2 Coríntios 11
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ปัง จัมเปน อาึ อัฮ ลปุง งาวไงญ ละ เปอะ, ปัว โม เปะ โอต อาึ เญี่ยะ. บุน เอีจ ฟวยจ อื เอีจ โอต เนอึม เปอะ.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 อาึ ไฌม เนอึม โม เปะ ตอก โรฮ ไฌม พะจาว เปอะ. โม เปะ ตอก เปอะ ปเครีฮ ม่อง ซง่ะ ซงอม ลั่ง โฮ. อาึ ตอก ป เอีจ ไก กัมฟู อาึง ละ โม เปะ ไม่ ปรเมะ ติ ป มัฮ พะคริต.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 อาึ ปังเมอ ฮอ นึง โม เปะ. ปุน จุ ซโอยญ เอวา นึง เฮียง แตะ ตอก ออฮ, อาึ ฮอ โรฮ นึง ซ ปุน จุ อื รพาวม โม เปะ เกือฮ โอ ซง่ะ ซงอม, ไม่ โอ เปอะ เญือะ ซ เนอึม รพาวม นึง กัน นัปทื เปอะ พะคริต ตอก เซ โรฮ.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 เญือม ฮอยจ ปุย เคะ เปอะ ไม่ ครอฮ แตะ ไลลวง พะเยซู ตัง โน่ง ฮา พะเยซู ครอฮ เอะ ละ เปอะ, โม เปะ เอีจ ญอม เปอะ ละ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. เญือม ครอฮ อื ไลลวง ลปุ พะจาว ตัง โน่ง, ไม่ ไลลวง พะจาว ตัง โน่ง ฮา ป ครอฮ เอะ ละ เปอะ, เอีจ ญอม ซไบ่ เปอะ ละ. เซ ป ฮอ อาึ ฆาื อื นึง โม เปะ เอ.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 อาึ แกต โตว ติ แตะ แตวะ ไล ฮา โม ป เคียต อัฮ ติ แตะ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ป อัฮ โม เปะ ตึก นึง ระ ไล แตะ เซ.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 ปัง โอ ทัน เกียฮ อัฮ เกียฮ มวยญ ญุ่ก, อาึ ไก โรฮ ป ยุ ป ยุง เงอะ. ไลลวง เซ อาึ เอีจ ฟวยจ เกือฮ โม เปะ ยุง ซโตฮ โครยญ เจือ โครยญ ยั่ง.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 เญือม ครอฮ เฮาะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ โม เปะ, อาึ ไอฮ โตว จัง ลา แตะ นึง เปอะ เญี่ยะ เนอึม. อาึ เรีจ ติ แตะ นึง ซ เกือฮ แตะ โม เปะ แปน ป ระ. อัม มัฮ ป พิต ป ยุฮ ฮุ เซ?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 ลไล ยุฮ ฮุ กัน ลลาึง โม เปะ เซ, โม คริตซจัก ก ไฮญ รโปะ มาื เนิ. ซเปี ตอก ป ลู ตุย มาื ยุฮ โม เซ ละ ซ เรอึม แตะ โม เปะ นึง.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 ติ เจน อาวต แตะ ไม่ โม เปะ เญือม ตุก เกอะ นึง มาื, อาึ ปัว โตว โม เปะ เรอึม แตะ. มัฮ โม เอียกปุ อุ ป อาวต นึง จังวัต มาซิโด่เนีย ป ฮอยจ ตาว ป ตุก เกอะ นึง โครยญ เจือ เยอ. ไพรม อื อาึ เกือฮ โตว ติ แตะ แปน ป ญัก ละ โม เปะ ติ เจือ เนอึม. เฆียง เฮี ปุ ลั่ง ซ เกือฮ ติ แตะ แปน ป ญัก ละ เปอะ ตอก เซ โรฮ.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 แจง อาวต ลปุง เนอึม ยุฮ พะคริต นึง เงอะ ตอก ออฮ, อาึ แจง ซ อัฮ ฮะ ตอก เซ. ไก โตว ป ปุน คัต อาึ โอ เกือฮ อวต ไลลวง เซ เลี่ป จังวัต อะคายา เซ โครยญ โดฮ.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 มัฮ ฆาื เมอ ป อัฮ ฮะ ฆาื อื ตอก เซ? อัม มัฮ ฆาื โอ ฮรัก โม เปะ? พะจาว ยุง อื ฮรัก อาึ โม เปะ เอ.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 อาึ ยุฮ ฮุ ตอก เซ นึง ซ เกือฮ แตะ โม ป เคียต โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ โอ ไก ตอก เกียฮ อวต ลื ติ แตะ, ไม่ โอ ซ เกือฮ เกียฮ อัฮ ติ แตะ ยุฮ กัน ตอก ยุฮ เอะ อื. มัฮ เซ ป ยุฮ ฆาื อื ตอก เซ ปเลี่ย เฮี, ไม่ ซ ยุฮ ลั่ง แตะ ฮอยจ เฆียง เฮี.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 ปุย โม เซ มัฮ เนอึม โตว ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู. มัฮ โม ป เคิป, มัฮ ป ยุฮ กัน ไม่ รพาวม บ่วก แตะ. มัฮ เคียต อื เกือฮ ติ แตะ แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะคริต.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 ไล เซ มัฮ โตว ป ตัง เจือ ลอน. ปัง มัฮ ซาตัน, เกียฮ ปอม โรฮ ติ แตะ แปน ตอก เตปด่า รัง ซเปีย.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 ดัฮ กวนไจ ยุฮ ซาตัน เกียฮ ปอม ติ แตะ ตอก กวนไจ ซืไซ ยุฮ พะจาว, มัฮ โตว โรฮ ป ตัง เจือ. ลั่ก ก ลอยจ อื โม เซ ซ โฮลฮ ตุต แตะ ป โปง อื ไม่ กัน ยุฮ แตะ.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 อาึ ซ อัฮ แม ละ เปอะ ติ โฮน. ปุย ไมจ โตว อื แกต อาึ มัฮ ป งาว เนอึม ฆาื. ปัง แกต เปอะ อาึ งาว ญุ่ก, ปัว ลั่ง โม เปะ ง่อต ป อัฮ ฮะ ตอก ง่อต เปอะ ป อัฮ ปุย งาว โฮ, เดอึม อาึ ซ โฮลฮ อวต ติ แตะ เญี่ยะๆ.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 ป ซ อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี มัฮ โตว อัฮ ฮะ ตัม ป เกือฮ พะโองจาว แตะ อัฮ. ดัฮ จัมเปน อวต ติ แตะ ตอก เฮี, แปน อัฮ ฮะ โอเอีฮ ตอก ปุย งาว โฮ.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 เคียง โฮวน ป ฮอยจ อวต ติ แตะ ละ เปอะ ตอก ปุย ปลัฮเตะ โฮ, อาึ ซ อวต โรฮ ติ แตะ ฆาื.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 โม เปะ ไมจ ลัมลอน ปอน เลือ กัมกึต เปอะ เมอ. เอีจ ปุน ง่อต เปอะ ป อัฮ ปุย งาว ละ แตะ ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ เอิน.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 เญือม ไก ป คนัป กัป กา โม เปะ, ไม่ จุ อื ไอฮ โอเอีฮ ยุฮ เปอะ, ไม่ บ่วก รพาวม อื ละ โม เปะ, ไม่ เกียฮ ฮุน อื ละ เปอะ, ไม่ เดือฮ อื นา เปอะ นึง พามัต แตะ โม เปะ, โม เปะ ปุน ญอม ลั่ง เปอะ ง่อต ป อัฮ ปุย ตอก เซ เมอ.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 อาึ โซะกิจ นึง โอ แตะ โรวต ยุฮ ป ลุ่ ตอก ยุฮ โม เซ อื ละ เปอะ. จวต ชุม ลอน เนอะ ตอก อัฮ โม เปะ อื โฮ.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 โม เซ อัม มัฮ อื โม ฮีบรู เยอ? อาึ มัฮ โรฮ โฮะ. อัม มัฮ อื โม อิซราเอน เนอ? อาึ มัฮ โรฮ โฮะ. อัม มัฮ อื จัตเจือ อัปราฮัม เมอ? อาึ มัฮ โรฮ โฮะ.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 โม เซ อัม มัฮ อื กวนไจ ยุฮ พะคริต เตอ? (อาึ ซ จัมเปน อัฮ ตอก ปุย เง่าะ ปุย บ่า โฮ.) อาึ มัฮ กวนไจ ไมจ ยุฮ อื โฮฮ ฮา โม เซ แม. อาึ เอีจ ยุฮ กัน โฮวน ฮา โม เซ. อาึ เอีจ ลอก คอก โฮวน โฮน ฮา โม เซ. ปุย เอีจ ปุฮ เอีจ เฟียต อาึ เรียง ฮา ปุฮ เฟียต อื โม เซ. อาึ เอีจ ซเปี ยุม เมอะ โฮวน โฮน ฮา โม เซ แม.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 โม ยิว เอีจ เฟียต อาึ นึง โม่ะ ฮัก พอน โฮน, ติ ติ โฮน เซ เฟียต อื ง่วย โรฮ ซไตม เตะ.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 โม โรม เอีจ ปุฮ เอีจ เฟียต อาึ ลอวย โฮน. ติ โฮน อื ปุย เอีจ แล่น อาึ นึง ซโมะ. เอีจ ม่ะ โล่ง ไม่ เยอะ ลอวย โฮน. ติ โฮน อื อาวต ฆาื โตะ ปลัฮ รอาวม ติ ซเงะ ไปล ติ ซาวม.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 อาึ เอีจ โฮว ลอป ลลาึง ป กอยจ ป ราวม ป ฮลัต ปุย นึง. ติ ติ เลีฮ อื โฮลฮ เตือง รอาวม ระ ฆาื. ติ ติ เลีฮ อื โฮลฮ โฮว ลลาึง คะมุย. ติ ติ เลีฮ อื โฮลฮ โฮว คระ ไก โม ยิว ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ เยอะ. ติ ติ เลีฮ อื มัฮ ปุย ตังเมือง ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ เยอะ. ติ ติ เลีฮ อื อาวต นึง เวียง เตือง ไก ป ฆวต ยุฮ ป โซะ ละ แตะ. ติ ติ เลีฮ อื โฮว คระ โตะ เพระด่าวก เตือง โอ แตะ ยุง ป ซ เกิต ละ แตะ, เตือง โรฮ ปลัฮ รอาวม ลลาึง เฮละ ระ กาื กอ. อาวต ไม่ ปุโฮมว โอ เนอึม รพาวม แตะ ไม่ โอ แตะ ยุง ป ซ ยุฮ อื ละ แตะ.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 อาึ เอีจ โฮลฮ ยุฮ กัน ปอ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ. ไตป โฮลฮ ไปลญ ไอจ. วิต อาวป โซม รอาวม ญุ ติ ติ เลีฮ. เอีจ ไตป โฮลฮ เออึป ป โซม แตะ. ไก เญือม วิต เครอึง จาวป เครอึง ฟุต เตอะ ไม่ โอ แตะ ไก ก ไอจ ก โซม.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 โนก ฮา โอเอีฮ โม เซ อาวม แนฮ ตุก รพาวม แตะ นึง ไฌม แตะ โม คริตซจัก โครยญ โดฮ โครยญ ซเง่ะ.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 เญือม ไก ป ชุม รพาวม อาึ ตอก โรฮ ป ชุม รพาวม ฆาื. เญือม ไก ป ยุฮ ป พิต เตอ อาึ ตุก เนอึม โรฮ รพาวม ฆาื.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 อาึ ดัฮ จัมเปน อวต โอเอีฮ โฮ, ซ อวต ไลลวง ป เปลีฮ มัฮ โกะ แตะ เฮี ปุย ชุมเรียง.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 ไมจ ปุย ลืลาว ลอป พะจาว ป มัฮ เปือะ พะเยซูคริต จาว. มัฮ พะจาว เซ ป ยุง โอ อาึ อัฮ ป โอ เนอึม ละ เปอะ นึง ไลลวง เซ.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 ไพรม อื เญือม อาวต เตอะ นึง เวียง ด่ามาซกัต โฮ, จาวเมือง ป มัฮ ลุกนอง กซัต อาเรทัต เซ, เกือฮ ตฮัน ยุฮ แตะ มอง โฮมวต อาึ โตะ รเวือะ ฆรุง เวียง.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 ปุย ปังเมอ เกือฮ อาึ อาวต โตะ บุ่ง, ฮรังโฮรฮ อาึ เน่อึม โตะ นาตัง นึง ฆรุง เวียง เซ. อาึ โฮลฮ ตอ โปน ฮา จาวเมือง เซ ฆาื อื.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.