2 Coríntios 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, ลปุง ซันญา ตอก เซ เอีจ มัฮ ฮอยจ อื ละ เอะ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ ไมจ เอะ เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ฮา โอเอีฮ ป ซ เกือฮ เอะ รแอม, เตือง โกะ เนอึม เมอะ ฮอยจ ละ รพาวม เมอะ. ไมจ เอะ เกือฮ ติ แตะ อาวต ไม่ รพาวม นัปทื เนอึม แตะ พะจาว, เดอึม เอะ ซ โฮลฮ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม โครยญ เจือ.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 ไมจ เปอะ รัปคัม เอะ โตะ รพาวม เปอะ. เอะ ยุฮ โตว ป พิต ละ ปุย ติ เนอึม. เอะ จุ โตว ปุย ไลจ ติ ปุย เนอึม. เอะ ซาวป โตว ริ โอเอีฮ ยุฮ ปุย ติ ตื เนอึม.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 อาึ มัฮ โตว อัฮ ไล เฮี นึง ซ เติ แตะ โม เปะ. เอีจ ตอก ป อัฮ ละ เปอะ ไพรม อื โฮ. เอะ ฮรัก เนอึม โม เปะ. ปัง ยุม ปัง ไอม ญุ่ก, เอะ ไก แนฮ รพาวม ติ โดฮ ไม่ ปุ แตะ.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 อาึ อาึง รพาวม แตะ นึง โม เปะ. อาึ ปุน นาตา แตะ เบือ โม เปะ. ปัง อาวต เตอะ ไม่ เม่ะมั่ก แตะ อาึ เรียง ลั่ง รพาวม เมอะ. รพาวม ไมจ มวน ป โฮลฮ โฮะ เบือ โม เปะ เซ เอีจ โฮฮ วิฮ เอิน.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 ไพรม อื เญือม ฮอยจ เจอะ นึง จังวัต มาซิโด่เนีย เอะ โฮลฮ โตว รพาวม เฮน ฮลอง แตะ. เอะ อาวต ไม่ เม่ะมั่ก แตะ โครยญ เจือ. โฮลฮ แนฮ เก ปุ แตะ ไม่ ปุย ไฮญ. โตะ รพาวม เมอะ เอะ ไก แนฮ รพาวม ฮอ นึง โกะ แตะ.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 เญือม เซ พะจาว ปังเมอ เกาะ โลม รพาวม เอะ, นึง เกือฮ อื ติโต ฮอยจ เคะ เอะ. เอีจ มัฮ พะจาว ป เกียฮ เกาะ โลม ลอป รพาวม โม ป โอ มวน รพาวม.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 มัฮ โตว เบือ ฮอยจ ติโต เซ โน่ง ป เกือฮ รพาวม เอะ มวน. มัฮ โรฮ เบือ รโฮงะ อื ไลลวง ตอก เอีจ เกาะ โลม โม เปะ รพาวม โกะ แตะ ติ, ไม่ รโฮงะ อื ตอก ฆวต ยุ โม เปะ อาึ. รโฮงะ โรฮ ตอก ตุก รพาวม โม เปะ นึง อาวม เนอึม เปอะ พิต แตะ, ไม่ ตอก รโพ โม เปะ ไลลวง อาึ นึง รพาวม เรียง เปอะ. มัฮ เซ ป ไมจ มวน รพาวม อาึ เบือ อื ฮา ไพรม แตะ.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 นังซื รโปะ อาึ ละ เปอะ ไพรม อื เซ, ปัง ตุก รพาวม เปอะ ฆาื ญุ่ก, อาึ ไกลฮ โตว นึง ไซฮ แตะ รโปะ ละ เปอะ. เญือม ฮมอง อาึ ตุก รพาวม เปอะ ฆาื นังซื รโปะ อาึ เซ อาึ ไกลฮ เนอึม ฆาื ติ เตะ. รพาวม ตุก โม เปะ เซ มัฮ ป ไก ติ เตะ โน่ง.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 ปเลี่ย เฮี อาึ มวน แม รพาวม เมอะ. มัฮ โตว เบือ เกือฮ ฮะ โม เปะ ตุก รพาวม. มัฮ เบือ โฮลฮ โม เปะ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ เบือ รพาวม ตุก เปอะ เซ. รพาวม ตุก อาวม โม เปะ เซ มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว. มัฮ เซ ป โอ โม เปะ ไลจ รพาวม ฆาื นังซื รโปะ อาึ ละ เปอะ เซ.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 รพาวม ตุก ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว มัฮ ป เกือฮ ปุย เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ ฮอยจ ละ โปน อื มั่ป. ไก โตว ไกลฮ นึง รพาวม ตุก ตอก เซ. รพาวม ตุก เกว ไม่ ไลลวง ปลัฮเตะ เฮี ปังเมอ คัม ปุย ฮอยจ ละ ยุม อื.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 ง่อต แลน ตอก เกือฮ พะจาว เปอะ ยุฮ เบือ รพาวม ตุก เปอะ เซ. ง่อต ตอก โฮลฮ เปอะ รพาวม เรียง แตะ เบือ อื. ง่อต เมาะ แด่น เปอะ นึง ซ เปลีฮ เปอะ โอ แตะ ไก พิต. ง่อต ตอก รอก พาวม เปอะ ฆาื ยุฮ ปุย มั่ป เซ, ไม่ ตอก เครอึง รไจจ เปอะ ฆาื, ไม่ ตอก รไม่จ เปอะ ยุฮ ป ปุก, ไม่ ตอก ฆวต ทไว เปอะ ติ แตะ ละ พะจาว, ไม่ แด่น เปอะ ละ ซ เกือฮ เปอะ ป ยุฮ ป พิต เซ ลอก ตุต แตะ. เอีจ ที นึง เซ โอ โม เปะ ไก พิต นึง ไลลวง เซ ติ เจือ เนอึม.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 ปัง ไซฮ อาึ รโปะ นังซื เซ ละ เปอะ, อาึ มัฮ โตว ไซฮ ละ ป ยุฮ ป พิต เซ โน่ง, ละ ป โฮลฮ โอต ป โซะ ฆาื ป ยุฮ ป อัฮ ปุย ละ แตะ เซ ปุ โรฮ มัฮ อื. มัฮ ไซฮ แฮะ ละ ซ เกือฮ แตะ โม เปะ ยุง แจง แน เมาะ เรียง รพาวม เปอะ นึง เนอึง แตะ ป อัฮ เอะ ซองนา พะจาว.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 มัฮ เซ ป โฮลฮ เอะ รพาวม เรียง แตะ เบือ อื.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 กา เซ อาึ เอีจ ลื โม เปะ ละ ติโต เซ. โม เปะ เกือฮ เปอะ โตว อาึ โซะกิจ ฆาื เปอะ. เอะ เอีจ อัฮ ลอป ลปุง เนอึม ละ โม เปะ. ตอก โรฮ เซ ลปุง ลื เอะ โม เปะ ละ ติโต เซ เอีจ แปน โรฮ ป เนอึม.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 เญือม โตก อื ละ ตอก เรียง รพาวม โม เปะ นึง เนอึง เปอะ ป อัฮ แตะ, ไม่ ตอก รัปคัม โม เปะ แตะ ไม่ นัปทื เนอึม เปอะ ตอก เซ, รพาวม ฮรัก อื โม เปะ โฮว ละ โฮวน แตะ ปุ ปุ ฆาื อื.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 อาึ มวน รพาวม นึง โฮลฮ แตะ อาึง รพาวม แตะ นึง โม เปะ นึง โอเอีฮ โครยญ เจือ.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.