2 Coríntios 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 อาึ ป มัฮ ปาวโล ฆวต ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ ติ เจือ. เอีจ มัฮ อาึ ป อัฮ ปุย มัฮ ปุย จวต ปุย ชุม เญือม อาวต ไม่ เปอะ. เญือม อาวต ซไง ฮา โม เปะ เอ, โม เซ ปังเมอ อัฮ โรฮ อาึ มัฮ ปุย ซวก ละ เปอะ. อาึ ปัว นึง เปอะ ตอก เฮี เบือ รพาวม ปึกๆ ออนๆ ยุฮ พะคริต ไม่ รพาวม ฮรัก ยุฮ อื.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 เญือม ฮอยจ อาึ เคะ เปอะ ปัว โม เปะ โอ คนัป อาึ ไอฮ รพาวม ซวก แตะ ละ เปอะ. มัฮ จัมเปน อื เนิ อาึ แจง นึง ปุน ไอฮ แตะ รพาวม ซวก แตะ ละ โม ป ฟอง เอะ ป อัฮ เอะ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม ปุย ปลัฮเตะ เซ.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 ปัง อาวต เอะ นึง ปลัฮเตะ เฮี, เอะ ตอซู โตว ไม่ โอเอีฮ ตัม รพาวม ปุย ปลัฮเตะ.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 — ausente —
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 — ausente —
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 ดัฮ โม เปะ เอีจ เปลีฮ ที มัฮ แตะ ปุย ปุน เนอึง ป อัฮ พะจาว โฮ, เอะ เอีจ เพรียง ติ แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ โม ป โอ ญอม เนอึง ป อัฮ พะจาว เซ ลอก ตุต แตะ โครยญ โฆะ อื.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 โอเอีฮ ป ยุ เปอะ นึง ไง่ แตะ เซ ไมจ เปอะ แลน ไม่ ง่อต ที เปอะ โตะ รพาวม แตะ. ดัฮ ไก ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ปุย ไน พะคริต เตอ ไมจ อื ง่อต โคระ แม. ไมจ โตว อื เบีย มัฮ โรฮ เอะ ปุย ไน พะคริต ตอก โกะ แตะ โรฮ.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 มัฮ พะโองจาว ป เกือฮ เอะ ไก อัมนัต ละ ซ เกียฮ อัฮ แตะ โอเอีฮ ละ โม เปะ เอ. มัฮ อัมนัต ละ ซ เกือฮ โม เปะ อาวต ตอน ฮมัน ตัม ป เจือ แตะ, มัฮ โตว อัมนัต ละ ซ ยุฮ ฮุ ไลจ ไม่ โม เปะ. ปัง โฮวน ลอน เญี่ยะ อวต อาึ ไลลวง อัมนัต โฮลฮ แตะ ตอก เซ ละ เปอะ, อาึ โซะกิจ โตว ฆาื.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 ไมจ เปอะ โตว แกต อาึ มัฮ ป เกือฮ ปุย ฮลัต ฆาื นังซื รโปะ แตะ ละ เปอะ เซ.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 ตึน ซ ไก ง่อน ป อัฮ ตอก เฮี, “นังซื รโปะ ปาวโล เซ เคง เนอึม, ตอก ป ไก อัมนัต โฮ. เญือม อาวต อื ไม่ เอะ โกะ อื ปังเมอ จวต ชุม นึง โอ แตะ ไก อัมนัต. ลปุง อื ไก โตว ป มัฮ,” ตึน ซ ไก ง่อน ป อัฮ เซ.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 ป อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ไมจ อื เกือฮ ติ แตะ ยุง ตอก เฮี. อาึ เญือม โอ เยอะ อาวต ไม่ เปอะ, ไซฮ รโปะ นังซื ละ เปอะ ตอก ออฮ, ดัฮ เอีจ ฮอยจ เคะ เปอะ, ซ ยุฮ เนอึม เมอะ ตอก เซ.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 เอะ โรวต โตว แพป ติ แตะ ไม่ โม ป อวต ลอน ติ แตะ. โม เซ มัฮ แนต อื ติ แตะ ไม่ ป ยุฮ ป อัฮ โม โกะ แตะ, ไม่ ตัง โคน ตัง แพป อื กัน ยุฮ แตะ ไม่ กัน ยุฮ ปุ แตะ. เญือม ยุฮ อื ตอก เซ เอีจ ที นึง เซ มัฮ อื ปุย งาว ปุย ไงญ ฆาื อื.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 โม เอะ เอ ปังเมอ โอ ญอม อวต โอเอีฮ โฮฮ ฮา ไน ลโวง อาวต โกะ แตะ. พะจาว เกือฮ เอะ ยุฮ อื ไน ลโวง เมาะ ออฮ, ซ โฮลฮ อวต ไน ลโวง เซ โน่ง. โม เปะ เอีจ อาวต โรฮ เปอะ ไน ลโวง ยุฮ เอะ เซ โรฮ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 เคียง อาวต โม เปะ ไน ลโวง กัน เกือฮ พะจาว เนิ อี, เญือม ฮอยจ เคะ โม เปะ ละ ซ ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะคริต ละ เปอะ, เอะ ยุฮ โตว โฮฮ ฮา ป ดวน พะจาว เอะ ยุฮ.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 กัน ยุฮ ปุย ไฮญ ป โฮฮ ฮา ลโวง เกือฮ พะจาว เอะ ยุฮ, เอะ โฮลฮ โตว ลื ติ แตะ นึง. ฮา ซ ยุฮ แตะ ตอก เซ เอะ ฆวต เกือฮ รพาวม เจือ โม เปะ ตอน ฮมัน ฮา ไพรม แตะ. เอะ ฆวต เกือฮ กัน ยุฮ แตะ ลลาึง โม เปะ ระ แนฮ ปุ ปุ, ปังเมอ โอ ฆวต ยุฮ โฮฮ ฮา ไน ลโวง เกือฮ พะจาว แตะ ยุฮ.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 ดัฮ เอีจ ปุน ยุฮ ตอก เซ เอะ ซ โฮลฮ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว นึง เมือง ปุย ป อาวต โปน ฮา เมือง อาวต โม เปะ ลั่กเติต. เอะ ฆวต อวต โตว ติ แตะ นึง กัน ยุฮ ปุย ไฮญ นึง นาตี ยุฮ โกะ อื ไอฮ ติ เจือ เนอึม.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 ญันได่ พะทัม เอีจ ตึน อัฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ ไก ป ฆวต อวต โอเอีฮ ฮี, ไมจ อื อวต พะโองจาว,” อัฮ เซ.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ปุย ดัฮ ลื ไอฮ ติ แตะ เกียฮ ปุก โตว รพาวม พะจาว. มัฮ ปุย โฮลฮ พะโองจาว ลื ป ปุก รพาวม พะจาว เยอ.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.