá e foram embora indignados.
11 กซัต อามาซิยา เซ โฮลฮ รพาวม เรียง แตะ ปุ ปุ. โรวก โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว ไม่ อื ฮอยจ นึง โตะ โลก ป อัฮ ปุย โลก กิฮ ไม่, ยุฮ ยุม ไม่ โม เอโด่ม นา เซ ติ ฮมาึน ปุย เอิน.
11 Amazias encheu-se de coragem e conduziu o seu exército até o vale do Sal, onde matou dez mil homens de Seir.
12 โฮมวต แม โรฮ โรวก ไอม อื ติ ฮมาึน ปุย เอิน, เอีญ ตาว อื ฮอยจ นึง ไกญ รอัง ติ โดฮ. ฟวยจ เซ น่าึก โปวฮ อื เน่อึม นึง ไกญ รอัง เซ. โม เอโด่ม เซ ยุม เนอึม ฆาื อื.
12 Também capturou outros dez mil, que levou para o alto de um penhasco e os atirou de lá, e todos eles se espatifaram.
13 โม ตฮัน อิซราเอน ป เอีจ พลวย อามาซิยา อื เกือฮ เอีญ ฮอยจ นึง ย่วง แตะ นึง โอ อื เกือฮ โฮว รุป เนอึม ไม่ แตะ เซ, แม ลเตือฮ เอิน รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย ป อาวต นึง เมือง ยูด่า เซ ฆาื อื, เน่อึม นึง เมือง ซามาเรีย ฮอยจ ละ ย่วง เบ่ตโฮโรน. ยุฮ แม ยุม ไม่ โม ลัปซด่อน นึง อื 3,000 ปุย. ตุย แม โรวก คาวคอง ยุฮ อื โฮวน เจือ โรฮ.
13 Enquanto isso, as tropas que Amazias havia mandado de volta não lhes permitindo participar da guerra, atacaram cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom. Mataram três mil pessoas e levaram grande quantidade de despojos.
14 เญือม เอีจ เอีญ กซัต อามาซิยา เน่อึม นึง โฮว รุป อื ปุ แตะ ไม่ โม เอโด่ม เซ, โรวก โรฮ ป มัฮ ฮุป ไว ปุย เมือง เอโด่ม เซ ไม่ แตะ, เอีญ โบลวง อื, นุ่ม ไว อื, เกือฮ เอิน อื แปน พะจาว ยุฮ แตะ. ตอง แม โรฮ ทไว ป ซออย ฮงาื ละ อื.
14 Amazias voltou da matança dos edomitas trazendo os deuses do povo de Seir, os quais estabeleceu como seus próprios deuses, inclinou-se diante deles e lhes queimou incenso.
15 มัฮ ฆาื เซ ป เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื ฆาื อื. เกือฮ โรฮ ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ เคะ อื ติ ปุย. ปุย เซ อัฮ เฮี ละ กซัต อามาซิยา เซ, “ปะ เมอยุ ไว เปอะ พะ ยุฮ ปุย ตัง เมือง, เตือง โอ พะ เซ เกียฮ เรอึม ป มัฮ ปุย ไน แตะ เกือฮ โปน ฮา อัมนัต ปะ เฟือฮ เอิน เนอ?” อัฮ เซ ละ อื.
15 Então a ira do Senhor acendeu-se contra Amazias, e ele lhe enviou um profeta, que disse ao rei: "Por que você consulta os deuses desse povo, os quais nem o povo deles puderam salvar de suas mãos? "
16 ลไล อัฮ ลั่ง ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โอเอีฮ ละ อื, กซัต เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “อาึ อื ดุฮ ปะ แปน ปุ ซิงซา โอเอีฮ ไม่ แตะ เญือม เมอ? อาวต โฆย ฮา, โต เซ อื ซ เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. กา ซ อาวต โฆย อื, ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ปังเมอ อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ ยุง ที เยอะ, พะจาว เอีจ โปวต รพาวม แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ ปะ, นึง เอีจ ยุฮ ปะ โอเอีฮ ตอก เซ, ไม่ โอ โรฮ เปอะ ง่อต ลปุง ซตอก อาึ เปอะ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Enquanto ele ainda falava, o rei o interrompeu: "Por acaso nós o nomeamos conselheiro do rei? Pare! Por que você quer ser morto? " O profeta parou, mas disse: "Sei que Deus decidiu destruí-lo, porque você fez tudo isso e não deu atenção ao meu conselho".
17 ฟวยจ เซ อามาซิยา กซัต เมือง ยูด่า ซิงซา ดิ โอเอีฮ ไม่ ทีปึกซา ยุฮ แตะ. มัฮ ง่อต อื ตอก ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ โม อิซราเอน. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย โฮว ตาว รซอม แตะ ละ เยโฮอัต กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เซ. เยโฮอัต เซ มัฮ กวน เยโฮอาฮัต. เยโฮอาฮัต เซ มัฮ กวน เยฮู. รซอม อื เซ มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “ตัม มัฮ เนอึม เปอะ กวน รเมะ เปือะ แตะ, ฮอยจ รุป ดิ ปุ แตะ,” อัฮ เซ.
17 Depois de consultar os seus conselheiros, Amazias, rei de Judá, enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel, com este desafio: "Venha me enfrentar".
18 เยโฮอัต กซัต เมือง อิซราเอน เซ ลเตือฮ แม โรฮ รโปะ รซอม แตะ ละ กซัต อามาซิยา นึง ลปุง ปันฮา แตะ ตอก เฮี, “ติ โฮน อื ไรป กัต นึง เลบ่านอน เนอ รโปะ รซอม แตะ ละ โคะ โซน ซีด่า ป อาวต นึง บลาวง เลบ่านอน ตอก เฮี, ‘ไมจ เปอะ เกือฮ กวน เครีฮ เปอะ เซ เอีญ แปน ปรโปวน เญือะ กวน รเมะ อาึ,’ อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ไก โรฮ โกะพริ นึง ติ ตัว, ฮอยจ บึน เอิน ไรป กัต เซ ปอ บลวย อื เอิน.
18 Contudo, Jeoás, respondeu a Amazias: "O espinheiro do Líbano enviou uma mensagem ao cedro do Líbano: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. Mas um animal selvagem do Líbano veio e pisoteou o espinheiro.
19 ปะ เอีจ ปุน เป เนอึม เปอะ โม เอโด่ม เนอึม, อวต ลื เอิน เปอะ ติ แตะ ฆาื. อาวต ไมจ อาวต มวน ฮา นึง เญือะ ยุฮ เปอะ. เมอยุ ซาวป ลั่ง เปอะ คิต ง่อต ปไฮะ ปฮอน ละ ซ แปน อื ควน ไลจ ยุฮ โกะ เปอะ ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื.
19 Você diz a si mesmo que derrotou Edom, e agora está arrogante e orgulhoso. Mas fique em casa! Por que provocar uma desgraça que levará você e também Judá à ruína? "
20 กซัต อามาซิยา ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ อื. เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ อื แปน ตอก เซ, นึง ซ เกือฮ อื อามาซิยา เซ ไป นึง ปุย. มัฮ ฆาื เอีจ ไว อื ฮุป พะจาว ป ทื โม เอโด่ม เซ.
20 Amazias, porém, não quis ouvi-lo, pois Deus mesmo queria entregar Amazias e seu povo a Jeoás, pois pediram conselhos aos deuses de Edom.
21 เยโฮอัต กซัต เมือง อิซราเอน ฮาวก เนอึม ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ. กซัต ลอา เซ รุป เนอึม ปุ แตะ ฆาื อื นึง เบ่ตเชเมต ป อาวต นึง แควน เมือง ยูด่า เซ.
21 Então Jeoás, rei de Israel, o atacou. Ele e Amazias, rei de Judá, enfrentaram-se em Bete-Semes, em Judá.
22 เญือม เซ โม ยูด่า เซ ไป นึง โม อิซราเอน. โม ตฮัน โม ยูด่า เซ ตอ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ โกะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
22 Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
23 เยโฮอัต ปุน โฮมวต อามาซิยา เซ นึง เบ่ตเชเมต. โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ฟวยจ เซ ฮาวก ยุฮ แม ไลจ ไม่ ฆรุง เวียง เยรูซาเลม เซ โฮว ลั่ง เมาะ 400 รเนฮ เอิน เน่อึม นึง รเวือะ เอฟราอิม ฮอยจ รเวือะ โตะ โจง.
23 Jeoás capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Então Jeoás levou-o para Jerusalém e derrubou cento e oitenta metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
24 เมาะ ป มัฮ ไคร มาื อาวต นึง โตะ วิฮัน เซ, ไม่ เครอึง โกว ปุย นึง อื ป โฮลฮ โม จัตเจือ โอเบ่ตเอโด่ม เซ โซะโกะ ฮรักซา นึง, ฮอยจ ละ คาวคอง ป ไก นึง เญือะ กซัต, กซัต เยโฮอัต ตุย โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เวียง ซามาเรีย เตือง โอยจ อื. โฮมวต แม อื ไม่ ปุย โฮวน ปุย, เกือฮ อื แปน ตัว ปะกัน อื.
24 Ele se apoderou de todo o ouro, de toda a prata e de todos os utensílios encontrados no templo de Deus, que haviam estado sob a guarda de Obede-Edom, e ainda dos tesouros do palácio real. Também fez reféns e, então, voltou para Samaria.
25 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม กซัต เยโฮอัต ป มัฮ กวน เยโฮอาฮัต กซัต โม อิซราเอน เนอ, อามาซิยา กซัต โม ยูด่า ป มัฮ กวน โยอัต เซ ไอม ลั่ง กาว โรฮ พอน เนอึม.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 โนก ฮา เซ เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต อามาซิยา เน่อึม เมือ โรง ฮอยจ ละ ลอยจ อื, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม ยูด่า ไม่ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เซ เตือง โอยจ อื.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
27 เคียง เมอ โอ อามาซิยา เซ เญาะ เนอึม รพาวม ละ พะจาว เยอ, ไก โรฮ ปุย อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม ง่อน ง่อต เฮียง แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ อื. กังเคะ เอ กซัต เซ ตอ ฆาื อื ฮอยจ นึง เมือง ลาคิต. โม ป เกละยุ อื เซ ปังเมอ โฮว อาื แม ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง เมือง เซ แม.
27 A partir do momento em que Amazias deixou de seguir o Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Láquis, mas o perseguiram até lá e o mataram.
28 เญือม เอีจ ยุม อื, ปุย เกือฮ บรอง ตัง โรวก ฆัว ยุม อื เซ, เอีญ รมอยจ อื นึง เวียง เยรูซาเลม ไม่ จัตเจือ ไพรม อื นึง เมือง ด่าวิต.
28 Ele foi trazido de volta a cavalo, e sepultado junto aos seus antepassados na cidade de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.