2 Crônicas 24
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม แปน โรง โยอัต กซัต เมือง ยูด่า เซ, อาญุ อื ไก อาแลฮ เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม รปาวน เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ ซิบี่ยา, มัฮ ปุย ย่วง เบ่เออเชบ่า.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém.
2 กซัต โยอัต เซ ยุฮ ป ปุก รพาวม พะจาว ไน ติ เจน ไอม เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ.
2 Era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba. Fez Joás o que era reto perante o Senhor todos os dias do sacerdote Joiada.
3 ซตุ เซ ซาวป แม โรฮ ปรโปวน เญือะ โยอัต เซ ละ อื ลอา ปุย. โยอัต เซ ไก กวน รเมะ กวน รโปวน ฆาื อื โฮวน.
3 Tomou-lhe Joiada duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
4 กัง เคะ เอ โยอัต เซ ไก รพาวม ฆวต เพรียง แม วิฮัน ยุฮ พะจาว.
4 Depois disto, resolveu Joás restaurar a Casa do Senhor .
5 กอก โม ซตุ ไม่ โม เลวี ฮอยจ โพรม เคะ แตะ, อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โอก โฮว เกป พาซี เน่อึม นึง โม อิซราเอน ป อาวต ไน เมือง ยูด่า เฮี โครยญ ย่วง, ละ ซ เฌาะ เพรียง เปอะ วิฮัน ยุฮ พะจาว ทื แตะ เซ นึง โครยญ เนอึม. ไมจ โรฮ เปอะ ซไจ ยุฮ ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ อื. โม เลวี เซ ปังเมอ โอ ซไจ ยุฮ อื.
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: Saí pelas cidades de Judá e levantai dinheiro de todo o Israel para reparardes a casa do vosso Deus, de ano em ano; e, vós, apressai-vos nisto. Porém os levitas não se apressaram.
6 ฟวยจ เซ กซัต โยอัต เซ กอก แม เยโฮยาด่า ซตุ ระ เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เมอยุ โอ เปอะ เกือฮ โม เลวี โฮว ซาวป เกป พาซี เน่อึม นึง โม ยูด่า ไม่ ปุย อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ? ไลลวง เซ เยอ เอีจ มัฮ โรฮ ป เอีจ อัฮ ไอ โมเซ กวนไจ ยุฮ พะจาว อาึง นึง ซ เกือฮ อื โม อิซราเอน กัฮ พาซี ละ ซ เพรียง แตะ พากัง นา ก อาวต พะจาว เซ นึง,” อัฮ เซ.
6 Mandou o rei chamar a Joiada, o chefe, e lhe perguntou: Por que não requereste dos levitas que trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés, servo do Senhor , pôs sobre a congregação de Israel, para a tenda do Testemunho?
7 มัฮ ฆาื เอีจ ซะ เต โม ลุกนอง กซัต อาทาลิยา ปรโปวน ฆอก ไล เซ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. เครอึง เมาะ ป โกว ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ เอีจ ตุย ตื โกว อื ละ ไว แตะ พะบ่าอัน เซ นึง.
7 Porque a perversa Atalia e seus filhos arruinaram a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa do Senhor no serviço dos baalins.
8 เญือม เซ กซัต โยอัต ดวน ปุย ยุฮ เอิป ละ อาวต มาื ติ. ฟวยจ เซ อาึง อื โบ โตะ รเวือะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ลวง ก พริ อื.
8 Deu o rei ordem e fizeram um cofre e o puseram do lado de fora, à porta da Casa do Senhor .
9 ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย โฮว ครอฮ อื ละ โม ยูด่า โครยญ โดฮ ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, มัฮ เกือฮ อื โม เซ ฮอยจ กัฮ พาซี ละ ซ ทไว อื ละ พะจาว. เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ป ดวน ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ พะจาว แตะ ยุฮ เญือม ซตอก อื ปุย นึง ลาึน เวือฮ โฮ.
9 Publicou-se, em Judá e em Jerusalém, que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia posto sobre Israel, no deserto.
10 เญือม เซ โม ป กวต ป เฮียง ไม่ โม ลัปซด่อน ไมจ มวน รพาวม ฆาื อื. ฮอยจ กัฮ เนอึม พาซี เซ ตัม ลัง เกือฮ แตะ ปอ กุม อื, ไม่ ดุฮ อื โตะ เอิป เซ.
10 Então, todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto, e o lançaram no cofre, até acabar a obra.
11 โม เลวี ดัฮ เอีจ ยุ นาวก เอิป เซ ซ โรวก โฮว ตาว อื ละ โม ลุกนอง กซัต ป ลัง แลน แก เอิป เซ. โม เลคา ไม่ โม กวนไจ ซตุ เซ ซ ฮอย มาื โตะ อื. ฟวยจ เซ โฮว ละ แม อื เบือง ไพรม อื. ยุฮ ลอป อื ตอก เซ โครยญ ซเง่ะ, โฮลฮ เนอึม มาื เซ ฆาื อื โฮวน.
11 Quando o cofre era levado por intermédio dos levitas a uma comissão real, vendo-se que havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote, esvaziavam-no, tomavam-no e o levavam de novo ao seu lugar; assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância,
12 กซัต โยอัต ไม่ เยโฮยาด่า เซ มอป มาื เซ ละ โม ไน ชัง ระ ป คิต ง่อต ไลลวง ยุฮ วิฮัน เซ, ละ ซ เกือฮ อื จัง โม ป มัฮ ชังไมะ, ชัง ปุน, ชัง ไร, ชัง ไร ซเงี เซ นึง กัน เพรียง อื วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
12 o qual o rei e Joiada davam aos que dirigiam a obra e tinham a seu cargo a Casa do Senhor ; contrataram pedreiros e carpinteiros, para restaurarem a Casa do Senhor , como também os que trabalhavam em ferro e em bronze, para repararem a Casa do Senhor .
13 โม ป มัฮ ชัง จัง อื เซ เพรียง เนอึม วิฮัน ยุฮ พะจาว ฮอยจ ละ ฟวยจ ไมจ อื, ไม่ ตอน ฮมัน โรฮ อื ตอก ไพรม แตะ.
13 Os que tinham o encargo da obra trabalhavam, e a reparação tinha bom êxito com eles; restauraram a Casa de Deus no seu próprio estado e a consolidaram.
14 เญือม เอีจ ฟวยจ อื ยุฮ เพรียง แตะ วิฮัน เซ, มาื พาซี ป โฮฮ ฮา โกว อื เซ เอีญ ตาว แม อื ละ กซัต ไม่ เยโฮยาด่า. เญือม เซ เยโฮยาด่า เกือฮ แม โรฮ ปุย โกว ไคร มาื โฮฮ เซ ละ ยุฮ แตะ เชือม โบลง ไม่ เครอึง ป โกว ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เญือม ทไว อื โอเอีฮ ละ พะจาว.
14 Tendo eles acabado a obra, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, de que se fizeram utensílios para a Casa do Senhor , objetos para o ministério e para os holocaustos, taças e outros objetos de ouro e de prata. E continuamente ofereceram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 เยโฮยาด่า ไอม กวต ไอม ครา เนอึม. ยุม เญือม เอีจ ไก อาญุ แตะ ติ รอย ไม่ ง่วย เนอึม.
15 Envelheceu Joiada e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 ปุย โฮว รมอยจ ฆัว ยุม อื นึง เมือง ด่าวิต, มัฮ โรฮ นา ก รมอยจ ปุย โม กซัต โรฮ. เยโฮยาด่า เซ มัฮ ปุย ไมจ ลัมเลือ เอิน กัน ยุฮ ละ โม อิซราเอน, ไม่ ละ พะจาว, ฮอยจ ละ กัน ยุฮ อื นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว โรฮ. มัฮ เซ ป รมอยจ ปุย อื นา เซ ฆาื อื.
16 Sepultaram-no na Cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel e para com Deus e a sua casa.
17 เญือม เอีจ ยุม เยโฮยาด่า เซ, โม จาวไน ไน โม ยูด่า เยอ ปังเมอ ยุฮ ป ตัง ไล. โฮว ดิ เคะ กซัต, ปัว กซัต เนอึง ป อัฮ แตะ. กซัต เซ เนอึง เนอึม อื.
17 Depois da morte de Joiada, vieram os príncipes de Judá e se prostraram perante o rei, e o rei os ouviu.
18 เคียง เซ ปุย ลอต เอิน ละ โปวฮ วิฮัน ยุฮ เยโฮวา พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม แตะ เซ. ลอต เอิน รซอฮ ละ โม พะอาเชรา, ไม่ ไว โรฮ แตะ ฮุป. เญือม เซ พะจาว เกือฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ฆาื พิต มั่ป ยุฮ อื เซ.
18 Deixaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram aos postes-ídolos e aos ídolos; e, por esta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 พะจาว ปังเมอ เกือฮ โรฮ ลั่ง โม ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ เคะ อื ละ ซตอก รเง่อึม แตะ โม เซ เกือฮ เอีญ แม เคะ พะจาว. ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ญอม เนอึง ป อัฮ อื.
19 Porém o Senhor lhes enviou profetas para os reconduzir a si; estes profetas testemunharam contra eles, mas eles não deram ouvidos.
20 ฟวยจ เซ ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต นึง เซคาริยา กวน เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ. เซคาริยา เซ โกฮ ชุง ซองนา โม ลัปซด่อน, อัฮ เฮี ละ อื นึง ลเลาะ เรียง แตะ, “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, โม เปะ เกียฮ โอ โน่ง เปอะ เญาะ เนอึง ป อัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว เมอ? กัน ยุฮ เปอะ ตอก เซ แปน ควน ไลจ โลม ละ โม โกะ เปอะ ไอฮ. โม เปะ เอีจ ละ โปวฮ เนอึม เปอะ พะจาว, พะจาว ละ โปวฮ โรฮ โม เปะ ฆาื อื โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 O Espírito de Deus se apoderou de Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé diante do povo e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor , de modo que não prosperais? Porque deixastes o Senhor , também ele vos deixará.
21 กซัต โยอัต ไม่ ปุย โม เซ พาวม ดิ เตะ พรอม ละ ซ ยุฮ แตะ ป โซะ ละ เซคาริยา เซ. ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน แล่น เนอึม อื นึง ซโมะ เญือม อาวต อื โตะ กไน ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว ตัม รซอม ดวน กซัต แตะ เซ.
21 Conspiraram contra ele e o apedrejaram, por mandado do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 กซัต โยอัต เญือะ โตก โตว ละ กุนมุ่น ป เอีจ ยุฮ เยโฮยาด่า ละ โกะ แตะ เซ เฟือฮ เอิน. ยุฮ เอิน ยุม ไม่ เซคาริยา ป มัฮ กวน อื เซ. เญือม เอีจ ซ ยุม อื, เซคาริยา เซ อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว แก แลน ป โซะ ยุฮ ปุย เนิ เฮี, ปัว พะจาว เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
22 Assim, o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera, porém matou-lhe o filho; este, ao expirar, disse: O Senhor o verá e o retribuirá.
23 เญือม เอีจ ซ ล่อยญ เนอึม เซ, โม ตฮัน ซีเรีย ฮอยจ ซะ เต ปะเทต ยูด่า, ฮอยจ เอิน โรฮ นึง เวียง เยรูซาเลม. โฮลฮ เอิน ยุฮ ยุม ไม่ โม จาวไน นึง อื แกล เอิน. เมาะ คาวคอง ป โฮลฮ อื เน่อึม นึง เมือง ยูด่า เซ, เอีญ ตาว อื ละ กซัต ยุฮ แตะ นึง เวียง ด่ามาซกัต.
23 Antes de se findar o ano, subiu contra Joás o exército dos siros; e, vindo a Judá e a Jerusalém, destruíram, dentre o povo, a todos os seus príncipes, cujo despojo remeteram ao rei de Damasco.
24 โม ตฮัน ซีเรีย ปัง โอ โฮวน โกะ, พะจาว ปังเมอ เกือฮ โม ตฮัน ยูด่า ป โฮวน โกะ เซ ไป นึง อื. มัฮ ฆาื เอีจ ละ โปวฮ อื เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื โม จัตเจือ ไพรม แตะ เซ. โม ตฮัน ซีเรีย โฮลฮ เนอึม เกือฮ โยอัต เซ ลอก ตุต แตะ.
24 Ainda que o exército dos siros viera com poucos homens, contudo, o Senhor lhes permitiu vencer um exército mui numeroso dos judeus, porque estes deixaram o Senhor , Deus de seus pais. Assim, executaram os siros os juízos de Deus contra Joás.
25 เญือม เอีญ ตฮัน ซีเรีย เซ, กซัต โยอัต อาวต ไม่ เรียง โซะ แตะ ฆาื เบราะ บั่ต ลอก แตะ ฆาื โม เซ. ฟวยจ เซ โม ป มัฮ ลุกนอง อื ลอา ปุย ง่อต ตอก ซ โรก แตะ เวน ละ โยอัต, นึง เอีจ ยุฮ กซัต เซ ยุม ไม่ กวน เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ. ฟวยจ เซ โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง เตียง ไอจ อื. เญือม เซ ปุย โฮว รปาึง อื นึง เมือง ด่าวิต, ปังเมอ โอ อาึง อื นึง โตะ อูโมง อาึง ปุย โม กซัต ไฮญ.
25 Quando os siros se retiraram dele, deixando-o gravemente enfermo, conspiraram contra ele os seus servos, por causa do sangue dos filhos do sacerdote Joiada, e o feriram no seu leito, e morreu.
26 ป ยุฮ ยุม ไม่ กซัต โยอัต เซ มัฮ ซาบั่ต กวน ชิเมอัต. ชิเมอัต เซ มัฮ ปรโปวน โม อัมโมน. ติ ปุย อื มัฮ แม เยโฮซาบั่ต กวน ชิมริต. ชิมริต เซ มัฮ ปรโปวน เมือง โมอัป.
26 Sepultaram-no na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis. Foram estes os que conspiraram contra ele: Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต โยอัต, ไม่ ไลลวง โม กวน อื, ไม่ ไลลวง ป อัฮ ปุย อาึง ป ซ เกิต ละ อื โฮวน เจือ, ฮอยจ ละ ไลลวง กัน เฌาะ เพรียง อื วิฮัน ยุฮ พะจาว เยอ, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ โยอัต เซ มัฮ อามาซิยา กวน โกะ อื ไอฮ.
27 Quanto a seus filhos, e às numerosas sentenças proferidas contra ele, e à restauração da Casa de Deus, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis. Em seu lugar, reinou Amazias, seu filho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.