1 Tessalonicenses 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 เอียกปุ, โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ, กัน โฮว เอะ เคะ เปอะ เซ มัฮ โตว กัน โอ ไก ป มัฮ.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ตอก คัม ตุง ปุย เอะ ไม่ โชะ ปุย นา เยอะ นึง เวียง ฟีลิปปี กา ฮอยจ เคะ เปอะ เมือง เทซะโลนิกา. ปัง มัฮ ตอก เซ, พะจาว เกือฮ ลั่ง เอะ ไก รพาวม กา ละ ซ รโฮงะ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ อื ละ โม เปะ, เตือง โฮวน ป คัต เวียน เนอะ ตอก เซ.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 เญือม ครอฮ ไลลวง เซ ละ เปอะ เอะ มัฮ โตว ง่อต ป โกะ ละ โกะ แตะ, มัฮ โตว ซาวป รชุยจ ปุย ไลจ.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 เอะ เอีจ อัฮ ฮะ ตัม ตอก เกือฮ พะจาว แตะ อัฮ นึง เอีจ ลัปลอง อื เอะ, ไม่ มอป อื ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ เอะ. เอะ ซาวป โตว อัฮ ตอก ซ ปุก อื รพาวม ปุย ปลัฮเตะ. มัฮ ฆวต เกือฮ ปุก รพาวม พะจาว ป เกียฮ ยุง โอยจ โตะ รพาวม เอะ เซ.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ โอ เอะ ฮอยจ เคะ เปอะ ไม่ อัฮ แตะ ลปุง ชอม ละ เปอะ. มัฮ โตว อัฮ โอเอีฮ นึง แกต ติ แตะ ซ ไก ป โฮลฮ ป ปุน เบือ อื. พะจาว เอีจ ยุง โอยจ อื โอเอีฮ ตอก เซ.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 ปัง มัฮ ฮะ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะคริต, เอะ ซาวป โตว ไอฮ โญตซัก แตะ เน่อึม นึง ปุย ปลัฮเตะ, เน่อึม นึง โม เปะ ญุ่ก, เน่อึม นึง ปุย ไฮญ ญุ่ก. ซาวป โตว ดวน ปุย นัปทื แตะ ติ ปุย เนอึม.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 เอะ เอีจ อาวต ลลาึง โม เปะ ไม่ จวต ชุม แตะ ตอก มะ ปุย ป แลน แก กวน แตะ ไม่ รพาวม ฮรัก แตะ โฮ.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 ตอก โรฮ เซ, เอะ ฮรัก เวือง เนอึม โม เปะ. มัฮ โตว เกือฮ ฮะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เซ ละ โม เปะ ติ เจือ โน่ง. มัฮ โรฮ เกือฮ ละ เปอะ ไม่ จีวิต โกะ แตะ นึง ฮรัก เนอึม แตะ โม เปะ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 เอียกปุ, โม เปะ ตึน ซ ไตม ลั่ง เปอะ ตอก ยุฮ เอะ กัน ปอ โซะไมญ โซะปี แตะ. ลไล ครอฮ เอะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ เปอะ, เอะ ยุฮ กัน ไม่ เตือง ซเง่ะ รซาวม นึง โอ เยอะ ซ เกือฮ ติ แตะ แปน ป ญัก ละ โม เปะ ติ ตื เนอึม.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 โม เปะ เอีจ ยุง ที เปอะ ไอฮ ป ยุฮ เอะ เอ, ตอก โรฮ ยุง พะจาว อื. ป ยุฮ ป อัฮ เอะ ลลาึง โม เปะ ป เจือ มัฮ ป ซื ป ไซ ไม่ ป ปุก ป ลอก. ไก โตว ป ปุน เติ เอะ นึง อื.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ป ยุฮ เอะ ละ แตะ ตอก ยุฮ เปือะ ปุย ละ กวน แตะ โฮ.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 เอะ เอีจ ซตอก รเง่อึม โม เปะ, เอีจ เกาะ โลม รพาวม เปอะ, เอีจ ดวน โม เปะ เกือฮ เปอะ ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ ปุก อื รพาวม พะจาว, นึง เอีจ กอก อื โม เปะ ฮอยจ นึง บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ไม่ โญตซัก ยุฮ อื.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 มัฮ เฮี ป ญันดี่ เลิง เอะ ไม่ พะจาว เบือ อื. มัฮ เคียง เอีจ รัป โม เปะ ไลลวง พะจาว ป เอีจ ฮมอง เปอะ นึง เอะ เซ, โม เปะ รัป เปอะ โตว ตอก ลปุง ปุย ปลัฮเตะ. เอีจ รัป เนอึม เปอะ ตอก ลปุง พะจาว นึง มัฮ เนอึม อื ลปุง พะจาว. มัฮ เนอึม พะจาว ป ยุฮ กัน ลลาึง โม เปะ ป เอีจ เจือ เยอ.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, เอีจ เกิต เนอึม กัน โคมเฮง ละ เปอะ ตอก เกิต อื ละ คริตซจัก นึง จังวัต ยูเดี่ย, ป มัฮ ปุย ไน พะเยซูคริต เซ. โอต โม เซ ป โซะ ป ไซญ เน่อึม นึง โม ยิว ตอก ออฮ, โม เปะ เอีจ โอต โรฮ เปอะ ป โซะ ป ไซญ เน่อึม นึง ปุ ย่วง แตะ ตอก เซ โรฮ.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 โม ยิว เซ ยุฮ ยุม ไม่ พะเยซู จาว ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โรฮ. คัม ตุง โรฮ โม เอะ. โม เซ ปุก โตว รพาวม พะจาว เฟือฮ. มัฮ ป ตอซู ปุย เตือง โอยจ อื.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 ไลลวง ตอก ซ โปน ปุย มั่ป, โม เซ ฆวต คัต เอะ โอ รโฮงะ อื ละ ปุย ตัง เมือง. โม เซ มัฮ ป ยุฮ ลอป มั่ป ฮอยจ ปเลี่ย. เอีจ นาวก มั่ป ยุฮ อื. รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว เอีจ แจง มัฮ นัม ฮอยจ ละ อื.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 เอียกปุ, เญือม รกัฮ เอะ ฮา โม เปะ ติ เตะ เอ, มัฮ โตว รพาวม เมอะ ป รกัฮ ฮา เปอะ, มัฮ โกะ โอะ โน่ง, เอะ ซฆลอย ลัมเลือ ลั่ง โม เปะ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 เอะ รไม่จ เนอึม โฮว เลีม เคะ โม เปะ. อาึ ป มัฮ ปาวโล เยอ ริ โฮว เลีม เคะ เปอะ ติ ลอา โฮน, ปังเมอ คัต ซาตัน เนอะ.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 มัฮ เมอ ป ซโอว รพาวม เอะ ไม่ อื? มัฮ เมอ ป ไมจ รพาวม เอะ นึง อื? มัฮ เมอ ป ซ ปุน เอะ นา ตา แตะ เบือ อื ซองนา พะโองจาว ยุฮ เอะ ป มัฮ พะเยซู เซ เญือม ฮอยจ อื? เอีจ มัฮ เอิน โม เปะ เซ, โม่ มัฮ อื?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 มัฮ เนอึม เบือ โม เปะ ป โฮลฮ เอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ, ไม่ โฮลฮ เอะ โญตซัก แตะ เบือ อื.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.