2 Coríntios 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ปัง จัมเปน อาึ อัฮ ลปุง งาวไงญ ละ เปอะ, ปัว โม เปะ โอต อาึ เญี่ยะ. บุน เอีจ ฟวยจ อื เอีจ โอต เนอึม เปอะ.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 อาึ ไฌม เนอึม โม เปะ ตอก โรฮ ไฌม พะจาว เปอะ. โม เปะ ตอก เปอะ ปเครีฮ ม่อง ซง่ะ ซงอม ลั่ง โฮ. อาึ ตอก ป เอีจ ไก กัมฟู อาึง ละ โม เปะ ไม่ ปรเมะ ติ ป มัฮ พะคริต.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 อาึ ปังเมอ ฮอ นึง โม เปะ. ปุน จุ ซโอยญ เอวา นึง เฮียง แตะ ตอก ออฮ, อาึ ฮอ โรฮ นึง ซ ปุน จุ อื รพาวม โม เปะ เกือฮ โอ ซง่ะ ซงอม, ไม่ โอ เปอะ เญือะ ซ เนอึม รพาวม นึง กัน นัปทื เปอะ พะคริต ตอก เซ โรฮ.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 เญือม ฮอยจ ปุย เคะ เปอะ ไม่ ครอฮ แตะ ไลลวง พะเยซู ตัง โน่ง ฮา พะเยซู ครอฮ เอะ ละ เปอะ, โม เปะ เอีจ ญอม เปอะ ละ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. เญือม ครอฮ อื ไลลวง ลปุ พะจาว ตัง โน่ง, ไม่ ไลลวง พะจาว ตัง โน่ง ฮา ป ครอฮ เอะ ละ เปอะ, เอีจ ญอม ซไบ่ เปอะ ละ. เซ ป ฮอ อาึ ฆาื อื นึง โม เปะ เอ.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 อาึ แกต โตว ติ แตะ แตวะ ไล ฮา โม ป เคียต อัฮ ติ แตะ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ป อัฮ โม เปะ ตึก นึง ระ ไล แตะ เซ.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 ปัง โอ ทัน เกียฮ อัฮ เกียฮ มวยญ ญุ่ก, อาึ ไก โรฮ ป ยุ ป ยุง เงอะ. ไลลวง เซ อาึ เอีจ ฟวยจ เกือฮ โม เปะ ยุง ซโตฮ โครยญ เจือ โครยญ ยั่ง.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 เญือม ครอฮ เฮาะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ โม เปะ, อาึ ไอฮ โตว จัง ลา แตะ นึง เปอะ เญี่ยะ เนอึม. อาึ เรีจ ติ แตะ นึง ซ เกือฮ แตะ โม เปะ แปน ป ระ. อัม มัฮ ป พิต ป ยุฮ ฮุ เซ?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 ลไล ยุฮ ฮุ กัน ลลาึง โม เปะ เซ, โม คริตซจัก ก ไฮญ รโปะ มาื เนิ. ซเปี ตอก ป ลู ตุย มาื ยุฮ โม เซ ละ ซ เรอึม แตะ โม เปะ นึง.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 ติ เจน อาวต แตะ ไม่ โม เปะ เญือม ตุก เกอะ นึง มาื, อาึ ปัว โตว โม เปะ เรอึม แตะ. มัฮ โม เอียกปุ อุ ป อาวต นึง จังวัต มาซิโด่เนีย ป ฮอยจ ตาว ป ตุก เกอะ นึง โครยญ เจือ เยอ. ไพรม อื อาึ เกือฮ โตว ติ แตะ แปน ป ญัก ละ โม เปะ ติ เจือ เนอึม. เฆียง เฮี ปุ ลั่ง ซ เกือฮ ติ แตะ แปน ป ญัก ละ เปอะ ตอก เซ โรฮ.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 แจง อาวต ลปุง เนอึม ยุฮ พะคริต นึง เงอะ ตอก ออฮ, อาึ แจง ซ อัฮ ฮะ ตอก เซ. ไก โตว ป ปุน คัต อาึ โอ เกือฮ อวต ไลลวง เซ เลี่ป จังวัต อะคายา เซ โครยญ โดฮ.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 มัฮ ฆาื เมอ ป อัฮ ฮะ ฆาื อื ตอก เซ? อัม มัฮ ฆาื โอ ฮรัก โม เปะ? พะจาว ยุง อื ฮรัก อาึ โม เปะ เอ.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 อาึ ยุฮ ฮุ ตอก เซ นึง ซ เกือฮ แตะ โม ป เคียต โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ โอ ไก ตอก เกียฮ อวต ลื ติ แตะ, ไม่ โอ ซ เกือฮ เกียฮ อัฮ ติ แตะ ยุฮ กัน ตอก ยุฮ เอะ อื. มัฮ เซ ป ยุฮ ฆาื อื ตอก เซ ปเลี่ย เฮี, ไม่ ซ ยุฮ ลั่ง แตะ ฮอยจ เฆียง เฮี.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 ปุย โม เซ มัฮ เนอึม โตว ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู. มัฮ โม ป เคิป, มัฮ ป ยุฮ กัน ไม่ รพาวม บ่วก แตะ. มัฮ เคียต อื เกือฮ ติ แตะ แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะคริต.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 ไล เซ มัฮ โตว ป ตัง เจือ ลอน. ปัง มัฮ ซาตัน, เกียฮ ปอม โรฮ ติ แตะ แปน ตอก เตปด่า รัง ซเปีย.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 ดัฮ กวนไจ ยุฮ ซาตัน เกียฮ ปอม ติ แตะ ตอก กวนไจ ซืไซ ยุฮ พะจาว, มัฮ โตว โรฮ ป ตัง เจือ. ลั่ก ก ลอยจ อื โม เซ ซ โฮลฮ ตุต แตะ ป โปง อื ไม่ กัน ยุฮ แตะ.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 อาึ ซ อัฮ แม ละ เปอะ ติ โฮน. ปุย ไมจ โตว อื แกต อาึ มัฮ ป งาว เนอึม ฆาื. ปัง แกต เปอะ อาึ งาว ญุ่ก, ปัว ลั่ง โม เปะ ง่อต ป อัฮ ฮะ ตอก ง่อต เปอะ ป อัฮ ปุย งาว โฮ, เดอึม อาึ ซ โฮลฮ อวต ติ แตะ เญี่ยะๆ.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 ป ซ อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี มัฮ โตว อัฮ ฮะ ตัม ป เกือฮ พะโองจาว แตะ อัฮ. ดัฮ จัมเปน อวต ติ แตะ ตอก เฮี, แปน อัฮ ฮะ โอเอีฮ ตอก ปุย งาว โฮ.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 เคียง โฮวน ป ฮอยจ อวต ติ แตะ ละ เปอะ ตอก ปุย ปลัฮเตะ โฮ, อาึ ซ อวต โรฮ ติ แตะ ฆาื.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 โม เปะ ไมจ ลัมลอน ปอน เลือ กัมกึต เปอะ เมอ. เอีจ ปุน ง่อต เปอะ ป อัฮ ปุย งาว ละ แตะ ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ เอิน.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 เญือม ไก ป คนัป กัป กา โม เปะ, ไม่ จุ อื ไอฮ โอเอีฮ ยุฮ เปอะ, ไม่ บ่วก รพาวม อื ละ โม เปะ, ไม่ เกียฮ ฮุน อื ละ เปอะ, ไม่ เดือฮ อื นา เปอะ นึง พามัต แตะ โม เปะ, โม เปะ ปุน ญอม ลั่ง เปอะ ง่อต ป อัฮ ปุย ตอก เซ เมอ.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 อาึ โซะกิจ นึง โอ แตะ โรวต ยุฮ ป ลุ่ ตอก ยุฮ โม เซ อื ละ เปอะ. จวต ชุม ลอน เนอะ ตอก อัฮ โม เปะ อื โฮ.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 โม เซ อัม มัฮ อื โม ฮีบรู เยอ? อาึ มัฮ โรฮ โฮะ. อัม มัฮ อื โม อิซราเอน เนอ? อาึ มัฮ โรฮ โฮะ. อัม มัฮ อื จัตเจือ อัปราฮัม เมอ? อาึ มัฮ โรฮ โฮะ.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 โม เซ อัม มัฮ อื กวนไจ ยุฮ พะคริต เตอ? (อาึ ซ จัมเปน อัฮ ตอก ปุย เง่าะ ปุย บ่า โฮ.) อาึ มัฮ กวนไจ ไมจ ยุฮ อื โฮฮ ฮา โม เซ แม. อาึ เอีจ ยุฮ กัน โฮวน ฮา โม เซ. อาึ เอีจ ลอก คอก โฮวน โฮน ฮา โม เซ. ปุย เอีจ ปุฮ เอีจ เฟียต อาึ เรียง ฮา ปุฮ เฟียต อื โม เซ. อาึ เอีจ ซเปี ยุม เมอะ โฮวน โฮน ฮา โม เซ แม.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 โม ยิว เอีจ เฟียต อาึ นึง โม่ะ ฮัก พอน โฮน, ติ ติ โฮน เซ เฟียต อื ง่วย โรฮ ซไตม เตะ.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 โม โรม เอีจ ปุฮ เอีจ เฟียต อาึ ลอวย โฮน. ติ โฮน อื ปุย เอีจ แล่น อาึ นึง ซโมะ. เอีจ ม่ะ โล่ง ไม่ เยอะ ลอวย โฮน. ติ โฮน อื อาวต ฆาื โตะ ปลัฮ รอาวม ติ ซเงะ ไปล ติ ซาวม.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 อาึ เอีจ โฮว ลอป ลลาึง ป กอยจ ป ราวม ป ฮลัต ปุย นึง. ติ ติ เลีฮ อื โฮลฮ เตือง รอาวม ระ ฆาื. ติ ติ เลีฮ อื โฮลฮ โฮว ลลาึง คะมุย. ติ ติ เลีฮ อื โฮลฮ โฮว คระ ไก โม ยิว ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ เยอะ. ติ ติ เลีฮ อื มัฮ ปุย ตังเมือง ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ เยอะ. ติ ติ เลีฮ อื อาวต นึง เวียง เตือง ไก ป ฆวต ยุฮ ป โซะ ละ แตะ. ติ ติ เลีฮ อื โฮว คระ โตะ เพระด่าวก เตือง โอ แตะ ยุง ป ซ เกิต ละ แตะ, เตือง โรฮ ปลัฮ รอาวม ลลาึง เฮละ ระ กาื กอ. อาวต ไม่ ปุโฮมว โอ เนอึม รพาวม แตะ ไม่ โอ แตะ ยุง ป ซ ยุฮ อื ละ แตะ.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 อาึ เอีจ โฮลฮ ยุฮ กัน ปอ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ. ไตป โฮลฮ ไปลญ ไอจ. วิต อาวป โซม รอาวม ญุ ติ ติ เลีฮ. เอีจ ไตป โฮลฮ เออึป ป โซม แตะ. ไก เญือม วิต เครอึง จาวป เครอึง ฟุต เตอะ ไม่ โอ แตะ ไก ก ไอจ ก โซม.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 โนก ฮา โอเอีฮ โม เซ อาวม แนฮ ตุก รพาวม แตะ นึง ไฌม แตะ โม คริตซจัก โครยญ โดฮ โครยญ ซเง่ะ.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 เญือม ไก ป ชุม รพาวม อาึ ตอก โรฮ ป ชุม รพาวม ฆาื. เญือม ไก ป ยุฮ ป พิต เตอ อาึ ตุก เนอึม โรฮ รพาวม ฆาื.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 อาึ ดัฮ จัมเปน อวต โอเอีฮ โฮ, ซ อวต ไลลวง ป เปลีฮ มัฮ โกะ แตะ เฮี ปุย ชุมเรียง.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 ไมจ ปุย ลืลาว ลอป พะจาว ป มัฮ เปือะ พะเยซูคริต จาว. มัฮ พะจาว เซ ป ยุง โอ อาึ อัฮ ป โอ เนอึม ละ เปอะ นึง ไลลวง เซ.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 ไพรม อื เญือม อาวต เตอะ นึง เวียง ด่ามาซกัต โฮ, จาวเมือง ป มัฮ ลุกนอง กซัต อาเรทัต เซ, เกือฮ ตฮัน ยุฮ แตะ มอง โฮมวต อาึ โตะ รเวือะ ฆรุง เวียง.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 ปุย ปังเมอ เกือฮ อาึ อาวต โตะ บุ่ง, ฮรังโฮรฮ อาึ เน่อึม โตะ นาตัง นึง ฆรุง เวียง เซ. อาึ โฮลฮ ตอ โปน ฮา จาวเมือง เซ ฆาื อื.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.