2 Coríntios 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 อาึ ป มัฮ ปาวโล ฆวต ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ ติ เจือ. เอีจ มัฮ อาึ ป อัฮ ปุย มัฮ ปุย จวต ปุย ชุม เญือม อาวต ไม่ เปอะ. เญือม อาวต ซไง ฮา โม เปะ เอ, โม เซ ปังเมอ อัฮ โรฮ อาึ มัฮ ปุย ซวก ละ เปอะ. อาึ ปัว นึง เปอะ ตอก เฮี เบือ รพาวม ปึกๆ ออนๆ ยุฮ พะคริต ไม่ รพาวม ฮรัก ยุฮ อื.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 เญือม ฮอยจ อาึ เคะ เปอะ ปัว โม เปะ โอ คนัป อาึ ไอฮ รพาวม ซวก แตะ ละ เปอะ. มัฮ จัมเปน อื เนิ อาึ แจง นึง ปุน ไอฮ แตะ รพาวม ซวก แตะ ละ โม ป ฟอง เอะ ป อัฮ เอะ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม ปุย ปลัฮเตะ เซ.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 ปัง อาวต เอะ นึง ปลัฮเตะ เฮี, เอะ ตอซู โตว ไม่ โอเอีฮ ตัม รพาวม ปุย ปลัฮเตะ.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 — ausente —
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 — ausente —
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 ดัฮ โม เปะ เอีจ เปลีฮ ที มัฮ แตะ ปุย ปุน เนอึง ป อัฮ พะจาว โฮ, เอะ เอีจ เพรียง ติ แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ โม ป โอ ญอม เนอึง ป อัฮ พะจาว เซ ลอก ตุต แตะ โครยญ โฆะ อื.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 โอเอีฮ ป ยุ เปอะ นึง ไง่ แตะ เซ ไมจ เปอะ แลน ไม่ ง่อต ที เปอะ โตะ รพาวม แตะ. ดัฮ ไก ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ปุย ไน พะคริต เตอ ไมจ อื ง่อต โคระ แม. ไมจ โตว อื เบีย มัฮ โรฮ เอะ ปุย ไน พะคริต ตอก โกะ แตะ โรฮ.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 มัฮ พะโองจาว ป เกือฮ เอะ ไก อัมนัต ละ ซ เกียฮ อัฮ แตะ โอเอีฮ ละ โม เปะ เอ. มัฮ อัมนัต ละ ซ เกือฮ โม เปะ อาวต ตอน ฮมัน ตัม ป เจือ แตะ, มัฮ โตว อัมนัต ละ ซ ยุฮ ฮุ ไลจ ไม่ โม เปะ. ปัง โฮวน ลอน เญี่ยะ อวต อาึ ไลลวง อัมนัต โฮลฮ แตะ ตอก เซ ละ เปอะ, อาึ โซะกิจ โตว ฆาื.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 ไมจ เปอะ โตว แกต อาึ มัฮ ป เกือฮ ปุย ฮลัต ฆาื นังซื รโปะ แตะ ละ เปอะ เซ.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 ตึน ซ ไก ง่อน ป อัฮ ตอก เฮี, “นังซื รโปะ ปาวโล เซ เคง เนอึม, ตอก ป ไก อัมนัต โฮ. เญือม อาวต อื ไม่ เอะ โกะ อื ปังเมอ จวต ชุม นึง โอ แตะ ไก อัมนัต. ลปุง อื ไก โตว ป มัฮ,” ตึน ซ ไก ง่อน ป อัฮ เซ.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 ป อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ไมจ อื เกือฮ ติ แตะ ยุง ตอก เฮี. อาึ เญือม โอ เยอะ อาวต ไม่ เปอะ, ไซฮ รโปะ นังซื ละ เปอะ ตอก ออฮ, ดัฮ เอีจ ฮอยจ เคะ เปอะ, ซ ยุฮ เนอึม เมอะ ตอก เซ.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 เอะ โรวต โตว แพป ติ แตะ ไม่ โม ป อวต ลอน ติ แตะ. โม เซ มัฮ แนต อื ติ แตะ ไม่ ป ยุฮ ป อัฮ โม โกะ แตะ, ไม่ ตัง โคน ตัง แพป อื กัน ยุฮ แตะ ไม่ กัน ยุฮ ปุ แตะ. เญือม ยุฮ อื ตอก เซ เอีจ ที นึง เซ มัฮ อื ปุย งาว ปุย ไงญ ฆาื อื.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 โม เอะ เอ ปังเมอ โอ ญอม อวต โอเอีฮ โฮฮ ฮา ไน ลโวง อาวต โกะ แตะ. พะจาว เกือฮ เอะ ยุฮ อื ไน ลโวง เมาะ ออฮ, ซ โฮลฮ อวต ไน ลโวง เซ โน่ง. โม เปะ เอีจ อาวต โรฮ เปอะ ไน ลโวง ยุฮ เอะ เซ โรฮ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 เคียง อาวต โม เปะ ไน ลโวง กัน เกือฮ พะจาว เนิ อี, เญือม ฮอยจ เคะ โม เปะ ละ ซ ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะคริต ละ เปอะ, เอะ ยุฮ โตว โฮฮ ฮา ป ดวน พะจาว เอะ ยุฮ.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 กัน ยุฮ ปุย ไฮญ ป โฮฮ ฮา ลโวง เกือฮ พะจาว เอะ ยุฮ, เอะ โฮลฮ โตว ลื ติ แตะ นึง. ฮา ซ ยุฮ แตะ ตอก เซ เอะ ฆวต เกือฮ รพาวม เจือ โม เปะ ตอน ฮมัน ฮา ไพรม แตะ. เอะ ฆวต เกือฮ กัน ยุฮ แตะ ลลาึง โม เปะ ระ แนฮ ปุ ปุ, ปังเมอ โอ ฆวต ยุฮ โฮฮ ฮา ไน ลโวง เกือฮ พะจาว แตะ ยุฮ.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 ดัฮ เอีจ ปุน ยุฮ ตอก เซ เอะ ซ โฮลฮ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว นึง เมือง ปุย ป อาวต โปน ฮา เมือง อาวต โม เปะ ลั่กเติต. เอะ ฆวต อวต โตว ติ แตะ นึง กัน ยุฮ ปุย ไฮญ นึง นาตี ยุฮ โกะ อื ไอฮ ติ เจือ เนอึม.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 ญันได่ พะทัม เอีจ ตึน อัฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ ไก ป ฆวต อวต โอเอีฮ ฮี, ไมจ อื อวต พะโองจาว,” อัฮ เซ.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 ปุย ดัฮ ลื ไอฮ ติ แตะ เกียฮ ปุก โตว รพาวม พะจาว. มัฮ ปุย โฮลฮ พะโองจาว ลื ป ปุก รพาวม พะจาว เยอ.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.