1 Tessalonicenses 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เอียกปุ, โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ, กัน โฮว เอะ เคะ เปอะ เซ มัฮ โตว กัน โอ ไก ป มัฮ.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ตอก คัม ตุง ปุย เอะ ไม่ โชะ ปุย นา เยอะ นึง เวียง ฟีลิปปี กา ฮอยจ เคะ เปอะ เมือง เทซะโลนิกา. ปัง มัฮ ตอก เซ, พะจาว เกือฮ ลั่ง เอะ ไก รพาวม กา ละ ซ รโฮงะ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ อื ละ โม เปะ, เตือง โฮวน ป คัต เวียน เนอะ ตอก เซ.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 เญือม ครอฮ ไลลวง เซ ละ เปอะ เอะ มัฮ โตว ง่อต ป โกะ ละ โกะ แตะ, มัฮ โตว ซาวป รชุยจ ปุย ไลจ.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 เอะ เอีจ อัฮ ฮะ ตัม ตอก เกือฮ พะจาว แตะ อัฮ นึง เอีจ ลัปลอง อื เอะ, ไม่ มอป อื ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ เอะ. เอะ ซาวป โตว อัฮ ตอก ซ ปุก อื รพาวม ปุย ปลัฮเตะ. มัฮ ฆวต เกือฮ ปุก รพาวม พะจาว ป เกียฮ ยุง โอยจ โตะ รพาวม เอะ เซ.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ โอ เอะ ฮอยจ เคะ เปอะ ไม่ อัฮ แตะ ลปุง ชอม ละ เปอะ. มัฮ โตว อัฮ โอเอีฮ นึง แกต ติ แตะ ซ ไก ป โฮลฮ ป ปุน เบือ อื. พะจาว เอีจ ยุง โอยจ อื โอเอีฮ ตอก เซ.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 ปัง มัฮ ฮะ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะคริต, เอะ ซาวป โตว ไอฮ โญตซัก แตะ เน่อึม นึง ปุย ปลัฮเตะ, เน่อึม นึง โม เปะ ญุ่ก, เน่อึม นึง ปุย ไฮญ ญุ่ก. ซาวป โตว ดวน ปุย นัปทื แตะ ติ ปุย เนอึม.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 เอะ เอีจ อาวต ลลาึง โม เปะ ไม่ จวต ชุม แตะ ตอก มะ ปุย ป แลน แก กวน แตะ ไม่ รพาวม ฮรัก แตะ โฮ.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 ตอก โรฮ เซ, เอะ ฮรัก เวือง เนอึม โม เปะ. มัฮ โตว เกือฮ ฮะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เซ ละ โม เปะ ติ เจือ โน่ง. มัฮ โรฮ เกือฮ ละ เปอะ ไม่ จีวิต โกะ แตะ นึง ฮรัก เนอึม แตะ โม เปะ.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 เอียกปุ, โม เปะ ตึน ซ ไตม ลั่ง เปอะ ตอก ยุฮ เอะ กัน ปอ โซะไมญ โซะปี แตะ. ลไล ครอฮ เอะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ เปอะ, เอะ ยุฮ กัน ไม่ เตือง ซเง่ะ รซาวม นึง โอ เยอะ ซ เกือฮ ติ แตะ แปน ป ญัก ละ โม เปะ ติ ตื เนอึม.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 โม เปะ เอีจ ยุง ที เปอะ ไอฮ ป ยุฮ เอะ เอ, ตอก โรฮ ยุง พะจาว อื. ป ยุฮ ป อัฮ เอะ ลลาึง โม เปะ ป เจือ มัฮ ป ซื ป ไซ ไม่ ป ปุก ป ลอก. ไก โตว ป ปุน เติ เอะ นึง อื.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ป ยุฮ เอะ ละ แตะ ตอก ยุฮ เปือะ ปุย ละ กวน แตะ โฮ.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 เอะ เอีจ ซตอก รเง่อึม โม เปะ, เอีจ เกาะ โลม รพาวม เปอะ, เอีจ ดวน โม เปะ เกือฮ เปอะ ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ ปุก อื รพาวม พะจาว, นึง เอีจ กอก อื โม เปะ ฮอยจ นึง บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ไม่ โญตซัก ยุฮ อื.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 มัฮ เฮี ป ญันดี่ เลิง เอะ ไม่ พะจาว เบือ อื. มัฮ เคียง เอีจ รัป โม เปะ ไลลวง พะจาว ป เอีจ ฮมอง เปอะ นึง เอะ เซ, โม เปะ รัป เปอะ โตว ตอก ลปุง ปุย ปลัฮเตะ. เอีจ รัป เนอึม เปอะ ตอก ลปุง พะจาว นึง มัฮ เนอึม อื ลปุง พะจาว. มัฮ เนอึม พะจาว ป ยุฮ กัน ลลาึง โม เปะ ป เอีจ เจือ เยอ.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, เอีจ เกิต เนอึม กัน โคมเฮง ละ เปอะ ตอก เกิต อื ละ คริตซจัก นึง จังวัต ยูเดี่ย, ป มัฮ ปุย ไน พะเยซูคริต เซ. โอต โม เซ ป โซะ ป ไซญ เน่อึม นึง โม ยิว ตอก ออฮ, โม เปะ เอีจ โอต โรฮ เปอะ ป โซะ ป ไซญ เน่อึม นึง ปุ ย่วง แตะ ตอก เซ โรฮ.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 โม ยิว เซ ยุฮ ยุม ไม่ พะเยซู จาว ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โรฮ. คัม ตุง โรฮ โม เอะ. โม เซ ปุก โตว รพาวม พะจาว เฟือฮ. มัฮ ป ตอซู ปุย เตือง โอยจ อื.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 ไลลวง ตอก ซ โปน ปุย มั่ป, โม เซ ฆวต คัต เอะ โอ รโฮงะ อื ละ ปุย ตัง เมือง. โม เซ มัฮ ป ยุฮ ลอป มั่ป ฮอยจ ปเลี่ย. เอีจ นาวก มั่ป ยุฮ อื. รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว เอีจ แจง มัฮ นัม ฮอยจ ละ อื.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 เอียกปุ, เญือม รกัฮ เอะ ฮา โม เปะ ติ เตะ เอ, มัฮ โตว รพาวม เมอะ ป รกัฮ ฮา เปอะ, มัฮ โกะ โอะ โน่ง, เอะ ซฆลอย ลัมเลือ ลั่ง โม เปะ.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 เอะ รไม่จ เนอึม โฮว เลีม เคะ โม เปะ. อาึ ป มัฮ ปาวโล เยอ ริ โฮว เลีม เคะ เปอะ ติ ลอา โฮน, ปังเมอ คัต ซาตัน เนอะ.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 มัฮ เมอ ป ซโอว รพาวม เอะ ไม่ อื? มัฮ เมอ ป ไมจ รพาวม เอะ นึง อื? มัฮ เมอ ป ซ ปุน เอะ นา ตา แตะ เบือ อื ซองนา พะโองจาว ยุฮ เอะ ป มัฮ พะเยซู เซ เญือม ฮอยจ อื? เอีจ มัฮ เอิน โม เปะ เซ, โม่ มัฮ อื?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 มัฮ เนอึม เบือ โม เปะ ป โฮลฮ เอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ, ไม่ โฮลฮ เอะ โญตซัก แตะ เบือ อื.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.