1 Samuel 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ไก ปรเมะ ติ, มัฮ ปุย เจอ เบ่นยามิน, มอยฮ อื มัฮ คีต. เปือะ อื มัฮ อาบี่เอน, ตะ อื มัฮ เซโร. มัฮ ปุย ไน ซฆลาวม เบ่โครัต, จัตเจือ อาฮิยา. คีต เซ มัฮ ปุย กอย ไม่ ไก นา ไก ตา แตะ.
1 Havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, benjamita, homem de bens.
2 คีต เซ ไก กวน รเมะ ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ ซาอุน. ซาอุน เซ มัฮ ปุย ไมจ เนะซอัง, ปุย ระ ปุย ฮลาวง, ไน โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ไก โตว ป ไมจ เมาะ อื. ซาอุน เซ ฮลาวง ฮา ปุย ไฮญ เคียง ซอังปา แตะ.
2 Tinha ele um filho cujo nome era Saul, moço e tão belo, que entre os filhos de Israel não havia outro mais belo do que ele; desde os ombros para cima, sobressaía a todo o povo.
3 เญือม เซ คีต เซ ไฆร บรัง ยุฮ ง่อน. อัฮ อื ละ ซาอุน ป มัฮ กวน แตะ เซ ฆาื อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ บะ โรวก กวนไจ เยอะ เซ ติ ปุย ละ ซ เกือฮ เปอะ โฮว ซาวป ดิ บรัง เซ ไม่ แตะ,” อัฮ เซ.
3 Extraviaram-se as jumentas de Quis, pai de Saul. Disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, dispõe-te e vai procurar as jumentas.
4 ซาอุน ไม่ กวนไจ อื เซ โฮว ซาวป เนอึม บรัง เซ เลี่ป เมือง นึง บลาวง เอฟราอิม ไม่ นึง นาตี ชาลิชา, ปังเมอ โอ ยุ อื. โฮว โรฮ ฮอยจ นึง นาตี ชาอาลิม, บรัง เซ ปังเมอ โอ โรฮ อาวต นา เซ. ฟวยจ เซ โฮว เอิน เลี่ป นาตี อาวต โม เบ่นยามิน เซ, ปังเมอ โอ ลั่ง ดิ ยุ บรัง เซ.
4 Então, atravessando a região montanhosa de Efraim e a terra de Salisa, não as acharam; depois, passaram à terra de Saalim; porém elas não estavam ali; passaram ainda à terra de Benjamim; todavia, não as acharam.
5 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นาตี ซุป เซ, ซาอุน อัฮ อื ละ กวนไจ ป อาวต ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “เอีญ, เอีญ ฮา นึง ย่วง และ. ดัฮ โอ เอีญ โฮ, ปเลี่ย เฮี เปือะ เกอะ เญาะ มัฮ โตว ไฌม อื บรัง ยุฮ แตะ, เอีจ มัฮ เอิน แม ไฌม อื เอะ ฮา อื,” อัฮ เซ.
5 Vindo eles, então, à terra de Zufe, Saul disse para o seu moço, com quem ele ia: Vem, e voltemos; não suceda que meu pai deixe de preocupar-se com as jumentas e se aflija por causa de nós.
6 ป มัฮ กวนไจ อื เซ โลยฮ อื ละ อื, “ง่อต เมอะ. นึง ย่วง เฮี ไก ปุย ซัมคัน นึง ติ ปุย. ปุย ออฮ ปุย เอีฮ นัปทื โอยจ ปุย เซ, นึง มัฮ อื ปุย ซัมคัน ยุฮ พะจาว. ปุย เซ เญือม อัฮ อื ออฮ เอีฮ ญุ่ก, แปน เนอึม ตอก อัฮ อื เซ โครยญ เจือ. โฮว แลน เคะ ปุย เซ และ, เมอ เตือง อื ปุย เซ ซ เกียฮ รโฮงะ คระ ซ เกือฮ แตะ เอะ โฮว ซาวป บรัง เซ เนิ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
6 Porém ele lhe disse: Nesta cidade há um homem de Deus, e é muito estimado; tudo quanto ele diz sucede; vamo-nos, agora, lá; mostrar-nos-á, porventura, o caminho que devemos seguir.
7 ซาอุน อัฮ อื ละ กวนไจ แตะ ตอก เฮี, “ดัฮ เอะ โฮว เคะ ปุย เซ โฮ, เอะ เมอ ซ เกือฮ ละ อื? คโนมปัง ยุฮ ฮุ เอีจ โอยจ แกล, เอะ เญาะ ไก โตว ป ซ โรวก ละ ปุย ซัมคัน ยุฮ พะจาว เซ เญี่ยะ เนอึม,” อัฮ เซ.
7 Então, Saul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos, então, àquele homem? Porque o pão de nossos alforjes se acabou, e presente não temos que levar ao homem de Deus. Que temos?
8 กวนไจ อื โลยฮ แม อื ละ ซาอุน เซ ตอก เฮี, “อาึ ไก มาื ยุฮ ฮุ เมาะ ติ มลั่ม. อาึ ซ เกือฮ มาื ยุฮ แตะ เซ ละ ปุย ยุฮ พะจาว เซ, ละ ซ เกือฮ ฮะ รโฮงะ คระ ซ โฮว ซาวป เอะ บรัง ยุฮ ฮุ เซ เนิ,” อัฮ เซ.
8 O moço tornou a responder a Saul e disse: Eis que tenho ainda em mãos um quarto de siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 — ausente —
9 (Antigamente, em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia: Vinde, vamos ter com o vidente; porque ao profeta de hoje, antigamente, se chamava vidente.)
10 — ausente —
10 Então, disse Saul ao moço: Dizes bem; anda, pois, vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus.
11 — ausente —
11 Subindo eles pela encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a tirar água e lhes perguntaram: Está aqui o vidente?
12 ปรโปวน โม เซ โลยฮ อื, “อาวต แอฮ, ปุย เซ โฮว กา โม เปะ ปเลี่ย เซ, ละ ซ ฮาวก อื ฮอยจ นึง ย่วง เซ. ไมจ เปอะ ซไจ โฮว ละ. ซเงะ เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ มอก ปุย ตอง ทไว โอเอีฮ นึง คัน ทไว ป ไก นึง บลาวง เซ.
12 Elas responderam: Está. Eis aí o tens diante de ti; apressa-te, pois, porque, hoje, veio à cidade; porquanto o povo oferece, hoje, sacrifício no alto.
13 ดัฮ เปอะ เอีจ เลียก โตะ ย่วง เซ โฮ, ซ ยุ เปอะ ปุย เซ กา เฆียง ฮาวก อื ละ ซ โซม แตะ นึง นา ก ไว ปุย พะจาว เซ. ปุย เตือง โอยจ อื ซ โซม โตว ติ เจน กา เฆียง ฮอยจ ป เกียฮ ยุง โอเอีฮ ลั่กกา แตะ เซ นึง นา ก ไว ปุย พะจาว เซ. ไมจ ปุย เซ ปิฮ มุ่น ละ โอเอีฮ ทไว ปุย เซ ละ ฮัม. ฟวยจ เซ, เดอึม ซ เกียฮ โซม โม ป ฮอยจ ไม่ อื เซ. ฮาวก ละ เมิฮ, เปะ ลอา ซ โฮลฮ เอิน เปอะ ยุ นึง ย่วง เซ,” อัฮ เซ.
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá enquanto ele não chegar, porque ele tem de abençoar o sacrifício, e só depois comem os convidados; subi, pois, agora, que, hoje, o achareis.
14 เญือม เซ ซาอุน ไม่ กวนไจ อื เซ ฮาวก เนอึม ฮอยจ นึง ย่วง เซ. ลไล เลียก อื โตะ ย่วง เซ, ชวน เอิน โอก โฮว ซามูเอน ละ ซ ฮอยจ แตะ นา ก ไว ปุย พะจาว.
14 Subiram, pois, à cidade; ao entrarem, eis que Samuel lhes saiu ao encontro, para subir ao alto.
15 ซเงะ กา ฮอยจ ซาอุน เซ, พะจาว เอีจ อัฮ อาึง อื ละ ซามูเอน ตอก เฮี,
15 Ora, o Senhor , um dia antes de Saul chegar, o revelara a Samuel, dizendo:
16 “ซง่าวป เมาะ เวลา ปเลี่ย เฮี, อาึ ซ เกือฮ ปรเมะ ฮอยจ เคะ เปอะ ติ ปุย. ปุย เซ มัฮ ป โอก เน่อึม เจอ เบ่นยามิน. ไมจ เปอะ ดุฮ ปุย เซ เกือฮ แปน ป ตัตเตียง โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน อาึ เซ. ปุย เซ ซ แปน ป เรอึม ปุย ไน อาึ เซ, เกือฮ โปน ฮา อัมนัต โม ฟีลิซเตีย. อาึ เอีจ ยุ อุ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ป อาวม ปุย ไน แตะ, ไม่ ฮมอง เงอะ เซียง กอก อื ปัว อาึ เรอึม แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
16 Amanhã a estas horas, te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por príncipe sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo das mãos dos filisteus; porque atentei para o meu povo, pois o seu clamor chegou a mim.
17 เญือม เอีจ ยุ ซามูเอน ซาอุน เซ, พะจาว อัฮ แม เฮี ละ อื, “เอีจ มัฮ ปรเมะ เฮี ป อัฮ อาึ ละ เปอะ. เอีจ มัฮ ปุย เฮี ซ แปน ป ตัตเตียง ปุย ไน อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Quando Samuel viu a Saul, o Senhor lhe disse: Eis o homem de quem eu já te falara. Este dominará sobre o meu povo.
18 ฟวยจ เซ ซาอุน เลียก ซดิ ไม่ ซามูเอน นึง โบ โตะ รเวือะ ย่วง เซ. ไฮมญ อื ตอก เฮี, “เญือะ ป เกียฮ ยุง โอเอีฮ ลั่กกา แตะ เซ อาวต ก เมอ? ปัว เปอะ รโฮงะ เนิ,” อัฮ เซ.
18 Saul se chegou a Samuel no meio da porta e disse: Mostra-me, peço-te, onde é aqui a casa do vidente.
19 ซามูเอน โลยฮ อื, “เอีจ มัฮ อาึ เฮี ป เกียฮ ยุง โอเอีฮ ลั่กกา แตะ เซ. ไมจ เปอะ โฮว ลั่กกา อาึ ละ ซ ฮาวก ดิ ฮอยจ ไกญ บลาวง นา ก ไววอน ปุย เซ. ซเงะ เนาะ เฮี เปะ ลอา ซ โฮลฮ เปอะ โซม ดิ ไม่ อาึ, ซง่าวป ก ซะ ซ รโฮงะ ละ เปอะ โครยญ เจือ ตัม ป ฆวต ไฮมญ เปอะ เซ, ไม่ ซ เกือฮ ฮะ โม เปะ โอก เอีญ.
19 Samuel respondeu a Saul e disse: Eu sou o vidente; sobe adiante de mim ao alto; hoje, comereis comigo. Pela manhã, te despedirei e tudo quanto está no teu coração to declararei.
20 ป มัฮ บรัง ยุฮ เปอะ ป เอีจ ไฆร ฮา เปอะ ลอวย ซเงะ เซ, ทัน โตว เญาะ ตุก พาวม นึง, ปุย เอีจ ยุ อื บรัง เซ. มัฮ ปุย ป ฆวต ไอฮ ลัมเลือ โม อิซราเอน เนอ, โม่ เอีจ มัฮ ตัว ปะ ไม่ โม เอียกปุ คระ เฌือต เปอะ เซ?” อัฮ เซ ละ อื.
20 Quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não se preocupe o teu coração com elas, porque já se encontraram. E para quem está reservado tudo o que é precioso em Israel? Não é para ti e para toda a casa de teu pai?
21 ซาอุน โลยฮ อื, “อาึ มัฮ ปุย เจอ เบ่นยามิน ป มัฮ เจอ แตวะ ฮา ปุย ไน โม อิซราเอน นึง อื เซ. ซฆลาวม โม เญือะ เญะ นึง อื มัฮ ซฆลาวม ป ตึก นึง แตวะ ไล แตะ ไน เจอ เบ่นยามิน เซ. อัฮ บุย เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ ละ อาึ เมอ?” อัฮ เซ.
21 Então, respondeu Saul e disse: Porventura, não sou benjamita, da menor das tribos de Israel? E a minha família, a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas com tais palavras?
22 ฟวยจ เซ ซามูเอน ตาว ซาอุน ไม่ กวนไจ อื เซ เลียก ฮอยจ นึง ฮอง ระ นึง อื, เกือฮ อื งาวม เตือม ก ล่าวง นึง ก งาวม ป โฮลฮ ปุย กอก ฮอยจ โซม เซ. โม ป งาวม โซม เซ เตือง โอยจ อื ไก ด่าว ง่วย ปุย.
22 Samuel, tomando a Saul e ao seu moço, levou-os à sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 ซามูเอน อัฮ อื ละ ป พรี โซม เซ ตอก เฮี, “ป มัฮ โตะ ดวน อาึ เปอะ ละ โน่ง อาึง เซ, ไมจ เปอะ ตุย ตาว เนิ ปเลี่ย เฮี,” อัฮ เซ.
23 Então, disse Samuel ao cozinheiro: Traze a porção que te dei, de que te disse: Põe-na à parte contigo.
24 ป พรี โซม เซ ตุย เนอึม โตะ ป มัฮ เน่อึม รเวือง อื เซ, ละ อาึง อื ลั่กกา ซาอุน เซ. ซามูเอน อัฮ เฮี, “โตะ เฮี มัฮ ป โฆง อาึ ละ อาึง ละ ปะ. โซม ปอน เมิฮ, เอีจ มัฮ ละ อาึง ละ เปอะ ละ ซ เกือฮ เปอะ โซม ปอน ดิ เวลา ปเลี่ย เฮี, ไม่ โม ป กอก เกอะ ฮอยจ โซม ไม่ เยอะ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ซาอุน โซม ดิ เนอึม ไม่ ซามูเอน นา เซ.
24 Tomou, pois, o cozinheiro a coxa com o que havia nela e a pôs diante de Saul. Disse Samuel: Eis que isto é o que foi reservado; toma-o e come, pois se guardou para ti para esta ocasião, ao dizer eu: Convidei o povo. Assim, comeu Saul com Samuel naquele dia.
25 เญือม เอีจ โอก อื ฮา นา ก ไว แตะ พะจาว เซ, ลอต เอิน เลีฮ ฮอยจ โตะ ย่วง. ซามูเอน อู ดิ ไม่ ซาอุน นา ก ไอจ อื นึง ดั่ตฟะ เญือะ เซ.
25 Tendo descido do alto para a cidade, falou Samuel com Saul sobre o eirado.
26 ปุย ลอา เซ โกฮ เมือ กซะ งาวป อื, เญือม เอีจ ซเปีย พริ อื. ซามูเอน เดือะ กอก ซาอุน นา ก ไอจ อื นึง ดั่ตฟะ เซ ตอก เฮี, “โกฮ โฮว เออ, อาึ ซ ตาว ปะ นึง คระ ไมจ เปอะ โฮว,” อัฮ เซ. ซาอุน โกฮ เนอึม. เญือม เซ ซาอุน ไม่ ซามูเอน โฮว ดิ นึง คระ ไม่ ปุ แตะ.
26 Levantaram-se de madrugada; e, quase ao subir da alva, chamou Samuel a Saul ao eirado, dizendo: Levanta-te; eu irei contigo para te encaminhar. Levantou-se Saul, e saíram ambos, ele e Samuel.
27 เญือม เอีจ โฮว ปุย โม เซ ฮอยจ ซดิ ไม่ เฆียง ย่วง เซ, ซามูเอน อัฮ อื ละ ซาอุน เซ ตอก เฮี, “เกือฮ กวนไจ เปอะ โฮว กา เอะ เมิฮ,” อัฮ เซ. เญือม เอีจ ลอต กวนไจ อื เซ, ซามูเอน อัฮ แม เฮี ละ ซาอุน, “ลโล่ะ นา เฮี โล่ว เมอะ, อาึ ซ รโฮงะ ไลลวง ป อัฮ ป มวยญ พะจาว ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
27 Desciam eles para a extremidade da cidade, quando Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós, e tu, tendo ele passado, espera, que te farei saber a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.