2 Crônicas 24
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม แปน โรง โยอัต กซัต เมือง ยูด่า เซ, อาญุ อื ไก อาแลฮ เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม รปาวน เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ ซิบี่ยา, มัฮ ปุย ย่วง เบ่เออเชบ่า.
1 Joás tinha sete anos quando começou a reinar. Seu reinado, em Jerusalém, durou quarenta anos. Sua mãe chamava-se Sébia; era ela de Bersabéia.
2 กซัต โยอัต เซ ยุฮ ป ปุก รพาวม พะจาว ไน ติ เจน ไอม เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ.
2 Joás fez o bem aos olhos do Senhor durante toda a vida do sacerdote Jojada,
3 ซตุ เซ ซาวป แม โรฮ ปรโปวน เญือะ โยอัต เซ ละ อื ลอา ปุย. โยอัต เซ ไก กวน รเมะ กวน รโปวน ฆาื อื โฮวน.
3 o qual lhe deu por esposas duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
4 กัง เคะ เอ โยอัต เซ ไก รพาวม ฆวต เพรียง แม วิฮัน ยุฮ พะจาว.
4 Depois disso, Joás tomou a peito restaurar o templo do Senhor.
5 กอก โม ซตุ ไม่ โม เลวี ฮอยจ โพรม เคะ แตะ, อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โอก โฮว เกป พาซี เน่อึม นึง โม อิซราเอน ป อาวต ไน เมือง ยูด่า เฮี โครยญ ย่วง, ละ ซ เฌาะ เพรียง เปอะ วิฮัน ยุฮ พะจาว ทื แตะ เซ นึง โครยญ เนอึม. ไมจ โรฮ เปอะ ซไจ ยุฮ ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ อื. โม เลวี เซ ปังเมอ โอ ซไจ ยุฮ อื.
5 Convocou os sacerdotes e levitas e lhes disse: Ide e percorrei as cidades de Judá, e delas recolhereis anualmente dinheiro dos israelitas para reparar o templo de vosso Deus. Executai isso com presteza. Mas os levitas não se apressaram.
6 ฟวยจ เซ กซัต โยอัต เซ กอก แม เยโฮยาด่า ซตุ ระ เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เมอยุ โอ เปอะ เกือฮ โม เลวี โฮว ซาวป เกป พาซี เน่อึม นึง โม ยูด่า ไม่ ปุย อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ? ไลลวง เซ เยอ เอีจ มัฮ โรฮ ป เอีจ อัฮ ไอ โมเซ กวนไจ ยุฮ พะจาว อาึง นึง ซ เกือฮ อื โม อิซราเอน กัฮ พาซี ละ ซ เพรียง แตะ พากัง นา ก อาวต พะจาว เซ นึง,” อัฮ เซ.
6 Então o rei mandou vir o sumo sacerdote Jojada e lhe disse: Por que não cuidaste que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém a contribuição imposta por Moisés, servo do Senhor, à comunidade de Israel para a tenda do testemunho?
7 มัฮ ฆาื เอีจ ซะ เต โม ลุกนอง กซัต อาทาลิยา ปรโปวน ฆอก ไล เซ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. เครอึง เมาะ ป โกว ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ เอีจ ตุย ตื โกว อื ละ ไว แตะ พะบ่าอัน เซ นึง.
7 A ímpia Atalia e seus filhos destruíram a casa de Deus: fizeram servir ao culto de Baal todos os objetos sagrados do templo do Senhor.
8 เญือม เซ กซัต โยอัต ดวน ปุย ยุฮ เอิป ละ อาวต มาื ติ. ฟวยจ เซ อาึง อื โบ โตะ รเวือะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ลวง ก พริ อื.
8 Então o rei ordenou que se fizesse um cofre e o colocassem na parte externa da porta do templo.
9 ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย โฮว ครอฮ อื ละ โม ยูด่า โครยญ โดฮ ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, มัฮ เกือฮ อื โม เซ ฮอยจ กัฮ พาซี ละ ซ ทไว อื ละ พะจาว. เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ป ดวน ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ พะจาว แตะ ยุฮ เญือม ซตอก อื ปุย นึง ลาึน เวือฮ โฮ.
9 Em seguida, publicou-se em Judá e em Jerusalém que levassem ao Senhor a contribuição imposta a Israel no deserto, por Moisés, servo do Senhor.
10 เญือม เซ โม ป กวต ป เฮียง ไม่ โม ลัปซด่อน ไมจ มวน รพาวม ฆาื อื. ฮอยจ กัฮ เนอึม พาซี เซ ตัม ลัง เกือฮ แตะ ปอ กุม อื, ไม่ ดุฮ อื โตะ เอิป เซ.
10 Todos os chefes e todo o povo, cheios de alegria, vieram colocar dinheiro no cofre até que este estivesse cheio.
11 โม เลวี ดัฮ เอีจ ยุ นาวก เอิป เซ ซ โรวก โฮว ตาว อื ละ โม ลุกนอง กซัต ป ลัง แลน แก เอิป เซ. โม เลคา ไม่ โม กวนไจ ซตุ เซ ซ ฮอย มาื โตะ อื. ฟวยจ เซ โฮว ละ แม อื เบือง ไพรม อื. ยุฮ ลอป อื ตอก เซ โครยญ ซเง่ะ, โฮลฮ เนอึม มาื เซ ฆาื อื โฮวน.
11 Cada vez que, por meio dos levitas, era o cofre levado para a inspeção do rei - o que acontecia quando o dinheiro se acumulava -, o escriba real e um comissário do sumo sacerdote esvaziavam-no e depois os levitas iam colocá-lo no lugar. Assim faziam eles cada vez, e recolheram, em abundância, dinheiro,
12 กซัต โยอัต ไม่ เยโฮยาด่า เซ มอป มาื เซ ละ โม ไน ชัง ระ ป คิต ง่อต ไลลวง ยุฮ วิฮัน เซ, ละ ซ เกือฮ อื จัง โม ป มัฮ ชังไมะ, ชัง ปุน, ชัง ไร, ชัง ไร ซเงี เซ นึง กัน เพรียง อื วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
12 que o rei e Jojada entregavam ao empreiteiro das obras do templo. Este contratava os carpinteiros, os canteiros e os trabalhadores que modelavam o ferro e o bronze, para restaurar e reparar o templo do Senhor.
13 โม ป มัฮ ชัง จัง อื เซ เพรียง เนอึม วิฮัน ยุฮ พะจาว ฮอยจ ละ ฟวยจ ไมจ อื, ไม่ ตอน ฮมัน โรฮ อื ตอก ไพรม แตะ.
13 Os empreiteiros fizeram com que os reparos fossem acabados pelos seus cuidados, e restabeleceram o templo em seu primeiro estado e o consolidaram.
14 เญือม เอีจ ฟวยจ อื ยุฮ เพรียง แตะ วิฮัน เซ, มาื พาซี ป โฮฮ ฮา โกว อื เซ เอีญ ตาว แม อื ละ กซัต ไม่ เยโฮยาด่า. เญือม เซ เยโฮยาด่า เกือฮ แม โรฮ ปุย โกว ไคร มาื โฮฮ เซ ละ ยุฮ แตะ เชือม โบลง ไม่ เครอึง ป โกว ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เญือม ทไว อื โอเอีฮ ละ พะจาว.
14 Terminado o trabalho, devolveram na presença do rei e de Jojada o restante do dinheiro, com o qual fabricaram utensílios para o serviço do templo e para os holocaustos, assim como taças e outros objetos de ouro e prata. Enquanto viveu Jojada, foram regularmente oferecidos os holocaustos no templo do Senhor.
15 เยโฮยาด่า ไอม กวต ไอม ครา เนอึม. ยุม เญือม เอีจ ไก อาญุ แตะ ติ รอย ไม่ ง่วย เนอึม.
15 Jojada, velho e cheio de dias, morreu. Tinha cento e trinta anos.
16 ปุย โฮว รมอยจ ฆัว ยุม อื นึง เมือง ด่าวิต, มัฮ โรฮ นา ก รมอยจ ปุย โม กซัต โรฮ. เยโฮยาด่า เซ มัฮ ปุย ไมจ ลัมเลือ เอิน กัน ยุฮ ละ โม อิซราเอน, ไม่ ละ พะจาว, ฮอยจ ละ กัน ยุฮ อื นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว โรฮ. มัฮ เซ ป รมอยจ ปุย อื นา เซ ฆาื อื.
16 Sepultaram-no na cidade de Davi, com os reis, pois ele tinha feito o bem em Israel para com o Senhor e seu templo.
17 เญือม เอีจ ยุม เยโฮยาด่า เซ, โม จาวไน ไน โม ยูด่า เยอ ปังเมอ ยุฮ ป ตัง ไล. โฮว ดิ เคะ กซัต, ปัว กซัต เนอึง ป อัฮ แตะ. กซัต เซ เนอึง เนอึม อื.
17 Depois da morte de Jojada, os chefes de Judá vieram e se prostraram diante do rei, e o rei os ouviu.
18 เคียง เซ ปุย ลอต เอิน ละ โปวฮ วิฮัน ยุฮ เยโฮวา พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม แตะ เซ. ลอต เอิน รซอฮ ละ โม พะอาเชรา, ไม่ ไว โรฮ แตะ ฮุป. เญือม เซ พะจาว เกือฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ฆาื พิต มั่ป ยุฮ อื เซ.
18 Abandonaram o templo do Senhor, Deus de seus pais, e se puseram a adorar as imagens de asserá e outros ídolos, e tamanhas faltas atraíram a ira divina contra Judá e Jerusalém.
19 พะจาว ปังเมอ เกือฮ โรฮ ลั่ง โม ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ เคะ อื ละ ซตอก รเง่อึม แตะ โม เซ เกือฮ เอีญ แม เคะ พะจาว. ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ญอม เนอึง ป อัฮ อื.
19 Enviou-lhes o Senhor profetas para os converterem a ele; porém, pregaram em vão, e não foram escutados.
20 ฟวยจ เซ ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต นึง เซคาริยา กวน เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ. เซคาริยา เซ โกฮ ชุง ซองนา โม ลัปซด่อน, อัฮ เฮี ละ อื นึง ลเลาะ เรียง แตะ, “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, โม เปะ เกียฮ โอ โน่ง เปอะ เญาะ เนอึง ป อัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว เมอ? กัน ยุฮ เปอะ ตอก เซ แปน ควน ไลจ โลม ละ โม โกะ เปอะ ไอฮ. โม เปะ เอีจ ละ โปวฮ เนอึม เปอะ พะจาว, พะจาว ละ โปวฮ โรฮ โม เปะ ฆาื อื โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Então o espírito de Deus apossou-se de Zacarias, filho do sacerdote Jojada, o qual se apresentou diante do povo: Eis, disse ele, o que diz o Senhor: Por que transgredis as ordens do Senhor? Nada conseguireis. Porque abandonastes o Senhor, o Senhor vos abandonará.
21 กซัต โยอัต ไม่ ปุย โม เซ พาวม ดิ เตะ พรอม ละ ซ ยุฮ แตะ ป โซะ ละ เซคาริยา เซ. ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน แล่น เนอึม อื นึง ซโมะ เญือม อาวต อื โตะ กไน ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว ตัม รซอม ดวน กซัต แตะ เซ.
21 Mas eles se revoltaram contra ele e o apedrejaram por ordem do rei no átrio do templo do Senhor.
22 กซัต โยอัต เญือะ โตก โตว ละ กุนมุ่น ป เอีจ ยุฮ เยโฮยาด่า ละ โกะ แตะ เซ เฟือฮ เอิน. ยุฮ เอิน ยุม ไม่ เซคาริยา ป มัฮ กวน อื เซ. เญือม เอีจ ซ ยุม อื, เซคาริยา เซ อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว แก แลน ป โซะ ยุฮ ปุย เนิ เฮี, ปัว พะจาว เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
22 Joás, esquecido dos benefícios que Jojada lhe dispensara, mandou matar o filho. Porem, ao expirar, disse Zacarias: Que o Senhor o veja, e faça vingança!
23 เญือม เอีจ ซ ล่อยญ เนอึม เซ, โม ตฮัน ซีเรีย ฮอยจ ซะ เต ปะเทต ยูด่า, ฮอยจ เอิน โรฮ นึง เวียง เยรูซาเลม. โฮลฮ เอิน ยุฮ ยุม ไม่ โม จาวไน นึง อื แกล เอิน. เมาะ คาวคอง ป โฮลฮ อื เน่อึม นึง เมือง ยูด่า เซ, เอีญ ตาว อื ละ กซัต ยุฮ แตะ นึง เวียง ด่ามาซกัต.
23 Ao fim de um ano, o exército dos sírios atacou Joás; invadiu Judá e Jerusalém, massacrou os chefes do povo e enviou todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 โม ตฮัน ซีเรีย ปัง โอ โฮวน โกะ, พะจาว ปังเมอ เกือฮ โม ตฮัน ยูด่า ป โฮวน โกะ เซ ไป นึง อื. มัฮ ฆาื เอีจ ละ โปวฮ อื เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื โม จัตเจือ ไพรม แตะ เซ. โม ตฮัน ซีเรีย โฮลฮ เนอึม เกือฮ โยอัต เซ ลอก ตุต แตะ.
24 Embora os sírios tivessem vindo em pequeno número, o Senhor lhes entregou um enorme exército, porque Judá tinha abandonado o Senhor, Deus de seus pais. Assim os sírios fizeram justiça a Joás.
25 เญือม เอีญ ตฮัน ซีเรีย เซ, กซัต โยอัต อาวต ไม่ เรียง โซะ แตะ ฆาื เบราะ บั่ต ลอก แตะ ฆาื โม เซ. ฟวยจ เซ โม ป มัฮ ลุกนอง อื ลอา ปุย ง่อต ตอก ซ โรก แตะ เวน ละ โยอัต, นึง เอีจ ยุฮ กซัต เซ ยุม ไม่ กวน เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ. ฟวยจ เซ โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง เตียง ไอจ อื. เญือม เซ ปุย โฮว รปาึง อื นึง เมือง ด่าวิต, ปังเมอ โอ อาึง อื นึง โตะ อูโมง อาึง ปุย โม กซัต ไฮญ.
25 Apenas se afastaram, deixando-o como presa de grandes sofrimentos, seus homens, revoltados contra ele por causa do assassínio do filho do sacerdote Jojada, assassinaram-no em seu leito. Assim morreu e sepultaram-no na cidade de Davi, mas não nos sepulcros dos reis.
26 ป ยุฮ ยุม ไม่ กซัต โยอัต เซ มัฮ ซาบั่ต กวน ชิเมอัต. ชิเมอัต เซ มัฮ ปรโปวน โม อัมโมน. ติ ปุย อื มัฮ แม เยโฮซาบั่ต กวน ชิมริต. ชิมริต เซ มัฮ ปรโปวน เมือง โมอัป.
26 Os conjurados eram Zabad, filho de Semaat, mulher amonita, e Jozabad, filho de Samarit, mulher moabita.
27 เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต โยอัต, ไม่ ไลลวง โม กวน อื, ไม่ ไลลวง ป อัฮ ปุย อาึง ป ซ เกิต ละ อื โฮวน เจือ, ฮอยจ ละ ไลลวง กัน เฌาะ เพรียง อื วิฮัน ยุฮ พะจาว เยอ, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ โยอัต เซ มัฮ อามาซิยา กวน โกะ อื ไอฮ.
27 Tudo o que se refere a seus filhos, os numerosos oráculos proferidos contra ele e a restauração do templo estão relatados nas memórias do livro dos Reis. Seu filho Amasias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.