2 Crônicas 24
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 เญือม แปน โรง โยอัต กซัต เมือง ยูด่า เซ, อาญุ อื ไก อาแลฮ เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม รปาวน เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ ซิบี่ยา, มัฮ ปุย ย่วง เบ่เออเชบ่า.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar, e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome da sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 กซัต โยอัต เซ ยุฮ ป ปุก รพาวม พะจาว ไน ติ เจน ไอม เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ.
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor, todos os dias do sacerdote Joiada.
3 ซตุ เซ ซาวป แม โรฮ ปรโปวน เญือะ โยอัต เซ ละ อื ลอา ปุย. โยอัต เซ ไก กวน รเมะ กวน รโปวน ฆาื อื โฮวน.
3 E tomou-lhe Joiada duas mulheres, e gerou filhos e filhas.
4 กัง เคะ เอ โยอัต เซ ไก รพาวม ฆวต เพรียง แม วิฮัน ยุฮ พะจาว.
4 E, depois disto, Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
5 กอก โม ซตุ ไม่ โม เลวี ฮอยจ โพรม เคะ แตะ, อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โอก โฮว เกป พาซี เน่อึม นึง โม อิซราเอน ป อาวต ไน เมือง ยูด่า เฮี โครยญ ย่วง, ละ ซ เฌาะ เพรียง เปอะ วิฮัน ยุฮ พะจาว ทื แตะ เซ นึง โครยญ เนอึม. ไมจ โรฮ เปอะ ซไจ ยุฮ ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ อื. โม เลวี เซ ปังเมอ โอ ซไจ ยุฮ อื.
5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo o Israel para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano; e vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 ฟวยจ เซ กซัต โยอัต เซ กอก แม เยโฮยาด่า ซตุ ระ เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เมอยุ โอ เปอะ เกือฮ โม เลวี โฮว ซาวป เกป พาซี เน่อึม นึง โม ยูด่า ไม่ ปุย อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ? ไลลวง เซ เยอ เอีจ มัฮ โรฮ ป เอีจ อัฮ ไอ โมเซ กวนไจ ยุฮ พะจาว อาึง นึง ซ เกือฮ อื โม อิซราเอน กัฮ พาซี ละ ซ เพรียง แตะ พากัง นา ก อาวต พะจาว เซ นึง,” อัฮ เซ.
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não requereste dos levitas, que trouxessem de Judá e de Jerusalém o tributo que Moisés, servo do Senhor, ordenou à congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
7 มัฮ ฆาื เอีจ ซะ เต โม ลุกนอง กซัต อาทาลิยา ปรโปวน ฆอก ไล เซ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. เครอึง เมาะ ป โกว ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ เอีจ ตุย ตื โกว อื ละ ไว แตะ พะบ่าอัน เซ นึง.
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a casa de Deus, e até todas as coisas sagradas da casa do Senhor empregaram em Baalins.
8 เญือม เซ กซัต โยอัต ดวน ปุย ยุฮ เอิป ละ อาวต มาื ติ. ฟวยจ เซ อาึง อื โบ โตะ รเวือะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ลวง ก พริ อื.
8 E o rei, pois, deu ordem e fizeram um cofre, e o puseram fora, à porta da casa do Senhor.
9 ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย โฮว ครอฮ อื ละ โม ยูด่า โครยญ โดฮ ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, มัฮ เกือฮ อื โม เซ ฮอยจ กัฮ พาซี ละ ซ ทไว อื ละ พะจาว. เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ป ดวน ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ พะจาว แตะ ยุฮ เญือม ซตอก อื ปุย นึง ลาึน เวือฮ โฮ.
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o tributo de Moisés, o servo de Deus, ordenado a Israel no deserto.
10 เญือม เซ โม ป กวต ป เฮียง ไม่ โม ลัปซด่อน ไมจ มวน รพาวม ฆาื อื. ฮอยจ กัฮ เนอึม พาซี เซ ตัม ลัง เกือฮ แตะ ปอ กุม อื, ไม่ ดุฮ อื โตะ เอิป เซ.
10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e o trouxeram e o lançaram no cofre, até que ficou cheio.
11 โม เลวี ดัฮ เอีจ ยุ นาวก เอิป เซ ซ โรวก โฮว ตาว อื ละ โม ลุกนอง กซัต ป ลัง แลน แก เอิป เซ. โม เลคา ไม่ โม กวนไจ ซตุ เซ ซ ฮอย มาื โตะ อื. ฟวยจ เซ โฮว ละ แม อื เบือง ไพรม อื. ยุฮ ลอป อื ตอก เซ โครยญ ซเง่ะ, โฮลฮ เนอึม มาื เซ ฆาื อื โฮวน.
11 E sucedia que, quando levavam o cofre pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo-se que já havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei, e o oficial do sumo sacerdote, e esvaziavam o cofre, e tomavam-no e levavam-no de novo ao seu lugar; assim faziam de dia em dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 กซัต โยอัต ไม่ เยโฮยาด่า เซ มอป มาื เซ ละ โม ไน ชัง ระ ป คิต ง่อต ไลลวง ยุฮ วิฮัน เซ, ละ ซ เกือฮ อื จัง โม ป มัฮ ชังไมะ, ชัง ปุน, ชัง ไร, ชัง ไร ซเงี เซ นึง กัน เพรียง อื วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
12 O qual o rei e Joiada davam aos que tinham o encargo da obra do serviço da casa do Senhor; e contrataram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a casa do Senhor; como também ferreiros e serralheiros, para repararem a casa do Senhor.
13 โม ป มัฮ ชัง จัง อื เซ เพรียง เนอึม วิฮัน ยุฮ พะจาว ฮอยจ ละ ฟวยจ ไมจ อื, ไม่ ตอน ฮมัน โรฮ อื ตอก ไพรม แตะ.
13 E os que tinham o encargo da obra faziam com que o trabalho de reparação fosse crescendo pelas suas mãos; e restauraram a casa de Deus no seu estado, e a fortaleceram.
14 เญือม เอีจ ฟวยจ อื ยุฮ เพรียง แตะ วิฮัน เซ, มาื พาซี ป โฮฮ ฮา โกว อื เซ เอีญ ตาว แม อื ละ กซัต ไม่ เยโฮยาด่า. เญือม เซ เยโฮยาด่า เกือฮ แม โรฮ ปุย โกว ไคร มาื โฮฮ เซ ละ ยุฮ แตะ เชือม โบลง ไม่ เครอึง ป โกว ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เญือม ทไว อื โอเอีฮ ละ พะจาว.
14 E, depois de acabarem, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, e dele fizeram utensílios para a casa do Senhor, objetos para ministrar e oferecer, colheres, vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na casa do Senhor, todos os dias de Joiada.
15 เยโฮยาด่า ไอม กวต ไอม ครา เนอึม. ยุม เญือม เอีจ ไก อาญุ แตะ ติ รอย ไม่ ง่วย เนอึม.
15 E envelheceu Joiada, e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 ปุย โฮว รมอยจ ฆัว ยุม อื นึง เมือง ด่าวิต, มัฮ โรฮ นา ก รมอยจ ปุย โม กซัต โรฮ. เยโฮยาด่า เซ มัฮ ปุย ไมจ ลัมเลือ เอิน กัน ยุฮ ละ โม อิซราเอน, ไม่ ละ พะจาว, ฮอยจ ละ กัน ยุฮ อื นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว โรฮ. มัฮ เซ ป รมอยจ ปุย อื นา เซ ฆาื อื.
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel, e para com Deus e a sua casa.
17 เญือม เอีจ ยุม เยโฮยาด่า เซ, โม จาวไน ไน โม ยูด่า เยอ ปังเมอ ยุฮ ป ตัง ไล. โฮว ดิ เคะ กซัต, ปัว กซัต เนอึง ป อัฮ แตะ. กซัต เซ เนอึง เนอึม อื.
17 Porém, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 เคียง เซ ปุย ลอต เอิน ละ โปวฮ วิฮัน ยุฮ เยโฮวา พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม แตะ เซ. ลอต เอิน รซอฮ ละ โม พะอาเชรา, ไม่ ไว โรฮ แตะ ฮุป. เญือม เซ พะจาว เกือฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ฆาื พิต มั่ป ยุฮ อื เซ.
18 E deixaram a casa do Senhor Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos. Então, por causa desta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 พะจาว ปังเมอ เกือฮ โรฮ ลั่ง โม ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ เคะ อื ละ ซตอก รเง่อึม แตะ โม เซ เกือฮ เอีญ แม เคะ พะจาว. ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ญอม เนอึง ป อัฮ อื.
19 Porém enviou profetas entre eles, para os reconduzir ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 ฟวยจ เซ ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต นึง เซคาริยา กวน เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ. เซคาริยา เซ โกฮ ชุง ซองนา โม ลัปซด่อน, อัฮ เฮี ละ อื นึง ลเลาะ เรียง แตะ, “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, โม เปะ เกียฮ โอ โน่ง เปอะ เญาะ เนอึง ป อัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว เมอ? กัน ยุฮ เปอะ ตอก เซ แปน ควน ไลจ โลม ละ โม โกะ เปอะ ไอฮ. โม เปะ เอีจ ละ โปวฮ เนอึม เปอะ พะจาว, พะจาว ละ โปวฮ โรฮ โม เปะ ฆาื อื โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porque deixastes ao Senhor, também ele vos deixará.
21 กซัต โยอัต ไม่ ปุย โม เซ พาวม ดิ เตะ พรอม ละ ซ ยุฮ แตะ ป โซะ ละ เซคาริยา เซ. ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน แล่น เนอึม อื นึง ซโมะ เญือม อาวต อื โตะ กไน ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว ตัม รซอม ดวน กซัต แตะ เซ.
21 E eles conspiraram contra ele, e o apedrejaram por mandado do rei, no pátio da casa do Senhor.
22 กซัต โยอัต เญือะ โตก โตว ละ กุนมุ่น ป เอีจ ยุฮ เยโฮยาด่า ละ โกะ แตะ เซ เฟือฮ เอิน. ยุฮ เอิน ยุม ไม่ เซคาริยา ป มัฮ กวน อื เซ. เญือม เอีจ ซ ยุม อื, เซคาริยา เซ อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว แก แลน ป โซะ ยุฮ ปุย เนิ เฮี, ปัว พะจาว เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
22 Assim o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá, e o requererá.
23 เญือม เอีจ ซ ล่อยญ เนอึม เซ, โม ตฮัน ซีเรีย ฮอยจ ซะ เต ปะเทต ยูด่า, ฮอยจ เอิน โรฮ นึง เวียง เยรูซาเลม. โฮลฮ เอิน ยุฮ ยุม ไม่ โม จาวไน นึง อื แกล เอิน. เมาะ คาวคอง ป โฮลฮ อื เน่อึม นึง เมือง ยูด่า เซ, เอีญ ตาว อื ละ กซัต ยุฮ แตะ นึง เวียง ด่ามาซกัต.
23 E sucedeu que, decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra ele; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes; e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 โม ตฮัน ซีเรีย ปัง โอ โฮวน โกะ, พะจาว ปังเมอ เกือฮ โม ตฮัน ยูด่า ป โฮวน โกะ เซ ไป นึง อื. มัฮ ฆาื เอีจ ละ โปวฮ อื เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื โม จัตเจือ ไพรม แตะ เซ. โม ตฮัน ซีเรีย โฮลฮ เนอึม เกือฮ โยอัต เซ ลอก ตุต แตะ.
24 Porque ainda que o exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou na sua mão um exército mui numeroso, porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais. Assim executaram juízos contra Joás.
25 เญือม เอีญ ตฮัน ซีเรีย เซ, กซัต โยอัต อาวต ไม่ เรียง โซะ แตะ ฆาื เบราะ บั่ต ลอก แตะ ฆาื โม เซ. ฟวยจ เซ โม ป มัฮ ลุกนอง อื ลอา ปุย ง่อต ตอก ซ โรก แตะ เวน ละ โยอัต, นึง เอีจ ยุฮ กซัต เซ ยุม ไม่ กวน เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ. ฟวยจ เซ โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง เตียง ไอจ อื. เญือม เซ ปุย โฮว รปาึง อื นึง เมือง ด่าวิต, ปังเมอ โอ อาึง อื นึง โตะ อูโมง อาึง ปุย โม กซัต ไฮญ.
25 E, quando os sírios se retiraram, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o feriram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
26 ป ยุฮ ยุม ไม่ กซัต โยอัต เซ มัฮ ซาบั่ต กวน ชิเมอัต. ชิเมอัต เซ มัฮ ปรโปวน โม อัมโมน. ติ ปุย อื มัฮ แม เยโฮซาบั่ต กวน ชิมริต. ชิมริต เซ มัฮ ปรโปวน เมือง โมอัป.
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele; Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต โยอัต, ไม่ ไลลวง โม กวน อื, ไม่ ไลลวง ป อัฮ ปุย อาึง ป ซ เกิต ละ อื โฮวน เจือ, ฮอยจ ละ ไลลวง กัน เฌาะ เพรียง อื วิฮัน ยุฮ พะจาว เยอ, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ โยอัต เซ มัฮ อามาซิยา กวน โกะ อื ไอฮ.
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no livro da história dos reis; e Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.