1 Samuel 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 ซามูเอน เญือม เอีจ กวต อื ดุฮ กวน รเมะ แตะ แปน ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน.
1 E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 มอยฮ กวน โรง อื มัฮ โยเอน. ปุ ทัต โยเอน เซ มัฮ อาบี่ยา. ปุย ลอา เซ อาวต ย่วง เบ่เออเชบ่า ละ ซ รเตีฮ รตุม แตะ โอเอีฮ ละ เมือง อิซราเอน.
2 E o nome do seu filho primogênito era Joel, e o nome do seu segundo, Abia; e foram juízes em Berseba.
3 กวน ซามูเอน เซ ปังเมอ โอ ไมจ กัน ยุฮ ตอก เปือะ แตะ. ซาวป แนฮ ตอก ซ โฮลฮ แตะ มาื ติ คระ โน่ง. ไก รพาวม ฆวต เกือฮ ปุย นุน แตะ. รเตีฮ โตว โอเอีฮ ตัม ซื อื ฆาื อื.
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele, antes se inclinaram à avareza, e aceitaram suborno, e perverteram o direito.
4 เคียง เซ โม ป กวต ป เฮียง เมือง อิซราเอน รโจะ รเจอึม เตือง โอยจ แตะ. ฮอยจ ดิ เคะ ซามูเอน นึง ย่วง รามา.
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เอีจ กวต เปอะ. กวน เปอะ ยุฮ โตว กัน ไมจ ตอก ยุฮ ปะ อื. ไมจ เปอะ ดุฮ อาึง กซัต ละ เอะ ติ ปุย. เกือฮ ตัตเตียง เอะ ตอก ตัตเตียง กซัต เมือง ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
5 E disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações.
6 ซามูเอน ปุก โตว รพาวม อื ปัว ปุย กซัต ตอก เซ. ไววอน รโฮงะ อื ละ พะจาว ฆาื อื.
6 Porém esta palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor.
7 พะจาว อัฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ ปุย โฮวน เซ โครยญ เจือ. มัฮ โตว โอ อื ฆวต เกือฮ ปะ ตัตเตียง แตะ. มัฮ โอ อื ฆวต เกือฮ อาึ ตัตเตียง แตะ แปน กซัต ยุฮ แตะ.
7 E disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não te têm rejeitado a ti, antes a mim me têm rejeitado, para eu não reinar sobre eles.
8 ปุย โม เฮี ยุฮ แนฮ อื ตอก ยุฮ ไพรม แตะ. เน่อึม ซเงะ ตาว อาึ อื โอก ฮา เมือง อียิป ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี ปุย โม เฮี ฆวต โปวฮ แนฮ อาึ, ซาวป แนฮ พะจาว ไฮญ. ยุฮ อื ละ อาึ ตอก ออฮ ปเลี่ย เฮี เอีจ ยุฮ โรฮ อื ละ ปะ ตอก เซ.
8 Conforme a todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até ao dia de hoje, a mim me deixaram, e a outros deuses serviram, assim também fazem a ti.
9 เคียง มัฮ อื ตอก เซ จัมเปน เปอะ ยุฮ ตัม ป ปัว อื ปะ ยุฮ ละ แตะ. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก ไมจ เปอะ รโฮงะ อาึง ละ อื ซโตฮ เดอึม ซ ยุง อื ป ซ ยุฮ กซัต เซ ละ แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ ยุง เมาะ ญัก อื ละ อื ไก กซัต ตัตเตียง แตะ ตอก เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
9 Agora, pois, ouve à sua voz, porém protesta-lhes solenemente, e declara-lhes qual será o costume do rei que houver de reinar sobre eles.
10 เญือม เซ ซามูเอน รโฮงะ โอเอีฮ ป อัฮ พะจาว เซ ละ โม ป ฆวต ไอฮ กซัต ยุฮ แตะ เซ โครยญ เจือ.
10 E falou Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei.
11 อัฮ เฮี, “กซัต ป ซ ตัตเตียง โม เปะ เซ ซ ยุฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, ซ เกือฮ กวน รเมะ เปอะ แปน ตฮัน. ซ โฮว ไม่ เลาะ รุป เซิก ง่อน, ซ แปน ตฮัน บุก บรอง ง่อน. ซ เกือฮ อื ตอ นึง ชวง แตะ รกา เลาะ รุป เซิก เซ ง่อน.
11 E disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós; ele tomará os vossos filhos, e os empregará nos seus carros, e como seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros.
12 ซ เกือฮ อื แปน ไน ตฮัน ง่อน, แปน ไน พัน ง่อน, แปน ไน รฮอน ง่อน. ซ คนัป กวน เปอะ ไท ชิจ ยุฮ แตะ ง่อน. มัก เฮงาะ ยุฮ แตะ ง่อน. ซ เกือฮ อื แตม วิจ, แตม เพลียฮ, แตม เครอึง ละ เลาะ รุป เซิก เซ ไม่ อื.
12 E os porá por chefes de mil, e de cinqüenta; e para que lavrem a sua lavoura, e façam a sua sega, e fabriquem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 กวน รโปวน เปอะ ซ คนัป อื ยุฮ ลออยฮ ซออย ฮงาื ละ แตะ. ซ เกือฮ อื แปน ป โกยฮ อาวป โตะฮงา ยุฮ คโนม ละ แตะ ไม่ อื.
13 E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 กซัต เซ ซ ลู รปึม ป ตึก นึง ไมจ แตะ ฮา เปอะ เตือง รปึม อะงุน ไม่ รปึม กาวก. ซ เกือฮ อื ละ โม ลุกนอง แตะ.
14 E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais, e os dará aos seus servos.
15 ซ ลู ตุย เฮงาะ ยุฮ เปอะ ไม่ เปลิ อะงุน ยุฮ เปอะ. กาว ปุน ซ ตุย อื ฮา เปอะ ติ ปุน, เกือฮ อื ละ ลุกนอง อาวต ไม่ แตะ, ไม่ โม กวนไจ แตะ.
15 E as vossas sementes, e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais, e aos seus servos.
16 กวนไจ รเมะ รโปวน ยุฮ โม เปะ ไม่ โมวก ไม่ บรัง ยุฮ เปอะ ป ตึก นึง ไมจ แตะ ซ คนัป กซัต เซ โกว ฮา เปอะ.
16 Também os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores moços, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 แกะ ไม่ ปิ ยุฮ เปอะ กาว ปุน ซ ไอฮ อื ฮา เปอะ ติ ปุน. โม เปะ ซ ลอต เอิน เปอะ โฮลฮ แปน ครา เซีญ กซัต เซ ฆาื อื.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de servos.
18 เญือม เอีจ เติง เวลา เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ เปอะ, โม เปะ ซ ครวก รัก เปอะ นึง ตุก รพาวม แตะ ฆาื กซัต เลือก เปอะ เซ. พะจาว ปังเมอ โอ ซ ยุฮ อื ตัม ป ปัว โม เปะ นึง แตะ,” อัฮ เซ ซามูเอน.
18 Então naquele dia clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 ปุย โฮวน เซ ง่อต โตว ป อัฮ ซามูเอน เซ. อัฮ เฮี ฆาื อื, “มัฮ โตว ตอก เซ. เอะ ฆวต ไอฮ กซัต ตัตเตียง แตะ.
19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei.
20 เอะ ฆวต แปน ตอก เมือง ปุย ไฮญ. เอะ ฆวต ไอฮ กซัต ละ ซ แปน อื ป นัม เอะ นึง กัน รุป เซิก ตอก เมือง ปุย ไฮญ โรฮ,” อัฮ เซ.
20 E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.
21 เญือม ฮมอง ซามูเอน โอเอีฮ ตอก เซ, โฮว ไววอน ฆาื อื, รโฮงะ อื ละ พะจาว.
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ อื. ดุฮ แปฮ กซัต ละ ติ,” อัฮ เซ พะจาว. ฟวยจ เซ ซามูเอน อัฮ อื ละ โม อิซราเอน, “ไมจ เปอะ เอีญ นึง ย่วง แตะ ละ ฮัม, โครยญ โฆะ เปอะ,” อัฮ เซ.
22 Então o Senhor disse a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um à sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.