2 Crônicas 24

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เญือม แปน โรง โยอัต กซัต เมือง ยูด่า เซ, อาญุ อื ไก อาแลฮ เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม รปาวน เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ ซิบี่ยา, มัฮ ปุย ย่วง เบ่เออเชบ่า.
1 Tinha Joás sete anos quando começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia, de Berseba.
2 กซัต โยอัต เซ ยุฮ ป ปุก รพาวม พะจาว ไน ติ เจน ไอม เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ.
2 E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor por todos os dias do sacerdote Jeoiada.
3 ซตุ เซ ซาวป แม โรฮ ปรโปวน เญือะ โยอัต เซ ละ อื ลอา ปุย. โยอัต เซ ไก กวน รเมะ กวน รโปวน ฆาื อื โฮวน.
3 E tomou Jeoiada para ele duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
4 กัง เคะ เอ โยอัต เซ ไก รพาวม ฆวต เพรียง แม วิฮัน ยุฮ พะจาว.
4 Depois disso Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
5 กอก โม ซตุ ไม่ โม เลวี ฮอยจ โพรม เคะ แตะ, อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โอก โฮว เกป พาซี เน่อึม นึง โม อิซราเอน ป อาวต ไน เมือง ยูด่า เฮี โครยญ ย่วง, ละ ซ เฌาะ เพรียง เปอะ วิฮัน ยุฮ พะจาว ทื แตะ เซ นึง โครยญ เนอึม. ไมจ โรฮ เปอะ ซไจ ยุฮ ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ อื. โม เลวี เซ ปังเมอ โอ ซไจ ยุฮ อื.
5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas e lhes disse: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo a Israel, anualmente, para reparar a casa do vosso Deus; e vede que apresseis este negócio: contudo os levitas não o apressaram.
6 ฟวยจ เซ กซัต โยอัต เซ กอก แม เยโฮยาด่า ซตุ ระ เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เมอยุ โอ เปอะ เกือฮ โม เลวี โฮว ซาวป เกป พาซี เน่อึม นึง โม ยูด่า ไม่ ปุย อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ? ไลลวง เซ เยอ เอีจ มัฮ โรฮ ป เอีจ อัฮ ไอ โมเซ กวนไจ ยุฮ พะจาว อาึง นึง ซ เกือฮ อื โม อิซราเอน กัฮ พาซี ละ ซ เพรียง แตะ พากัง นา ก อาวต พะจาว เซ นึง,” อัฮ เซ.
6 Pelo que o rei chamou Jeoiada, o chefe, e lhe perguntou: Por que não tens obrigado os levitas a trazerem de Judá e de Jerusalém o imposto ordenado por Moisés, servo do Senhor, à congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
7 มัฮ ฆาื เอีจ ซะ เต โม ลุกนอง กซัต อาทาลิยา ปรโปวน ฆอก ไล เซ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. เครอึง เมาะ ป โกว ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ เอีจ ตุย ตื โกว อื ละ ไว แตะ พะบ่าอัน เซ นึง.
7 Pois os filhos de Atalia, aquela mulher ímpia, tinham arruinado a casa de Deus; e até empregaram todas as coisas sagradas da casa do Senhor no serviço dos baalins.
8 เญือม เซ กซัต โยอัต ดวน ปุย ยุฮ เอิป ละ อาวต มาื ติ. ฟวยจ เซ อาึง อื โบ โตะ รเวือะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ลวง ก พริ อื.
8 O rei, pois, deu ordem; e fizeram uma arca, e a puseram do lado de fora, à porta da casa do Senhor.
9 ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย โฮว ครอฮ อื ละ โม ยูด่า โครยญ โดฮ ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, มัฮ เกือฮ อื โม เซ ฮอยจ กัฮ พาซี ละ ซ ทไว อื ละ พะจาว. เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ป ดวน ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ พะจาว แตะ ยุฮ เญือม ซตอก อื ปุย นึง ลาึน เวือฮ โฮ.
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado a Israel no deserto.
10 เญือม เซ โม ป กวต ป เฮียง ไม่ โม ลัปซด่อน ไมจ มวน รพาวม ฆาื อื. ฮอยจ กัฮ เนอึม พาซี เซ ตัม ลัง เกือฮ แตะ ปอ กุม อื, ไม่ ดุฮ อื โตะ เอิป เซ.
10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto e o lançaram na arca, até que ficou cheia.
11 โม เลวี ดัฮ เอีจ ยุ นาวก เอิป เซ ซ โรวก โฮว ตาว อื ละ โม ลุกนอง กซัต ป ลัง แลน แก เอิป เซ. โม เลคา ไม่ โม กวนไจ ซตุ เซ ซ ฮอย มาื โตะ อื. ฟวยจ เซ โฮว ละ แม อื เบือง ไพรม อื. ยุฮ ลอป อื ตอก เซ โครยญ ซเง่ะ, โฮลฮ เนอึม มาื เซ ฆาื อื โฮวน.
11 E quando era trazida a arca pelas mãos dos levitas ao recinto do rei, na ocasião em que viam que havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o deputado do sumo sacerdote, esvaziavam a arca e, tomando-a, tornavam a levá-la ao seu lugar. Assim faziam dia após dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 กซัต โยอัต ไม่ เยโฮยาด่า เซ มอป มาื เซ ละ โม ไน ชัง ระ ป คิต ง่อต ไลลวง ยุฮ วิฮัน เซ, ละ ซ เกือฮ อื จัง โม ป มัฮ ชังไมะ, ชัง ปุน, ชัง ไร, ชัง ไร ซเงี เซ นึง กัน เพรียง อื วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
12 E o rei e Jeoiada davam-no aos encarregados da obra da casa do Senhor; e assalariaram pedreiros e carpinteiros para renovarem a casa do Senhor, como também os que trabalhavam em ferro e em bronze para repararem a casa do Senhor.
13 โม ป มัฮ ชัง จัง อื เซ เพรียง เนอึม วิฮัน ยุฮ พะจาว ฮอยจ ละ ฟวยจ ไมจ อื, ไม่ ตอน ฮมัน โรฮ อื ตอก ไพรม แตะ.
13 Assim os encarregados da obra faziam com que o serviço da reparação progredisse nas suas mãos; e restituíram a casa de Deus a seu estado anterior, e a consolidaram.
14 เญือม เอีจ ฟวยจ อื ยุฮ เพรียง แตะ วิฮัน เซ, มาื พาซี ป โฮฮ ฮา โกว อื เซ เอีญ ตาว แม อื ละ กซัต ไม่ เยโฮยาด่า. เญือม เซ เยโฮยาด่า เกือฮ แม โรฮ ปุย โกว ไคร มาื โฮฮ เซ ละ ยุฮ แตะ เชือม โบลง ไม่ เครอึง ป โกว ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เญือม ทไว อื โอเอีฮ ละ พะจาว.
14 Depois de acabarem a obra trouxeram ao rei e a Jeoiada o resto do dinheiro, e dele se fizeram utensílios para a casa do Senhor, para serem usados no ministério e nos holocaustos, e colheres, e vasos de ouro e de prata. E se ofereciam holocaustos continuamente na casa do Senhor, por todos os dias de Jeoiada.
15 เยโฮยาด่า ไอม กวต ไอม ครา เนอึม. ยุม เญือม เอีจ ไก อาญุ แตะ ติ รอย ไม่ ง่วย เนอึม.
15 Jeoiada, porém, envelheceu e, cheio de dias, morreu; tinha cento e trinta anos quando morreu.
16 ปุย โฮว รมอยจ ฆัว ยุม อื นึง เมือง ด่าวิต, มัฮ โรฮ นา ก รมอยจ ปุย โม กซัต โรฮ. เยโฮยาด่า เซ มัฮ ปุย ไมจ ลัมเลือ เอิน กัน ยุฮ ละ โม อิซราเอน, ไม่ ละ พะจาว, ฮอยจ ละ กัน ยุฮ อื นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว โรฮ. มัฮ เซ ป รมอยจ ปุย อื นา เซ ฆาื อื.
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis, porque tinha feito o bem em Israel, e para com Deus e sua casa.
17 เญือม เอีจ ยุม เยโฮยาด่า เซ, โม จาวไน ไน โม ยูด่า เยอ ปังเมอ ยุฮ ป ตัง ไล. โฮว ดิ เคะ กซัต, ปัว กซัต เนอึง ป อัฮ แตะ. กซัต เซ เนอึง เนอึม อื.
17 E depois da morte de Jeoiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se diante do rei; então o rei lhes deu ouvidos.
18 เคียง เซ ปุย ลอต เอิน ละ โปวฮ วิฮัน ยุฮ เยโฮวา พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม แตะ เซ. ลอต เอิน รซอฮ ละ โม พะอาเชรา, ไม่ ไว โรฮ แตะ ฮุป. เญือม เซ พะจาว เกือฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ฆาื พิต มั่ป ยุฮ อื เซ.
18 E eles, abandonando a casa do Senhor, Deus de seus pais, serviram aos aserins e aos ídolos; de sorte que veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta sua culpa.
19 พะจาว ปังเมอ เกือฮ โรฮ ลั่ง โม ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ เคะ อื ละ ซตอก รเง่อึม แตะ โม เซ เกือฮ เอีญ แม เคะ พะจาว. ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ญอม เนอึง ป อัฮ อื.
19 Contudo Deus enviou profetas entre eles para os fazer tornar ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não lhes deram ouvidos.
20 ฟวยจ เซ ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต นึง เซคาริยา กวน เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ. เซคาริยา เซ โกฮ ชุง ซองนา โม ลัปซด่อน, อัฮ เฮี ละ อื นึง ลเลาะ เรียง แตะ, “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, โม เปะ เกียฮ โอ โน่ง เปอะ เญาะ เนอึง ป อัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว เมอ? กัน ยุฮ เปอะ ตอก เซ แปน ควน ไลจ โลม ละ โม โกะ เปอะ ไอฮ. โม เปะ เอีจ ละ โปวฮ เนอึม เปอะ พะจาว, พะจาว ละ โปวฮ โรฮ โม เปะ ฆาื อื โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 E o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Jeoiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porquanto abandonastes o Senhor, também ele vos abandonou.
21 กซัต โยอัต ไม่ ปุย โม เซ พาวม ดิ เตะ พรอม ละ ซ ยุฮ แตะ ป โซะ ละ เซคาริยา เซ. ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน แล่น เนอึม อื นึง ซโมะ เญือม อาวต อื โตะ กไน ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว ตัม รซอม ดวน กซัต แตะ เซ.
21 Mas conspiraram contra ele e por ordem do rei, o apedrejaram no átrio da casa do Senhor.
22 กซัต โยอัต เญือะ โตก โตว ละ กุนมุ่น ป เอีจ ยุฮ เยโฮยาด่า ละ โกะ แตะ เซ เฟือฮ เอิน. ยุฮ เอิน ยุม ไม่ เซคาริยา ป มัฮ กวน อื เซ. เญือม เอีจ ซ ยุม อื, เซคาริยา เซ อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว แก แลน ป โซะ ยุฮ ปุย เนิ เฮี, ปัว พะจาว เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que lhe fizera Jeoiada pai de Zacarias, antes matou-lhe o filho, o qual morrendo disse: Veja-o o Senhor, e o retribua.
23 เญือม เอีจ ซ ล่อยญ เนอึม เซ, โม ตฮัน ซีเรีย ฮอยจ ซะ เต ปะเทต ยูด่า, ฮอยจ เอิน โรฮ นึง เวียง เยรูซาเลม. โฮลฮ เอิน ยุฮ ยุม ไม่ โม จาวไน นึง อื แกล เอิน. เมาะ คาวคอง ป โฮลฮ อื เน่อึม นึง เมือง ยูด่า เซ, เอีญ ตาว อื ละ กซัต ยุฮ แตะ นึง เวียง ด่ามาซกัต.
23 Decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra Joás; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo todos os seus príncipes, e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 โม ตฮัน ซีเรีย ปัง โอ โฮวน โกะ, พะจาว ปังเมอ เกือฮ โม ตฮัน ยูด่า ป โฮวน โกะ เซ ไป นึง อื. มัฮ ฆาื เอีจ ละ โปวฮ อื เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื โม จัตเจือ ไพรม แตะ เซ. โม ตฮัน ซีเรีย โฮลฮ เนอึม เกือฮ โยอัต เซ ลอก ตุต แตะ.
24 O exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou nas suas mãos um exército mui grande, porquanto abandonaram o Senhor, Deus de seus pais. Assim executaram juízo contra Joás.
25 เญือม เอีญ ตฮัน ซีเรีย เซ, กซัต โยอัต อาวต ไม่ เรียง โซะ แตะ ฆาื เบราะ บั่ต ลอก แตะ ฆาื โม เซ. ฟวยจ เซ โม ป มัฮ ลุกนอง อื ลอา ปุย ง่อต ตอก ซ โรก แตะ เวน ละ โยอัต, นึง เอีจ ยุฮ กซัต เซ ยุม ไม่ กวน เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ. ฟวยจ เซ โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง เตียง ไอจ อื. เญือม เซ ปุย โฮว รปาึง อื นึง เมือง ด่าวิต, ปังเมอ โอ อาึง อื นึง โตะ อูโมง อาึง ปุย โม กซัต ไฮญ.
25 Quando os sírios se retiraram dele, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos do sacerdote Jeoiada, e o mataram na sua cama, e assim morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
26 ป ยุฮ ยุม ไม่ กซัต โยอัต เซ มัฮ ซาบั่ต กวน ชิเมอัต. ชิเมอัต เซ มัฮ ปรโปวน โม อัมโมน. ติ ปุย อื มัฮ แม เยโฮซาบั่ต กวน ชิมริต. ชิมริต เซ มัฮ ปรโปวน เมือง โมอัป.
26 Estes foram os que conspiraram contra ele Zabade, filho de Simeate a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite a moabita.
27 เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต โยอัต, ไม่ ไลลวง โม กวน อื, ไม่ ไลลวง ป อัฮ ปุย อาึง ป ซ เกิต ละ อื โฮวน เจือ, ฮอยจ ละ ไลลวง กัน เฌาะ เพรียง อื วิฮัน ยุฮ พะจาว เยอ, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ โยอัต เซ มัฮ อามาซิยา กวน โกะ อื ไอฮ.
27 Ora, quanto a seus filhos, e ao grande número de oráculos pronunciados contra ele, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no comentário do livro dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.