2 Coríntios 12
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ปัง ตอก ป โอ ซ ไก ป มัฮ อาึ จัมเปน ลั่ง อวต โอเอีฮ. ปเลี่ย เฮี ซ อู ไลลวง ป ยุ บลอง แตะ ไม่ ไลลวง ป เปลีฮ พะโองจาว ละ แตะ.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 อาึ เอีจ ยุง เงอะ ปุย ไน พะคริต ติ ปุย ป โฮลฮ พะจาว ยวก ฮอยจ เมือง มะลอง ก ฮลาวง อื. อัม มัฮ ฮาวก โกะ เนอึม อื? อัม มัฮ ฮาวก ลปุ อื โน่ง, ป ยุ บลอง เงอะ เซ? อาึ ยุง โตว. มัฮ พะจาว โน่ง ป ยุง เงอ. เคียง เซ ฮอยจ ปเลี่ย เอีจ ไก กาว โรฮ ปาวน เนอึม.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 อาึ ยุง เงอะ ยวก พะจาว ปุย เซ ฮอยจ เมือง ฮลอง เมือง เย่น ยุฮ แตะ. อัม มัฮ ฮาวก โกะ เนอึม อื? อัม มัฮ ฮาวก ลปุ อื โน่ง? อาึ ยุง โตว. มัฮ พะจาว โน่ง ป ยุง เงอ.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 เญือม อาวต อื นา เซ ปุย เซ ฮมอง โอเอีฮ ป โอ ปุย เกียฮ อัฮ นึง ลปุง แตะ. ดัก ดอย ปุย ปลัฮเตะ เกียฮ อัฮ โตว อื ป ฮมอง อื เซ.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 อาึ ซ อวต ไลลวง ปุย เซ. ซ อวต โตว ไลลวง โกะ แตะ โนก ฮา อวต แตะ ไลลวง ซ เกือฮ ปุย ยุง เมาะ ชุมเรียง แตะ.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 ดัฮ อาึ ฆวต อวต โฮ, อาึ แปน โตว ปุย งาว ฆาื, นึง มัฮ อื ป เนอึม ป อวต อาึ เซ. อาึ ปังเมอ โอ ซ อวต, นึง โอ ฆวต เกือฮ ปุย ทื อาึ โฮฮ ฮา โฮลฮ อื ยุ เมาะ ยุฮ อาึ อื, ไม่ ฮมอง อื ป อัฮ ฮะ.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 เคียง โฮลฮ อาึ ยุ ป ซัมคัน โฮวน เจือ ตอก เซ, พะจาว เอีจ เกือฮ โอเอีฮ ไก นึง เนะซอัง เงอะ ป ตอก กัต โฮ, เกือฮ อาึ อาวม ป โซะ, เดอึม อาึ โอ ซ เกียฮ ฮุน ลอน ฆาื. ป ตอก กัต เซ มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง ซาตัน, ตอก ป คัม ตุง อาึ, เดอึม อาึ โอ ซ อวต ลอน ติ แตะ.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 อาึ ไววอน ละ พะโองจาว นึง ไลลวง เซ ลอวย โฮน. “ปัว เยอะ ตุย ป โซะ เซ ฮา แตะ.”
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 พะโองจาว ปังเมอ อัฮ เฮี เนิ, “เอีจ โฮลฮ เปอะ กุนมุ่น ยุฮ อาึ อื. เอีจ เคราะ อื เมาะ เซ. อาวต เปอะ ไม่ ชุมเรียง แตะ เญือม ออฮ, เอีจ มัฮ เญือม เซ ซ โฮลฮ เปอะ ยุ โอก อัมนัต อาึ ละ แตะ กุมปอ เยอ,” อัฮ เซ เนิ. มัฮ เซ ป มวน รพาวม นึง โฮลฮ แตะ อวต ไลลวง ชุมเรียง แตะ ฆาื อื. มัฮ ฆาื ชุมเรียง เงอะ เซ ป ฮอยจ อาวต อัมนัต พะคริต ฆาื นึง อาึ อื.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 มัฮ เซ ป ญึม รพาวม อาึ นึง ไลลวง ชุมเรียง แตะ เซ ฆาื อื. ญึม โรฮ รพาวม นึง ยุฮ ปุย ป โซะ อัฮ ปุย ป ไซญ ละ แตะ, ไม่ ไปลญ เออึป แตะ, ไม่ โคมเฮง ปุย แตะ, ไม่ เม่ะมั่ก แตะ เบือ พะคริต โครยญ เจือ. อาึ ชุมเรียง เญือม ออฮ ระ โฮลฮ เรียง แด่น แตะ เญือม เซ.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 อาึ เอีจ โฮลฮ อัฮ โอเอีฮ ละ เปอะ ตอก ปุย งาว โฮ. เอีจ มัฮ ฆาื โม เปะ ป จัมเปน อาึ อัฮ ฆาื อื ตอก เซ. ลัง มัฮ โม เปะ ป ลื อาึ อื. ปัง โอ อาึ มัฮ ป เมีญ ละ ปุย ญุ่ก, อาึ มัฮ โตว ป แตวะ ไล ฮา โม ป เคียต อัฮ ติ แตะ มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู, ป อัฮ โม เปะ มัฮ ป ตึก นึง ระ ไล แตะ เซ.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 กัน เกือฮ ปุย ยุง แจง แน มัฮ อาึ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู, เอีจ ยุฮ ฮุ ลลาึง โม เปะ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ โครยญ เจือ. เอีจ ยุฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง, ไม่ เปลีฮ ฮิ อัมนัต ตัง โน่ง ยุฮ พะจาว ลลาึง เปอะ.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 ป ยุฮ อาึ นึง คริตซจัก ไฮญ ป โอ ยุฮ ละ โม เปะ ไก ติ เจือ โน่ง. มัฮ โอ ปัว โม เปะ เรอึม แตะ นึง ป โซม ป ไอฮ แตะ ติ คระ โน่ง. ดัฮ พิต ละ เปอะ ปัว โม เปะ โอ ทื โซะ โระ โกลยจ ป ยุฮ ฮุ ละ เปอะ เซ.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ เพรียง ติ แตะ ละ ซ ฮอยจ แม แตะ เคะ โม เปะ. โฮน เฮี มัฮ โฮน ลอวย นึง อื ซ ฮอยจ เคะ เปอะ. อาึ ซ ปัว โตว โม เปะ เรอึม แตะ นึง โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม. อาึ มัฮ ฮงา นึง โม เปะ. มัฮ โตว ฮงา นึง คาวคอง ยุฮ เปอะ. มัฮ มะเปือะ ป ลัง แฮรน อาึง คาวคอง ละ กวน แตะ. มัฮ โตว กวน อื ป ลัง แฮรน ละ มะเปือะ แตะ.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 เมาะ ป ไก ยุฮ ฮุ, อาึ ซ ญอม เกือฮ โอยจ แกล ละ ซ เรอึม แตะ โม เปะ นึง. โกะ โอะ ญอม โรฮ โปง ละ โม เปะ. ดัฮ อาึ ระ รพาวม ฮรัก โม เปะ ตอก เซ, โม เปะ อัม ซ แตวะ รพาวม ฮรัก เปอะ อาึ ฆาื?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 โม เปะ แจง โอ เปอะ เกียฮ อัฮ อาึ มัฮ ป ญัก ละ เปอะ. ปัง มัฮ ตอก เซ ตึน ซ ไก ง่อน ป ซ อัฮ อาึ เฮียง. อัฮ อาึ ริ โม เปะ นึง เฮียง แตะ.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 มัฮ โตว ตอก เซ เฟือฮ. ปุย เมาะ ป ดวน อาึ ฮอยจ เคะ เปอะ, อัม ไก ง่อน ป ฮอยจ ริ โอเอีฮ ยุฮ โม เปะ เอ? แจง โอ อื ไก.
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 อาึ ปัว ติโต โฮว เคะ เปอะ ไม่ เอียกปุ ไน พะจาว ติ ปุย. ติโต อัม ริ อื โอเอีฮ ยุฮ เปอะ? ติโต ไม่ อาึ โม่ ยุฮ โอเอีฮ ไม่ รพาวม ติ โดฮ แตะ? ป ยุฮ ป อัฮ ฮะ โม่ มัฮ ตอก ปุ แตะ?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, โอเอีฮ อัฮ ฮะ ละ เปอะ เฮี โม เปะ ตึน ซ แกต เปอะ มัฮ กัฮ เอะ ติ แตะ ละ เปอะ ยุ่ง? มัฮ โตว กัฮ ฮะ ติ แตะ. เอะ อัฮ ฮะ ตัม ป ฆวต เกือฮ พะคริต เอะ อัฮ ซองนา พะจาว. เมาะ ป ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ มัฮ ยุฮ ฮุ นึง ซ เกือฮ ฮะ โม เปะ ตอน นึง รพาวม เจือ แตะ.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 เญือม ฮอยจ เจอะ เคะ โม เปะ อาึ ฮอ นึง ซ ตัง ไล ยุฮ โม เปะ ฮา ป ฆวต เกือฮ เอะ เปอะ ยุฮ. ฮอ โรฮ นึง ซ ตัง ไล ยุฮ เอะ ฮา ป ฆวต เกือฮ เปอะ เอะ ยุฮ ละ แตะ โรฮ. อาึ ฮลัต ติ แตะ ซ ยุ รเจ รไซญ โม เปะ ไม่ ปุ แตะ, ไม่ วัว เปอะ ละ ปุ แตะ, ไม่ ฮาวก รพาวม ซาวม ไง่ เปอะ ละ ปุ แตะ. ฮลัต โม เปะ ตัง โคน ตัง ง่อต ไลลวง โกะ แตะ โน่ง, ไม่ เพียก แฮม เปอะ ปุ แตะ ไม่ โฮว เปอะ โบ ปุ แตะ. ฮลัต โม เปะ อวต ติ แตะ ระ ไม่ อาวต เปอะ ไม่ ซุกซัก แตะ โครยญ เจือ.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 เญือม ซ ฮอยจ เคะ เปอะ โฮน เฮี อาึ ฮลัต พะจาว ซ เกือฮ อาึ โซะกิจ รโตง โม เปะ เญือม เอีจ ฮอยจ แตะ เคะ เปอะ. อาึ ฮลัต ติ แตะ ซ โฮลฮ โอก รบวต ฆาื โม ป ยุฮ ป พิต ลลาึง เปอะ ไพรม อื, ไม่ โอ อื ดิ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ ฮา ป ฆอก ป เบร ยุฮ แตะ ไม่ กัน เลนจุ ซู เมีย ไม่ กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ อื.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.