1 Tessalonicenses 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เอียกปุ, โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ, กัน โฮว เอะ เคะ เปอะ เซ มัฮ โตว กัน โอ ไก ป มัฮ.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ตอก คัม ตุง ปุย เอะ ไม่ โชะ ปุย นา เยอะ นึง เวียง ฟีลิปปี กา ฮอยจ เคะ เปอะ เมือง เทซะโลนิกา. ปัง มัฮ ตอก เซ, พะจาว เกือฮ ลั่ง เอะ ไก รพาวม กา ละ ซ รโฮงะ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ อื ละ โม เปะ, เตือง โฮวน ป คัต เวียน เนอะ ตอก เซ.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 เญือม ครอฮ ไลลวง เซ ละ เปอะ เอะ มัฮ โตว ง่อต ป โกะ ละ โกะ แตะ, มัฮ โตว ซาวป รชุยจ ปุย ไลจ.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 เอะ เอีจ อัฮ ฮะ ตัม ตอก เกือฮ พะจาว แตะ อัฮ นึง เอีจ ลัปลอง อื เอะ, ไม่ มอป อื ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ เอะ. เอะ ซาวป โตว อัฮ ตอก ซ ปุก อื รพาวม ปุย ปลัฮเตะ. มัฮ ฆวต เกือฮ ปุก รพาวม พะจาว ป เกียฮ ยุง โอยจ โตะ รพาวม เอะ เซ.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ โอ เอะ ฮอยจ เคะ เปอะ ไม่ อัฮ แตะ ลปุง ชอม ละ เปอะ. มัฮ โตว อัฮ โอเอีฮ นึง แกต ติ แตะ ซ ไก ป โฮลฮ ป ปุน เบือ อื. พะจาว เอีจ ยุง โอยจ อื โอเอีฮ ตอก เซ.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 ปัง มัฮ ฮะ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะคริต, เอะ ซาวป โตว ไอฮ โญตซัก แตะ เน่อึม นึง ปุย ปลัฮเตะ, เน่อึม นึง โม เปะ ญุ่ก, เน่อึม นึง ปุย ไฮญ ญุ่ก. ซาวป โตว ดวน ปุย นัปทื แตะ ติ ปุย เนอึม.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 เอะ เอีจ อาวต ลลาึง โม เปะ ไม่ จวต ชุม แตะ ตอก มะ ปุย ป แลน แก กวน แตะ ไม่ รพาวม ฮรัก แตะ โฮ.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 ตอก โรฮ เซ, เอะ ฮรัก เวือง เนอึม โม เปะ. มัฮ โตว เกือฮ ฮะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เซ ละ โม เปะ ติ เจือ โน่ง. มัฮ โรฮ เกือฮ ละ เปอะ ไม่ จีวิต โกะ แตะ นึง ฮรัก เนอึม แตะ โม เปะ.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 เอียกปุ, โม เปะ ตึน ซ ไตม ลั่ง เปอะ ตอก ยุฮ เอะ กัน ปอ โซะไมญ โซะปี แตะ. ลไล ครอฮ เอะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ เปอะ, เอะ ยุฮ กัน ไม่ เตือง ซเง่ะ รซาวม นึง โอ เยอะ ซ เกือฮ ติ แตะ แปน ป ญัก ละ โม เปะ ติ ตื เนอึม.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 โม เปะ เอีจ ยุง ที เปอะ ไอฮ ป ยุฮ เอะ เอ, ตอก โรฮ ยุง พะจาว อื. ป ยุฮ ป อัฮ เอะ ลลาึง โม เปะ ป เจือ มัฮ ป ซื ป ไซ ไม่ ป ปุก ป ลอก. ไก โตว ป ปุน เติ เอะ นึง อื.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ป ยุฮ เอะ ละ แตะ ตอก ยุฮ เปือะ ปุย ละ กวน แตะ โฮ.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 เอะ เอีจ ซตอก รเง่อึม โม เปะ, เอีจ เกาะ โลม รพาวม เปอะ, เอีจ ดวน โม เปะ เกือฮ เปอะ ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ ปุก อื รพาวม พะจาว, นึง เอีจ กอก อื โม เปะ ฮอยจ นึง บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ไม่ โญตซัก ยุฮ อื.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 มัฮ เฮี ป ญันดี่ เลิง เอะ ไม่ พะจาว เบือ อื. มัฮ เคียง เอีจ รัป โม เปะ ไลลวง พะจาว ป เอีจ ฮมอง เปอะ นึง เอะ เซ, โม เปะ รัป เปอะ โตว ตอก ลปุง ปุย ปลัฮเตะ. เอีจ รัป เนอึม เปอะ ตอก ลปุง พะจาว นึง มัฮ เนอึม อื ลปุง พะจาว. มัฮ เนอึม พะจาว ป ยุฮ กัน ลลาึง โม เปะ ป เอีจ เจือ เยอ.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, เอีจ เกิต เนอึม กัน โคมเฮง ละ เปอะ ตอก เกิต อื ละ คริตซจัก นึง จังวัต ยูเดี่ย, ป มัฮ ปุย ไน พะเยซูคริต เซ. โอต โม เซ ป โซะ ป ไซญ เน่อึม นึง โม ยิว ตอก ออฮ, โม เปะ เอีจ โอต โรฮ เปอะ ป โซะ ป ไซญ เน่อึม นึง ปุ ย่วง แตะ ตอก เซ โรฮ.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 โม ยิว เซ ยุฮ ยุม ไม่ พะเยซู จาว ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โรฮ. คัม ตุง โรฮ โม เอะ. โม เซ ปุก โตว รพาวม พะจาว เฟือฮ. มัฮ ป ตอซู ปุย เตือง โอยจ อื.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 ไลลวง ตอก ซ โปน ปุย มั่ป, โม เซ ฆวต คัต เอะ โอ รโฮงะ อื ละ ปุย ตัง เมือง. โม เซ มัฮ ป ยุฮ ลอป มั่ป ฮอยจ ปเลี่ย. เอีจ นาวก มั่ป ยุฮ อื. รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว เอีจ แจง มัฮ นัม ฮอยจ ละ อื.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 เอียกปุ, เญือม รกัฮ เอะ ฮา โม เปะ ติ เตะ เอ, มัฮ โตว รพาวม เมอะ ป รกัฮ ฮา เปอะ, มัฮ โกะ โอะ โน่ง, เอะ ซฆลอย ลัมเลือ ลั่ง โม เปะ.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 เอะ รไม่จ เนอึม โฮว เลีม เคะ โม เปะ. อาึ ป มัฮ ปาวโล เยอ ริ โฮว เลีม เคะ เปอะ ติ ลอา โฮน, ปังเมอ คัต ซาตัน เนอะ.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 มัฮ เมอ ป ซโอว รพาวม เอะ ไม่ อื? มัฮ เมอ ป ไมจ รพาวม เอะ นึง อื? มัฮ เมอ ป ซ ปุน เอะ นา ตา แตะ เบือ อื ซองนา พะโองจาว ยุฮ เอะ ป มัฮ พะเยซู เซ เญือม ฮอยจ อื? เอีจ มัฮ เอิน โม เปะ เซ, โม่ มัฮ อื?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 มัฮ เนอึม เบือ โม เปะ ป โฮลฮ เอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ, ไม่ โฮลฮ เอะ โญตซัก แตะ เบือ อื.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.