1 Tessalonicenses 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เอียกปุ, โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ, กัน โฮว เอะ เคะ เปอะ เซ มัฮ โตว กัน โอ ไก ป มัฮ.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ตอก คัม ตุง ปุย เอะ ไม่ โชะ ปุย นา เยอะ นึง เวียง ฟีลิปปี กา ฮอยจ เคะ เปอะ เมือง เทซะโลนิกา. ปัง มัฮ ตอก เซ, พะจาว เกือฮ ลั่ง เอะ ไก รพาวม กา ละ ซ รโฮงะ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ อื ละ โม เปะ, เตือง โฮวน ป คัต เวียน เนอะ ตอก เซ.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 เญือม ครอฮ ไลลวง เซ ละ เปอะ เอะ มัฮ โตว ง่อต ป โกะ ละ โกะ แตะ, มัฮ โตว ซาวป รชุยจ ปุย ไลจ.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 เอะ เอีจ อัฮ ฮะ ตัม ตอก เกือฮ พะจาว แตะ อัฮ นึง เอีจ ลัปลอง อื เอะ, ไม่ มอป อื ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ เอะ. เอะ ซาวป โตว อัฮ ตอก ซ ปุก อื รพาวม ปุย ปลัฮเตะ. มัฮ ฆวต เกือฮ ปุก รพาวม พะจาว ป เกียฮ ยุง โอยจ โตะ รพาวม เอะ เซ.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ โอ เอะ ฮอยจ เคะ เปอะ ไม่ อัฮ แตะ ลปุง ชอม ละ เปอะ. มัฮ โตว อัฮ โอเอีฮ นึง แกต ติ แตะ ซ ไก ป โฮลฮ ป ปุน เบือ อื. พะจาว เอีจ ยุง โอยจ อื โอเอีฮ ตอก เซ.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 ปัง มัฮ ฮะ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะคริต, เอะ ซาวป โตว ไอฮ โญตซัก แตะ เน่อึม นึง ปุย ปลัฮเตะ, เน่อึม นึง โม เปะ ญุ่ก, เน่อึม นึง ปุย ไฮญ ญุ่ก. ซาวป โตว ดวน ปุย นัปทื แตะ ติ ปุย เนอึม.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 เอะ เอีจ อาวต ลลาึง โม เปะ ไม่ จวต ชุม แตะ ตอก มะ ปุย ป แลน แก กวน แตะ ไม่ รพาวม ฮรัก แตะ โฮ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 ตอก โรฮ เซ, เอะ ฮรัก เวือง เนอึม โม เปะ. มัฮ โตว เกือฮ ฮะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เซ ละ โม เปะ ติ เจือ โน่ง. มัฮ โรฮ เกือฮ ละ เปอะ ไม่ จีวิต โกะ แตะ นึง ฮรัก เนอึม แตะ โม เปะ.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 เอียกปุ, โม เปะ ตึน ซ ไตม ลั่ง เปอะ ตอก ยุฮ เอะ กัน ปอ โซะไมญ โซะปี แตะ. ลไล ครอฮ เอะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ เปอะ, เอะ ยุฮ กัน ไม่ เตือง ซเง่ะ รซาวม นึง โอ เยอะ ซ เกือฮ ติ แตะ แปน ป ญัก ละ โม เปะ ติ ตื เนอึม.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 โม เปะ เอีจ ยุง ที เปอะ ไอฮ ป ยุฮ เอะ เอ, ตอก โรฮ ยุง พะจาว อื. ป ยุฮ ป อัฮ เอะ ลลาึง โม เปะ ป เจือ มัฮ ป ซื ป ไซ ไม่ ป ปุก ป ลอก. ไก โตว ป ปุน เติ เอะ นึง อื.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ป ยุฮ เอะ ละ แตะ ตอก ยุฮ เปือะ ปุย ละ กวน แตะ โฮ.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 เอะ เอีจ ซตอก รเง่อึม โม เปะ, เอีจ เกาะ โลม รพาวม เปอะ, เอีจ ดวน โม เปะ เกือฮ เปอะ ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ ปุก อื รพาวม พะจาว, นึง เอีจ กอก อื โม เปะ ฮอยจ นึง บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ไม่ โญตซัก ยุฮ อื.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 มัฮ เฮี ป ญันดี่ เลิง เอะ ไม่ พะจาว เบือ อื. มัฮ เคียง เอีจ รัป โม เปะ ไลลวง พะจาว ป เอีจ ฮมอง เปอะ นึง เอะ เซ, โม เปะ รัป เปอะ โตว ตอก ลปุง ปุย ปลัฮเตะ. เอีจ รัป เนอึม เปอะ ตอก ลปุง พะจาว นึง มัฮ เนอึม อื ลปุง พะจาว. มัฮ เนอึม พะจาว ป ยุฮ กัน ลลาึง โม เปะ ป เอีจ เจือ เยอ.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, เอีจ เกิต เนอึม กัน โคมเฮง ละ เปอะ ตอก เกิต อื ละ คริตซจัก นึง จังวัต ยูเดี่ย, ป มัฮ ปุย ไน พะเยซูคริต เซ. โอต โม เซ ป โซะ ป ไซญ เน่อึม นึง โม ยิว ตอก ออฮ, โม เปะ เอีจ โอต โรฮ เปอะ ป โซะ ป ไซญ เน่อึม นึง ปุ ย่วง แตะ ตอก เซ โรฮ.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 โม ยิว เซ ยุฮ ยุม ไม่ พะเยซู จาว ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โรฮ. คัม ตุง โรฮ โม เอะ. โม เซ ปุก โตว รพาวม พะจาว เฟือฮ. มัฮ ป ตอซู ปุย เตือง โอยจ อื.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 ไลลวง ตอก ซ โปน ปุย มั่ป, โม เซ ฆวต คัต เอะ โอ รโฮงะ อื ละ ปุย ตัง เมือง. โม เซ มัฮ ป ยุฮ ลอป มั่ป ฮอยจ ปเลี่ย. เอีจ นาวก มั่ป ยุฮ อื. รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว เอีจ แจง มัฮ นัม ฮอยจ ละ อื.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 เอียกปุ, เญือม รกัฮ เอะ ฮา โม เปะ ติ เตะ เอ, มัฮ โตว รพาวม เมอะ ป รกัฮ ฮา เปอะ, มัฮ โกะ โอะ โน่ง, เอะ ซฆลอย ลัมเลือ ลั่ง โม เปะ.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 เอะ รไม่จ เนอึม โฮว เลีม เคะ โม เปะ. อาึ ป มัฮ ปาวโล เยอ ริ โฮว เลีม เคะ เปอะ ติ ลอา โฮน, ปังเมอ คัต ซาตัน เนอะ.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 มัฮ เมอ ป ซโอว รพาวม เอะ ไม่ อื? มัฮ เมอ ป ไมจ รพาวม เอะ นึง อื? มัฮ เมอ ป ซ ปุน เอะ นา ตา แตะ เบือ อื ซองนา พะโองจาว ยุฮ เอะ ป มัฮ พะเยซู เซ เญือม ฮอยจ อื? เอีจ มัฮ เอิน โม เปะ เซ, โม่ มัฮ อื?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 มัฮ เนอึม เบือ โม เปะ ป โฮลฮ เอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ, ไม่ โฮลฮ เอะ โญตซัก แตะ เบือ อื.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.