2 Crônicas 23

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม อาแลฮ นึง อื, เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ อู, ดุฮ ดิ รซอม ซันญา แตะ ไม่ โม ไน ตฮัน พอน ปุย, มัฮ อาซาริยา กวน เยโรฮัม, อิชมาเอน กวน เยโฮฮานัน, อาซาริยา กวน โอเบ่ต, มาอาเซอา กวน อาด่ายา ไม่ เอลีชาฟัต กวน ซิครี.
1 Ora, no sétimo ano Jeoiada, cobrando ânimo, tomou consigo em aliança os capitães de cem, Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Jeoanã, Azarias, filho de Obede, Maaséias, filho de Adaías, e Elisafaté, filho de Zicri.
2 ปุย โม เซ เยอ โฮว เลี่ป เมือง ยูด่า ละ ซ เกือฮ แตะ โม เลวี ไม่ โม ฮัวนา เจอ อิซราเอน โครยญ เจอ ฮอยจ โพรม เคะ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม.
2 Estes percorreram a Judá, ajuntando os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes das casas paternas de Israel; e vieram para Jerusalém.
3 เญือม เซ โม ป ฮอยจ โพรม นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ เตือง โอยจ อื, ดุฮ ดิ รซอม ซันญา แตะ ไม่ โยอัต กวน กซัต เซ. เญือม เซ เยโฮยาด่า อัฮ เฮี ละ โม เซ เตือง โอยจ อื, “แลน แลน กวน กซัต เฮี เมอะ. ปเลี่ย ปุย เฮี เยอ ซ โฮลฮ เนอึม แปน กซัต, ตอก เนอึม เอีจ ซันญา พะจาว อาึง นึง ซ เกือฮ อื จัตเจือ ด่าวิต แปน ลอป กซัต โฮ.
3 E toda aquela congregação fez aliança com o rei na casa de Deus. E Jeoiada lhes disse: Eis que reinará o filho do rei, como o Senhor falou a respeito dos filhos de Davi.
4 “ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ยุฮ ตอก เฮี, โม ซตุ ไม่ โม เลวี ป ซ โฮลฮ เลียก มอง ญัม ซเงะ ลโล่ะ โอ, ไมจ เปอะ รฆุ ติ แตะ แปน ลอวย มู. ติ มู อื ไมจ อื มอง โตะ รเวือะ วิฮัน.
4 Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, isto é, dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado, servirá de porteiros às entradas;
5 ติ มู อื ไมจ อื มอง เญือะ กซัต. ติ มู อื แม ไมจ อื มอง โตะ รเวือะ ป อัฮ ปุย ลักทัน ไม่. โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เกือฮ อาวต นึง ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
5 outra terça parte estará junto à casa do rei; e a outra terça parte à porta do Fundamento; e todo o povo estará nos átrios da casa do Senhor.
6 ปุ เกือฮ ปุย ไฮญ เลียก นึง โตะ วิฮัน เซ ติ ปุย เนอึม. มัฮ โม ซตุ ไม่ โม เลวี เซ โน่ง ป ลัง เลียก นึง อื, นึง มัฮ อื ป ลัง รซอฮ นึง วิฮัน เซ, ไม่ เอีจ มัฮ โรฮ อื ป เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ไล โรฮ. โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เซ ไมจ เนอึม อื โซะโกะ ฮรักซา นึง ลปุง ซตอก พะจาว อาึง นึง ไลลวง ไมจ แตะ อาวต ก พริ เซ.
6 Não entre, porém, ninguém na casa da Senhor, senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo guardará a ordenança do Senhor.
7 โม เลวี เตือง โอยจ อื ไมจ อื ไปญ เครอึง รุป ยุฮ แตะ ไม่ อาวต อื รวิต รเวียง กซัต เซ, ไม่ โฮว ฟวต อื โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ อื. ดัฮ ไก ปุย ไฮญ ป เลียก นึง โตะ วิฮัน เซ โฮ, ไมจ เอิน อื ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
7 E os levitas cercarão o rei de todos os lados, cada um com as suas armas na mão; e qualquer que entrar na casa seja morto; mas acompanhai vós o rei, quando entrar e quando sair.
8 เญือม เซ โม เลวี ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ ละ แตะ โครยญ เจือ. โม ป นัม ปุย เซ, ตัง โคน ตัง เกือฮ โม ปุย ไน แตะ ฮอยจ เคะ เยโฮยาด่า, เตือง โม ป เลียก มอง ญัม ซเงะ ลโล่ะ ไม่ โม ป โอก อื ฮา มอง แตะ ญัม ซเงะ ลโล่ะ เซ โรฮ. พลวย โตว อื เอีญ ติ ปุย เนอึม.
8 Fizeram, pois, os levitas e todo o Judá conforme tudo o que ordenara e sacerdote Jeoiada; e tomou cada um os seus homens, tanto os que haviam de entrar no sábado como os que haviam de sair, pois o sacerdote Jeoiada não despediu as turmas.
9 เยโฮยาด่า เซ เกือฮ โรฮ เพลียฮ ไม่ โล ยุฮ ด่าวิต ป แฮรน ปุย อาึง นึง วิฮัน เซ ละ โม ฮัวนา ตฮัน เซ.
9 Também o sacerdote Jeoiada deu aos capitães de cem as lanças, os paveses e os escudos que tinham pertencido ao rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.
10 เกือฮ แม โรฮ โม เซ เตือง โอยจ อื แปน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต เซ, เกือฮ อื ไปญ เครอึง รุป ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ แตะ, ชุง นึง ลั่กกา วิฮัน เซ โครยญ ลวง.
10 E dispôs todo o povo, cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito até o lado esquerdo da casa, por entre o altar e a casa, ao redor do rei.
11 ฟวยจ เซ เยโฮยาด่า เซ เกือฮ โรฮ โยอัต กวน กซัต ไพรม เซ โอก, จาวป วอม กซัต ละ อื. มอป โรฮ โกตไม ไลลวง กัน ตัตเตียง อื โอเอีฮ ป ลัง ซันญา กซัต ละ อื. ฟวยจ เซ เยโฮยาด่า ไม่ โม กวน อื เซ เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ อื นึง ดุฮ อื แปน กซัต. ฟวยจ เซ ปุย เตือง โอยจ อื อัฮ เฮี, “ปัว เกือฮ ลอป กซัต ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง,” อัฮ เซ เรียง.
11 Então tiraram para fora o filho do rei e, pondo-lhe a coroa e o testemunho, o fizeram rei; e Jeoiada e seus filhos o ungiram, e disseram: Viva o rei!
12 เญือม ฮมอง อาทาลิยา ลอยฮ ตอ โม ลัปซด่อน ไม่ เซียง ลืลาว อื กซัต เซ, โกฮ โฮว เคะ โม ลัปซด่อน เซ ฆาื อื ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
12 Ouvindo, pois, Atalia a voz de povo que corria e louvava ao rei, veio ao povo na casa do Senhor;
13 ยุ โรฮ ชุง กซัต โคระ เซ ซื นา ด่อง คระ เลียก ปุย โตะ รเวือะ วิฮัน เซ. โม ฮัวนา ตฮัน ไม่ โม ตฮัน ปาึง โตวต อาวต โรฮ เฆียง กซัต เซ. โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื มวน โมฮ รโอฮ รออง ปาึง โตวต ไม่ อื. โม นักรอง นักโด่นตรี เยอ นัม ปุย นึง กัน จอยะ เชีย ลเบี่ย ปาึง. เญือม เซ อาทาลิยา เซ แจฮ เอิน เครอึง จาวป แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, “โม เฮี เอีจ เลฮ เตียงๆ,” อัฮ เซ.
13 e quando olhou, eis que o rei estava junto à sua coluna, à entrada, e os capitães e os trombeteiros perto do rei; e todo o povo da terra se alegrava, e tocava trombetas; e também os cantores tocavam instrumentos musicais, e dirigiam os cânticos de louvor. Então Atalia, rasgando os seus vestidos, clamou: Traição! Traição!
14 ฟวยจ เซ เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ ดวน โม ไน ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “โฮมวต โรวก อาทาลิยา เฮี โอก โฮว ไม่ ซน่ะ แทว ยุฮ โม ตฮัน เซ. ดัฮ ไก ป ริ เรอึม อื, ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ซตุ เซ มัฮ โอ อื ฆวต เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว.
14 Nisso o sacerdote Jeoiada trouxe para fora os centuriões que estavam sobre o exército e disse-lhes: Trazei-a por entre as fileiras, e o que a seguir seja morto à espada. Pois o sacerdote dissera: Não a mateis na casa do Senhor.
15 โม เซ โฮมวต เนอึม อาทาลิยา เซ. โฮว ไม่ อื ฮอยจ ละ เญือะ ยุฮ กซัต เซ. ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง โตะ รเวือะ บรอง.
15 Então deitaram as mãos nela; e ela foi até a entrada da porta dos cavalos, que dá para a casa do rei, e ali a mataram.
16 ฟวยจ เซ เยโฮยาด่า เซ ซันญา ดิ โอเอีฮ รโตง โกะ แตะ ไม่ โม ลัปซด่อน ไม่ กซัต เซ ละ พะจาว, นึง ไลลวง แปน เนอึม แตะ ปุย ยุฮ พะจาว เตือง โอยจ แตะ.
16 E Jeoiada firmou um pacto entre si e o povo todo e o rei, pelo qual seriam o povo do Senhor.
17 เญือม เซ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื โฮว ดิ ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ พะบ่าอัน. ยุฮ ไลจ ไม่ วิฮัน เซ เตือง คัน ทไว ไม่ ฮุป ยุฮ พะบ่าอัน เซ เตือง โอยจ อื. ยุฮ แม โรฮ ยุม ไม่ มัตทัน ป มัฮ ซตุ ยุฮ พะบ่าอัน เซ นึง ลั่กกา คัน ทไว ยุฮ อื เซ.
17 Depois todo o povo entrou na casa de Baal, e a derrubaram; quebraram os seus altares e as suas imagens, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares.
18 เยโฮยาด่า เซ เกือฮ โรฮ โม ซตุ ไม่ โม เลวี แปน ป แลน แก วิฮัน ไม่ รซอฮ โรฮ อื นึง, มัฮ เกือฮ อื ยุฮ กัน ตัม ป เอีจ มอป ไม ด่าวิต อาึง, ไม่ ตอง อื ทไว ซัตซิง ละ พะจาว ตัม โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ โฮ. แปน โรฮ โม ป นัม กัน เชีย ไม่ กัน เลน อื โด่นตรี ง่อน โรฮ.
18 E Jeoiada dispôs guardas na casa do Senhor, sob a direção dos sacerdotes levíticos a quem Davi designara na casa do Senhor para oferecerem com alegria e com cânticos os holocaustos do Senhor, como está escrito na lei de Moisés, e segundo a ordem de Davi.
19 เยโฮยาด่า เซ เกือฮ โรฮ ปุย มอง โตะ รเวือะ วิฮัน เซ ละ โอ แตะ ซ เกือฮ ปุย รแอม ไล เกียฮ เลียก นึง โตะ วิฮัน เซ.
19 Colocou porteiros às portas da casa do Senhor, para que não entrasse nela ninguém imundo no tocante a coisa alguma.
20 ดวน แม โรฮ โม ไน ตฮัน ยุฮ แตะ ไม่ โม ป ระ ป คาว, โม จาวไน, ไม่ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื, เกือฮ อื ตาว กซัต เซ เน่อึม นึง วิฮัน ฮอยจ ละ เญือะ กซัต. เกือฮ อื โอก คระ โตะ รเวือะ ลวง ก ล่าวง อื. ฟวยจ เซ เกือฮ กซัต โยอัต เซ ฮาวก งาวม นึง เบือง ก งาวม กซัต เซ.
20 E tomou os centuriões, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra; e conduziram da casa do Senhor o rei e, passando pela porta superior para a casa do rei, fizeram-no sentar no trono real.
21 เคียง ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อาทาลิยา เซ เวียง เยรูซาเลม อาวต เฮน อาวต ฮลอง. โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื ไมจ เปละ มวน พาวม ฆาื อื.
21 Assim todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.