2 Coríntios 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 อาึ ป มัฮ ปาวโล ฆวต ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ ติ เจือ. เอีจ มัฮ อาึ ป อัฮ ปุย มัฮ ปุย จวต ปุย ชุม เญือม อาวต ไม่ เปอะ. เญือม อาวต ซไง ฮา โม เปะ เอ, โม เซ ปังเมอ อัฮ โรฮ อาึ มัฮ ปุย ซวก ละ เปอะ. อาึ ปัว นึง เปอะ ตอก เฮี เบือ รพาวม ปึกๆ ออนๆ ยุฮ พะคริต ไม่ รพาวม ฮรัก ยุฮ อื.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 เญือม ฮอยจ อาึ เคะ เปอะ ปัว โม เปะ โอ คนัป อาึ ไอฮ รพาวม ซวก แตะ ละ เปอะ. มัฮ จัมเปน อื เนิ อาึ แจง นึง ปุน ไอฮ แตะ รพาวม ซวก แตะ ละ โม ป ฟอง เอะ ป อัฮ เอะ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม ปุย ปลัฮเตะ เซ.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 ปัง อาวต เอะ นึง ปลัฮเตะ เฮี, เอะ ตอซู โตว ไม่ โอเอีฮ ตัม รพาวม ปุย ปลัฮเตะ.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 — ausente —
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 — ausente —
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 ดัฮ โม เปะ เอีจ เปลีฮ ที มัฮ แตะ ปุย ปุน เนอึง ป อัฮ พะจาว โฮ, เอะ เอีจ เพรียง ติ แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ โม ป โอ ญอม เนอึง ป อัฮ พะจาว เซ ลอก ตุต แตะ โครยญ โฆะ อื.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 โอเอีฮ ป ยุ เปอะ นึง ไง่ แตะ เซ ไมจ เปอะ แลน ไม่ ง่อต ที เปอะ โตะ รพาวม แตะ. ดัฮ ไก ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ปุย ไน พะคริต เตอ ไมจ อื ง่อต โคระ แม. ไมจ โตว อื เบีย มัฮ โรฮ เอะ ปุย ไน พะคริต ตอก โกะ แตะ โรฮ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 มัฮ พะโองจาว ป เกือฮ เอะ ไก อัมนัต ละ ซ เกียฮ อัฮ แตะ โอเอีฮ ละ โม เปะ เอ. มัฮ อัมนัต ละ ซ เกือฮ โม เปะ อาวต ตอน ฮมัน ตัม ป เจือ แตะ, มัฮ โตว อัมนัต ละ ซ ยุฮ ฮุ ไลจ ไม่ โม เปะ. ปัง โฮวน ลอน เญี่ยะ อวต อาึ ไลลวง อัมนัต โฮลฮ แตะ ตอก เซ ละ เปอะ, อาึ โซะกิจ โตว ฆาื.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 ไมจ เปอะ โตว แกต อาึ มัฮ ป เกือฮ ปุย ฮลัต ฆาื นังซื รโปะ แตะ ละ เปอะ เซ.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 ตึน ซ ไก ง่อน ป อัฮ ตอก เฮี, “นังซื รโปะ ปาวโล เซ เคง เนอึม, ตอก ป ไก อัมนัต โฮ. เญือม อาวต อื ไม่ เอะ โกะ อื ปังเมอ จวต ชุม นึง โอ แตะ ไก อัมนัต. ลปุง อื ไก โตว ป มัฮ,” ตึน ซ ไก ง่อน ป อัฮ เซ.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 ป อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ไมจ อื เกือฮ ติ แตะ ยุง ตอก เฮี. อาึ เญือม โอ เยอะ อาวต ไม่ เปอะ, ไซฮ รโปะ นังซื ละ เปอะ ตอก ออฮ, ดัฮ เอีจ ฮอยจ เคะ เปอะ, ซ ยุฮ เนอึม เมอะ ตอก เซ.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 เอะ โรวต โตว แพป ติ แตะ ไม่ โม ป อวต ลอน ติ แตะ. โม เซ มัฮ แนต อื ติ แตะ ไม่ ป ยุฮ ป อัฮ โม โกะ แตะ, ไม่ ตัง โคน ตัง แพป อื กัน ยุฮ แตะ ไม่ กัน ยุฮ ปุ แตะ. เญือม ยุฮ อื ตอก เซ เอีจ ที นึง เซ มัฮ อื ปุย งาว ปุย ไงญ ฆาื อื.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 โม เอะ เอ ปังเมอ โอ ญอม อวต โอเอีฮ โฮฮ ฮา ไน ลโวง อาวต โกะ แตะ. พะจาว เกือฮ เอะ ยุฮ อื ไน ลโวง เมาะ ออฮ, ซ โฮลฮ อวต ไน ลโวง เซ โน่ง. โม เปะ เอีจ อาวต โรฮ เปอะ ไน ลโวง ยุฮ เอะ เซ โรฮ.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 เคียง อาวต โม เปะ ไน ลโวง กัน เกือฮ พะจาว เนิ อี, เญือม ฮอยจ เคะ โม เปะ ละ ซ ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะคริต ละ เปอะ, เอะ ยุฮ โตว โฮฮ ฮา ป ดวน พะจาว เอะ ยุฮ.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 กัน ยุฮ ปุย ไฮญ ป โฮฮ ฮา ลโวง เกือฮ พะจาว เอะ ยุฮ, เอะ โฮลฮ โตว ลื ติ แตะ นึง. ฮา ซ ยุฮ แตะ ตอก เซ เอะ ฆวต เกือฮ รพาวม เจือ โม เปะ ตอน ฮมัน ฮา ไพรม แตะ. เอะ ฆวต เกือฮ กัน ยุฮ แตะ ลลาึง โม เปะ ระ แนฮ ปุ ปุ, ปังเมอ โอ ฆวต ยุฮ โฮฮ ฮา ไน ลโวง เกือฮ พะจาว แตะ ยุฮ.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 ดัฮ เอีจ ปุน ยุฮ ตอก เซ เอะ ซ โฮลฮ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว นึง เมือง ปุย ป อาวต โปน ฮา เมือง อาวต โม เปะ ลั่กเติต. เอะ ฆวต อวต โตว ติ แตะ นึง กัน ยุฮ ปุย ไฮญ นึง นาตี ยุฮ โกะ อื ไอฮ ติ เจือ เนอึม.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 ญันได่ พะทัม เอีจ ตึน อัฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ ไก ป ฆวต อวต โอเอีฮ ฮี, ไมจ อื อวต พะโองจาว,” อัฮ เซ.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ปุย ดัฮ ลื ไอฮ ติ แตะ เกียฮ ปุก โตว รพาวม พะจาว. มัฮ ปุย โฮลฮ พะโองจาว ลื ป ปุก รพาวม พะจาว เยอ.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.