2 Coríntios 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เญือม อัฮ ฮะ ตอก เซ อัม แกต เปอะ มัฮ อวต เอะ ติ แตะ ละ เปอะ? มัฮ โตว อื. เอะ จัมเปน โตว โรวก นังซื ลัปลอง ละ โม เปะ, ตอก กอ โรวก ปุย ไฮญ อื ละ เปอะ, ไม่ โรวก อื เน่อึม นึง โม เปะ ละ ปุย ไฮญ โฮ.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 เอีจ มัฮ เอิน โม เปะ ไอฮ ป ตอก นังซื ลัปลอง ยุฮ เอะ เอ. พะจาว เอีจ ไซฮ อื โตะ รพาวม โม เอะ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ลาว ไม่ ยุง แตะ ไล อื.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 เอีจ ที ละ ปุย มัฮ โม เปะ นังซื ไซฮ พะคริต ไม่ รโปะ อื นึง เอะ เอ. มัฮ โตว ไซฮ อื นึง แพน ซโมะ ไม่ นัมมึก. มัฮ ไซฮ อื โตะ รพาวม ปุย เบือ ลปุ พะจาว ป ไอม ลอป.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 เอะ อัฮ โอเอีฮ เฮี นึง ไซญ รพาวม แตะ นึง พะจาว เบือ พะคริต.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 เอะ มัฮ โตว อัฮ ติ แตะ เกียฮ ยุฮ กัน เฮี เบือ กัมกึต วิไซ โกะ แตะ ไอฮ. ป เกียฮ ยุฮ เอะ กัน เฮี นึง อื มัฮ เบือ อัมนัต ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 มัฮ พะจาว ป เกือฮ เอะ เกียฮ ยุฮ กัน ตัม ลปุง ซันญา โคระ ยุฮ แตะ. ลปุง เซ มัฮ โตว โกตไม ไซฮ ปุย อาึง, มัฮ ไก อื เบือ ลปุ พะจาว. โกตไม ไซฮ ปุย อาึง เซ มัฮ ป เกือฮ ปุย ยุม. ลปุ พะจาว ปังเมอ มัฮ ป เกือฮ ปุย โฮลฮ จีวิต แตะ.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 ไพรม อื พะจาว ไซฮ โกตไม นึง ด่อยฮ แตะ นึง แพน ซโมะ. เญือม เกือฮ อื ละ ปุย พะจาว เปลีฮ รัง ซเปีย ยุฮ แตะ ไม่ อื. รัง ซเปีย เซ ปัง เอีจ ไฮลม ปุ ปุ, รฌิญ ลั่ง นึง นา ไอ โมเซ ปอ เอิน โอ ปุย ปุน แก นา อื. โกตไม เซ ปัง มัฮ ป ซ เกือฮ ปุย ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ, ฮอยจ ลั่ง ไม่ รัง ซเปีย ตอก เซ.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 รัง ซเปีย ป ไก ไม่ กัน ยุฮ ลปุ พะจาว โม่ ไมจ ฮา เซ แม ซเปีย อื?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 ดัฮ กัน ป เกือฮ ปุย ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ไม่ รัง ซเปีย ตอก เซ โฮ, กัน ป เกือฮ ปุย โปน ตุต แตะ โม่ ไมจ โรฮ ฮา เซ แม รัง ซเปีย อื?
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 มัฮ โรฮ ตอก เฮี, รัง ซเปีย ป ไก ไพรม อื เซ เญือะ รัง โตว เฟือฮ. รัง ซเปีย ป ตึก นึง ไมจ แตะ ป ไก ปเลี่ย เฮี, เรียง รัง ซเปีย ฮา ป ไก ไพรม เซ, ปอ ไฆร อื ยุฮ เอิน.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 โกตไม ป ไก จุบั่น เซ, ดัฮ ฮอยจ ไม่ รัง ซเปีย ตอก เซ โฮ, ลปุง ซันญา ป ไก ลอป เซ แจง เรียง รัง ซเปีย อื ฮา เซ แม.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 เคียง ซโอว รพาวม เอะ ไม่ ไล เซ เยอ, เอะ โฮลฮ เนอึม รพาวม กา แตะ เบือ อื.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 เอะ ตอก โตว ไอ โมเซ, นึง เลอึป ไอ โมเซ นา แตะ นึง พา, ละ โอ อื ซ เกือฮ โม อิซราเอน ยุ ไฮลม รัง ซเปีย นึง นา แตะ เซ ปุ ปุ ฮอยจ ละ ไฆร อื.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 รพาวม รโม่ยฮ โม อิซราเอน เซ เฟียก ตัน เยือ ลั่ง. โม เซ เญือม ลาว อื นังซื ลปุง ซันญา ไพรม เซ, ตอก ลั่ง ป ไก โอเอีฮ เลอึป รพาวม อื ฮอยจ ปเลี่ย, ตอก พา เลอึป นา ไอ โมเซ โฮ. มัฮ เบือ พะคริต โน่ง ป เกียฮ โปฮ พะจาว โอเอีฮ เซ ละ อื.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 ปัง มัฮ ปเลี่ย เฮี เญือม ลาว โม อิซราเอน โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ, รพาวม อื ตอก ลั่ง โอเอีฮ ป เลอึป ฮา อื โฮ.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 ปัง มัฮ ตอก เซ, เญือม ฮอยจ ปุย เคะ พะโองจาว, เญือะ ไก โตว พา เลอึป นา อื.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 พะโองจาว อัฮ อื เซ มัฮ อัฮ อื ไม่ ลปุ พะจาว. อาวต ลปุ พะโองจาว นา ออฮ, ปุย นา เซ เอีจ โปน แปน แตะ ครา เซีญ โอเอีฮ.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 โม เอะ เตือง โอยจ เจอ เอีจ รฌิญ ตื รัง ซเปีย ยุฮ พะโองจาว นึง เงอะ, นึง โอ เอะ เญือะ ไก พา เลอึป นา. ลปุ พะจาว เซ เอีจ มัฮ ติ ไม่ พะโองจาว. รัง ซเปีย ป โอก เน่อึม นึง อื มัฮ ป เปียน เอะ เกือฮ โฮลฮ รัง ซเปีย แตะ ปุ ปุ, ฮอยจ ละ ซ ตอก โรฮ เอะ โกะ อื.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.