1 Samuel 6
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 ฮิต ยุฮ พะจาว เซ อาวต ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ อาแลฮ เคิ.
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 เญือม เซ โม ฟีลิซเตีย เซ กอก โม ซตุ ไม่ โม ป มัฮ โฮม พี. ไฮมญ อื ตอก เฮี, “เอะ ซ ยุฮ ตอก เมอ ฮิต ยุฮ พะจาว เฮี? ปัว เปอะ รโฮงะ ละ เอะ. ดัฮ เอะ ซ ตาว ฮิต เซ เกือฮ แม อาวต เบือง ไพรม แตะ, เอะ คาว ละ ตาว ไม่ เมอ แล?” อัฮ เซ.
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ โม เปะ ตาว ฮิต ซัมคัน ยุฮ พะจาว ทื โม อิซราเอน เซ โฮ, ปุ ตาว ฮิต ปลาว เซ. ไมจ โรฮ เปอะ ตาว ไม่ โอเอีฮ ทไว เปอะ ละ ซ แปน อื ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ เปอะ, เดอึม โม เปะ ซ ไฮ ป โซะ นึง ฆาื อื, มัฮ โรฮ ตอก เซ ตอก ซ ยุง โม เปะ ตอก ฮอยจ อัมนัต ยุฮ พะจาว ละ ซ ยุฮ อื ป โซะ ละ โม เปะ,” อัฮ เซ.
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 โม เซ ไฮมญ แม อื. “มัฮ เมอ แล ป ไมจ เอะ รโปะ ละ พะ เซ ละ ซ แปน อื ควน ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ ฮู?” อัฮ เซ. โม เซ โลยฮ อื, ไมจ เปอะ รโปะ ไม่ ฮุป เบราะ เบิ ป ยุฮ เปอะ นึง ไคร พอน โม่ว, ไม่ ฮุป เกือง ป ยุฮ เปอะ นึง ไคร โรฮ พอน ตัว, ตัม เมาะ ไก เซน กซัต ยุฮ โม ฟีลิซเตีย เซ, นึง เอีจ ลอก เปอะ ป โซะ เซ เตือง โม เปะ เตือง โม จาวไน ยุฮ เปอะ เซ.
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 มัฮ เซ ป ไมจ โม เปะ ยุฮ ฮุป เบราะ เบิ เปอะ เซ, ไม่ ยุฮ เปอะ ฮุป เกือง เซ ฆาื อื, นึง มัฮ อื ป ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง อาวต เปอะ เซ. โม เปะ ไมจ เปอะ ทไว โญตซัก ละ พะจาว ทื โม อิซราเอน เซ. เมอ เตือง อื พะจาว เซ เญาะ เกือฮ โตว โม เปะ ลอก ตุต แตะ เตือง เมือง อาวต เปอะ เตือง พะ ทื เปอะ เบือ อื ยุ่ง.
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 โม เปะ เมอยุ เกือฮ เปอะ รพาวม แตะ ลึง ตอก ลึง รพาวม โม อียิป ไม่ กซัต ยุฮ อื? ไมจ เปอะ ไตม ตอก เกือฮ พะจาว ป โตะ ป ตอง เกิต ละ อื ฆาื อื. โม เซ พลวย เอิน โม อิซราเอน เซ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป เซ ฆาื อื, โม่ พลวย อื?
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 ไมจ เปอะ เพรียง อาึง เลาะ โคระ ติ กัน ไม่ โมวก โกวน ลอา ตัว ป โอ อื ดิ ยุฮ กัน ติ ชวง. ไมจ เปอะ อาึง แอก นึง โงก อื ละ ซ เกือฮ เปอะ เลียก เมือะ เลาะ เซ. ไมจ โรฮ เปอะ คัง อาึง กวน โมวก เซ ฮา มะ อื เซ.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 ไมจ เปอะ ตุย อาึง ฮิต ยุฮ พะจาว เซ นึง เลาะ เซ, ไม่ อาึง เปอะ ฮิต ควน อาวต ฮุป ไคร ทไว เปอะ, ละ รไซจ อื พิต ยุฮ เปอะ เซ. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ พลวย โมวก เซ เกือฮ โฮว ไอฮ คระ ฆวต โฮว แตะ.
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 ไมจ เปอะ มอง แก คระ โฮว โมวก เซ. ตัม โฮว นึง คระ ย่วง เบ่ตเชเมต เซ, ตึน ซ มัฮ เนอึม มัฮ อื พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ ป เกือฮ ป โตะ ป ตอง เฮี เกิต ละ เอะ เอ. ตัม โอ โฮว นึง คระ เซ มัฮ โอ อื มัฮ พะจาว เซ ป เกือฮ ป โซะ ลอน เฮี เกิต ละ เอะ เอ. ตึน ซ มัฮ มัฮ อื ป เกิต ไอฮ ตัม ป ลัง เนิ, อัฮ เซ.
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 ปุย โม เซ ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. เกือฮ เนอึม โมวก ลอา ตัว เซ เลียก นึง แอก เลาะ เซ. ฟวยจ เซ คัง อาึง กวน อื เซ ฮา อื.
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 โม เซ ตุย อาึง ฮิต ยุฮ พะจาว เซ นึง เลาะ เซ, ไม่ ฮิต อาวต ฮุป เกือง ไม่ ฮุป เบราะ เบิ ป ยุฮ อื นึง ไคร เซ.
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 โมวก ลอา ตัว เซ โอก โฮว ซื นึง คระ ย่วง เบ่ตเชเมต เซ. โฮว ตัม คระ ติญ, วิฮ โตว ลวง วิ ลวง ดอม แตะ. โบฮ ปุ โฮว ไม่ อื. โม กซัต เมือง ฟีลิซเตีย เซ โฮว อาื แก คระ โฮว อื ฮอยจ ละ ฮอยจ อื นาตี ย่วง เบ่ตเชเมต เซ.
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 ปุย ย่วง เบ่ตเชเมต เซ ปุก เญือม มัก อื เฮงาะ ซาลี นึง โตะ โลก ติ โดฮ. เมือต แก แลน โอเอีฮ ชวน ฮอยจ ฮิต ซัมคัน เซ, มวน เนอึม รพาวม เบือ อื.
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 เลาะ เซ โฮว เลียก โตะ ชิจ ยุฮ โยชูวา ปุย ย่วง เบ่ตเชเมต เซ. ลโล่ะ โบ ซโมะ ระ ติ โม่ว ป อาวต นา เซ. ปุย โม เซ ลล่อก เอิน โคะ เลาะ เซ ยุฮ เคิ นึง อื. มอก โมวก เซ, ตอง ทไว อื ละ พะจาว.
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 ป มัฮ โม เลวี ยวก บลาึฮ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ, ไม่ ฮิต อาวต ฮุป ป มัฮ ไคร นึง อื เซ. ละ อาึง อื ราว ซโมะ ระ เซ. เญือม เซ ปุย ย่วง เบ่ตเชเมต เซ ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะจาว เตือง ตัว อื, ไม่ ทไว อื โอเอีฮ ไฮญ ละ อื.
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 กซัต เมือง ฟีลิซเตีย เตือง พอน ปุย อื เญือม ชวน อื โอเอีฮ ตอก เซ, โอก เอีญ เอิน ฆาื อื ฮอยจ นึง เมือง เอโครน ไน ซเงะ เซ เอิน.
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 โม ฟีลิซเตีย เซ, เกือฮ โมวก เซ โรวก ฮุป เบราะ เบิ ป มัฮ ไคร เซ ละ ทไว อื ละ พะจาว แปน ควน รไซจ อื พิต โฌวะ ยุฮ แตะ เซ. ฮุป เซ มัฮ รโตง เมือง อัตชโด่ต, เมือง กาซา, เมือง อัตเคโลน, เมือง กัต, ไม่ เมือง เอโครน, ติ เมือง ติ.
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 ป มัฮ ฮุป เกือง ไคร เซ มัฮ โรฮ ตอก เซ. มัฮ โรฮ รโตง เมือง อาวต กซัต นึง อื เตือง พอน อื, เตือง เมือง ป ไก ฆรุง อื ไม่ ย่วง แตวะ ป โอ อื ไก ฆรุง. ซโมะ ระ ป อาึง ปุย ฮิต ยุฮ พะจาว เซ นึง ราว อื ป ไก นึง ชิจ ยุฮ โยชูวา ย่วง เบ่ตเชเมต เซ, ไก ลั่ง ฮอยจ ซเงะ เนาะ เฮี ละ ซ แปน อื ควน ไตม ปุย ไลลวง เซ.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 ปรเมะ ย่วง เบ่ตเชเมต เซ ปังเมอ ลู นุ่ม แก โตะ ฮิต ลปุง ซันญา เซ, พะจาว ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ย่วง เซ ฆาื อื อาลแฆลฮ ปุย เอิน. ปุย โฮวน เซ เยือม ยุม อื, นึง เอีจ ยุฮ พะจาว ยุม ไม่ อื โฮวน ปุย.
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 ฟวยจ เซ ปุย ย่วง เบ่ตเชเมต เซ อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย บุย ป ซ ปุน อาวต ซองนา เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ป ซง่ะ ซงอม เซ? เอะ ซ เกือฮ พะจาว เซ โฮว ฮอยจ ก เมอ แล, เดอึม ซ โปน เอะ?” อัฮ เซ.
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 โม เซ เกือฮ ปุย โฮว อัฮ อื ละ ปุย ย่วง คีริยัต-เยอาริม เซ ตอก เฮี, “โม ฟีลิซเตีย เซ เอีจ รแม่ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ ละ เอะ. ปัว โม เปะ เลีฮ ตุย เกือฮ อาวต ไม่ เปอะ,” เกือฮ อื อัฮ เซ.
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.