2 Crônicas 23

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม อาแลฮ นึง อื, เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ อู, ดุฮ ดิ รซอม ซันญา แตะ ไม่ โม ไน ตฮัน พอน ปุย, มัฮ อาซาริยา กวน เยโรฮัม, อิชมาเอน กวน เยโฮฮานัน, อาซาริยา กวน โอเบ่ต, มาอาเซอา กวน อาด่ายา ไม่ เอลีชาฟัต กวน ซิครี.
1 No sétimo ano Joiada encorajou-se e fez um acordo com os líderes dos batalhões de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaséias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 ปุย โม เซ เยอ โฮว เลี่ป เมือง ยูด่า ละ ซ เกือฮ แตะ โม เลวี ไม่ โม ฮัวนา เจอ อิซราเอน โครยญ เจอ ฮอยจ โพรม เคะ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม.
2 Eles percorreram todo o Judá e reuniram de todas as cidades, os levitas e os chefes das famílias israelitas. Quando chegaram a Jerusalém,
3 เญือม เซ โม ป ฮอยจ โพรม นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ เตือง โอยจ อื, ดุฮ ดิ รซอม ซันญา แตะ ไม่ โยอัต กวน กซัต เซ. เญือม เซ เยโฮยาด่า อัฮ เฮี ละ โม เซ เตือง โอยจ อื, “แลน แลน กวน กซัต เฮี เมอะ. ปเลี่ย ปุย เฮี เยอ ซ โฮลฮ เนอึม แปน กซัต, ตอก เนอึม เอีจ ซันญา พะจาว อาึง นึง ซ เกือฮ อื จัตเจือ ด่าวิต แปน ลอป กซัต โฮ.
3 toda a assembléia fez um acordo com o rei no templo de Deus. Joiada lhes disse: "Reinará o filho do rei, conforme o Senhor prometeu acerca dos descendentes de Davi.
4 “ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ยุฮ ตอก เฮี, โม ซตุ ไม่ โม เลวี ป ซ โฮลฮ เลียก มอง ญัม ซเงะ ลโล่ะ โอ, ไมจ เปอะ รฆุ ติ แตะ แปน ลอวย มู. ติ มู อื ไมจ อื มอง โตะ รเวือะ วิฮัน.
4 Vocês vão fazer o seguinte: Um terço de vocês, sacerdotes e levitas que entrarão de serviço no sábado, deverá ficar vigiando nas portas do templo;
5 ติ มู อื ไมจ อื มอง เญือะ กซัต. ติ มู อื แม ไมจ อื มอง โตะ รเวือะ ป อัฮ ปุย ลักทัน ไม่. โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เกือฮ อาวต นึง ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
5 um terço, no palácio real; e um terço, na porta do Alicerce; e todo o povo estará nos pátios do templo do Senhor.
6 ปุ เกือฮ ปุย ไฮญ เลียก นึง โตะ วิฮัน เซ ติ ปุย เนอึม. มัฮ โม ซตุ ไม่ โม เลวี เซ โน่ง ป ลัง เลียก นึง อื, นึง มัฮ อื ป ลัง รซอฮ นึง วิฮัน เซ, ไม่ เอีจ มัฮ โรฮ อื ป เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ไล โรฮ. โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เซ ไมจ เนอึม อื โซะโกะ ฮรักซา นึง ลปุง ซตอก พะจาว อาึง นึง ไลลวง ไมจ แตะ อาวต ก พริ เซ.
6 Ninguém deverá entrar no templo do Senhor, exceto os sacerdotes e os levitas de serviço; esses podem entrar porque são consagrados, mas o povo deverá observar o que o Senhor lhes determinou.
7 โม เลวี เตือง โอยจ อื ไมจ อื ไปญ เครอึง รุป ยุฮ แตะ ไม่ อาวต อื รวิต รเวียง กซัต เซ, ไม่ โฮว ฟวต อื โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ อื. ดัฮ ไก ปุย ไฮญ ป เลียก นึง โตะ วิฮัน เซ โฮ, ไมจ เอิน อื ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Os levitas deverão posicionar-se em torno do rei, todos de armas na mão. Matem todo aquele que entrar no templo. Acompanhem o rei aonde quer que ele for".
8 เญือม เซ โม เลวี ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ ละ แตะ โครยญ เจือ. โม ป นัม ปุย เซ, ตัง โคน ตัง เกือฮ โม ปุย ไน แตะ ฮอยจ เคะ เยโฮยาด่า, เตือง โม ป เลียก มอง ญัม ซเงะ ลโล่ะ ไม่ โม ป โอก อื ฮา มอง แตะ ญัม ซเงะ ลโล่ะ เซ โรฮ. พลวย โตว อื เอีญ ติ ปุย เนอึม.
8 Os levitas e todos os homens de Judá fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, pois o sacerdote Joiada não havia dispensado nenhuma das divisões.
9 เยโฮยาด่า เซ เกือฮ โรฮ เพลียฮ ไม่ โล ยุฮ ด่าวิต ป แฮรน ปุย อาึง นึง วิฮัน เซ ละ โม ฮัวนา ตฮัน เซ.
9 Então ele deu aos líderes dos batalhões de cem, as lanças e os escudos grandes e pequenos que haviam pertencido ao rei Davi, e que estavam no templo de Deus.
10 เกือฮ แม โรฮ โม เซ เตือง โอยจ อื แปน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต เซ, เกือฮ อื ไปญ เครอึง รุป ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ แตะ, ชุง นึง ลั่กกา วิฮัน เซ โครยญ ลวง.
10 Posicionou todos os homens, todos de arma na mão, em volta do rei, perto do altar e do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
11 ฟวยจ เซ เยโฮยาด่า เซ เกือฮ โรฮ โยอัต กวน กซัต ไพรม เซ โอก, จาวป วอม กซัต ละ อื. มอป โรฮ โกตไม ไลลวง กัน ตัตเตียง อื โอเอีฮ ป ลัง ซันญา กซัต ละ อื. ฟวยจ เซ เยโฮยาด่า ไม่ โม กวน อื เซ เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ อื นึง ดุฮ อื แปน กซัต. ฟวยจ เซ ปุย เตือง โอยจ อื อัฮ เฮี, “ปัว เกือฮ ลอป กซัต ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง,” อัฮ เซ เรียง.
11 Joiada e seus filhos trouxeram o filho do rei e o coroaram; entregaram-lhe uma cópia da aliança e o proclamaram rei, ungindo-o e gritando: "Viva o rei! "
12 เญือม ฮมอง อาทาลิยา ลอยฮ ตอ โม ลัปซด่อน ไม่ เซียง ลืลาว อื กซัต เซ, โกฮ โฮว เคะ โม ลัปซด่อน เซ ฆาื อื ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
12 Quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e aclamando o rei, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo.
13 ยุ โรฮ ชุง กซัต โคระ เซ ซื นา ด่อง คระ เลียก ปุย โตะ รเวือะ วิฮัน เซ. โม ฮัวนา ตฮัน ไม่ โม ตฮัน ปาึง โตวต อาวต โรฮ เฆียง กซัต เซ. โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื มวน โมฮ รโอฮ รออง ปาึง โตวต ไม่ อื. โม นักรอง นักโด่นตรี เยอ นัม ปุย นึง กัน จอยะ เชีย ลเบี่ย ปาึง. เญือม เซ อาทาลิยา เซ แจฮ เอิน เครอึง จาวป แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, “โม เฮี เอีจ เลฮ เตียงๆ,” อัฮ เซ.
13 Lá ela viu o rei à entrada, de pé junto à coluna. Os oficiais e tocadores de cornetas estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas; os músicos com seus instrumentos musicais dirigiam os louvores. Então Atalia rasgou suas vestes e gritou: "Traição! Traição! "
14 ฟวยจ เซ เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ ดวน โม ไน ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “โฮมวต โรวก อาทาลิยา เฮี โอก โฮว ไม่ ซน่ะ แทว ยุฮ โม ตฮัน เซ. ดัฮ ไก ป ริ เรอึม อื, ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ซตุ เซ มัฮ โอ อื ฆวต เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว.
14 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: "Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada todo que a seguir". Pois o sacerdote dissera: "Não a matem no templo do Senhor".
15 โม เซ โฮมวต เนอึม อาทาลิยา เซ. โฮว ไม่ อื ฮอยจ ละ เญือะ ยุฮ กซัต เซ. ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง โตะ รเวือะ บรอง.
15 Então eles a prenderam e levaram à porta dos Cavalos, no terreno do palácio, e lá a mataram.
16 ฟวยจ เซ เยโฮยาด่า เซ ซันญา ดิ โอเอีฮ รโตง โกะ แตะ ไม่ โม ลัปซด่อน ไม่ กซัต เซ ละ พะจาว, นึง ไลลวง แปน เนอึม แตะ ปุย ยุฮ พะจาว เตือง โอยจ แตะ.
16 E Joiada fez um acordo pelo qual ele, o povo e o rei seriam o povo do Senhor.
17 เญือม เซ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื โฮว ดิ ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ พะบ่าอัน. ยุฮ ไลจ ไม่ วิฮัน เซ เตือง คัน ทไว ไม่ ฮุป ยุฮ พะบ่าอัน เซ เตือง โอยจ อื. ยุฮ แม โรฮ ยุม ไม่ มัตทัน ป มัฮ ซตุ ยุฮ พะบ่าอัน เซ นึง ลั่กกา คัน ทไว ยุฮ อื เซ.
17 Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos, e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares.
18 เยโฮยาด่า เซ เกือฮ โรฮ โม ซตุ ไม่ โม เลวี แปน ป แลน แก วิฮัน ไม่ รซอฮ โรฮ อื นึง, มัฮ เกือฮ อื ยุฮ กัน ตัม ป เอีจ มอป ไม ด่าวิต อาึง, ไม่ ตอง อื ทไว ซัตซิง ละ พะจาว ตัม โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ โฮ. แปน โรฮ โม ป นัม กัน เชีย ไม่ กัน เลน อื โด่นตรี ง่อน โรฮ.
18 E Joiada confiou a supervisão do templo do Senhor aos sacerdotes levitas, aos quais Davi tinha atribuído tarefas no templo, para apresentarem os holocaustos ao Senhor, conforme está escrito na lei de Moisés, com júbilo e cânticos, segundo as instruções de Davi.
19 เยโฮยาด่า เซ เกือฮ โรฮ ปุย มอง โตะ รเวือะ วิฮัน เซ ละ โอ แตะ ซ เกือฮ ปุย รแอม ไล เกียฮ เลียก นึง โตะ วิฮัน เซ.
19 Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
20 ดวน แม โรฮ โม ไน ตฮัน ยุฮ แตะ ไม่ โม ป ระ ป คาว, โม จาวไน, ไม่ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื, เกือฮ อื ตาว กซัต เซ เน่อึม นึง วิฮัน ฮอยจ ละ เญือะ กซัต. เกือฮ อื โอก คระ โตะ รเวือะ ลวง ก ล่าวง อื. ฟวยจ เซ เกือฮ กซัต โยอัต เซ ฮาวก งาวม นึง เบือง ก งาวม กซัต เซ.
20 Levou consigo os líderes dos batalhões de cem, os nobres, os governantes do povo e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo do Senhor ao palácio, passando pela porta superior, e instalaram o rei no trono;
21 เคียง ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อาทาลิยา เซ เวียง เยรูซาเลม อาวต เฮน อาวต ฮลอง. โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื ไมจ เปละ มวน พาวม ฆาื อื.
21 e todo o povo se alegrou. A cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.