1 Samuel 30

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ฟวยจ เซ แม ลอา ซเงะ, ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เอีญ ฮอยจ นึง ย่วง ซิกลัก. เญือม เซ โม อามาเลก เอีจ ซะ เต เนเกป นึง นาตี ยูด่า เซ. ย่วง ซิกลัก เอีจ ซะ เต โรฮ อื ไม่ โตก อื ย่วง เซ แกล.
1 Três dias depois, quando Davi e seus homens chegaram à cidade de Ziclague, viram que os amalequitas haviam invadido o Neguebe e atacado Ziclague; tinham destruído e queimado a cidade.
2 เอีจ โฮมวต โม ปรโปวน นึง ย่วง เซ เตือง โม กวนดุ นึง อื, ไม่ ปุย ไฮญ นึง อื เตือง โอยจ อื. ยุฮ โตว โรฮ ยุม ไม่ อื ติ ตื, ปังเมอ โฮมวต โรวก อื ไม่ แตะ.
2 Não mataram ninguém, mas tomaram como prisioneiros as mulheres, as crianças e os demais e foram embora.
3 เญือม เอีจ ฮอยจ ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื นึง โตะ ย่วง เซ, ยุ เอีจ โตก ปุย ย่วง เซ นึง งอ. ปรโปวน เญือะ อื ไม่ โม กวน รเมะ กวน รโปวน อื เอีจ โฮมวต โรฮ ปุย โรวก ฮา อื.
3 Quando Davi e seus homens viram a cidade queimada e se deram conta do que havia acontecido com suas mulheres, seus filhos e suas filhas,
4 เญือม เซ ด่าวิต ไม่ โม ป อาวต ไม่ อื เซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื เรียง, ปอ เอิน โอยจ เรียง แด่น อื.
4 lamentaram e choraram em alta voz até não aguentar mais.
5 ปรโปวน เญือะ ด่าวิต เตือง ลอา อื, ป มัฮ อาฮิโนอัม ปุย ย่วง ยิซเรเอน, ไม่ อาบี่กายิน ปุย ย่วง คาระเมน ป มัฮ ปรโปวน เญือะ นาบั่น ไพรม อื โฮ, เอีจ โฮมวต โรฮ ปุย โรวก ไม่ แตะ.
5 As duas esposas de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, do Carmelo, estavam entre os que foram capturados.
6 เญือม เซ ด่าวิต ตุก ลัมเลือ รพาวม, นึง ตะ ปุย แล่น แตะ นึง ซโมะ. มัฮ ฆาื กอยจ ราวม โตะ รพาวม ปุย เตือง โอยจ อื เซ นึง เอีจ โฮมวต ปุย กวน รเมะ กวน รโปวน อื เซ. ด่าวิต ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง เรียง แด่น แตะ เบือ เปิง แตะ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ เซ.
6 Davi ficou muito aflito, pois os homens estavam amargurados por terem perdido seus filhos e suas filhas e começaram a falar em apedrejá-lo. Mas Davi encontrou forças no S enhor , seu Deus.
7 ด่าวิต อัฮ อื ละ อาบี่ยาทา กวน อาฮิเมเลก ป มัฮ ซตุ เซ ตอก เฮี, “ปัว เปอะ ตาว เอโฟต เซ ฮอยจ ละ อาึ เฮี,” อัฮ เซ. อาบี่ยาทา เซ ตาว เนอึม เอโฟต เซ ละ ด่าวิต.
7 Então disse ao sacerdote Abiatar: “Traga o colete sacerdotal!”, e Abiatar, filho de Aimeleque, o trouxe.
8 เญือม เซ ด่าวิต ไฮมญ อื นึง พะจาว ตอก เฮี, “อาึ อัม ไมจ โฮว อาื โม ป ซะ เต ปุย เซ แล. ดัฮ โฮว อาื อัม เตือน ลั่ง เครอึป ยุ่ง?” อัฮ เซ. พะจาว โลยฮ อื ละ อื, “โฮว อาื เมิฮ, ปะ แจง ซ เตือน ลั่ง เปอะ เครอึป โม เซ เยอ. ซ โฮลฮ เปอะ ตุย โรวก โม ป โฮมวต ปุย เซ เกือฮ เอีญ แม ไม่ แตะ,” อัฮ เซ.
8 Davi perguntou ao S enhor : “Devo perseguir esse bando de saqueadores? Conseguirei apanhá-los?”. E o S
9 ด่าวิต โฮว อาื เนอึม ปุย โม เซ ฆาื อื. โฮว ไม่ โม ลุกนอง แตะ เซ เตือง แลฮ รอย ปุย อื. โฮว ฮอยจ นึง โกลง เบ่โซ. โม ป ตาื ฮา ปุย นึง อื ลอต ลโล่ะ นา เซ.
9 Davi e os seiscentos homens partiram e chegaram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns deles.
10 ด่าวิต ไม่ ปุย ตา ปาวน รอย ปุย เซ โฮว แนฮ ลั่กกา แตะ ปุ ปุ. ปุย ตา ลอา รอย ปุย นึง อื เซ เอีจ โซะไมญ ลอน, เญาะ ปุน เตือง โตว โกลง เซ. ลโล่ะ ฆาื อื นา เซ.
10 Duzentos dos homens estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro, e Davi continuou a perseguição com quatrocentos homens.
11 โม ป โฮว ไม่ ด่าวิต เซ ยุ ปรเมะ โม อียิป ติ ปุย อาวต นึง กังเด่น ก พริ ย่วง. โรวก ปุย เซ ฮอยจ เคะ ด่าวิต. เกือฮ คโนมปัง ละ โซม อื, เกือฮ รอาวม ละ ญุ อื.
11 No caminho, encontraram um rapaz egípcio num campo e o levaram até Davi. Deram-lhe um pouco de pão para comer e água para beber.
12 ปุย เซ ฮิว ลอน นึง โอ แตะ โฮลฮ โซม ไม่ โอ แตะ โฮลฮ ญุ รอาวม ลอวย ซเงะ ลอวย ซาวม เอิน. โม เซ เกือฮ โรฮ เปลิ เม ซออฮ ละ อื ติ แฮลป, ไม่ เปลิ อะงุน ซออฮ ลอา ซฆลาวม. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื, โฮลฮ แม เรียง แด่น แตะ เบือ อื.
12 Também lhe deram um pedaço de bolo de figo e dois bolos de passas, pois fazia três dias e três noites que não comia nem bebia nada. Em pouco tempo, recuperou as forças.
13 ด่าวิต ไฮมญ ปรเมะ เซ ตอก เฮี, “ปะ มัฮ ฮอยจ เปอะ เน่อึม ลั่ก เมอ? มัฮ ปุย จาวไน ยุฮ เปอะ?” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ โม อียิป, มัฮ ครา ยุฮ โม อามาเลก ติ ปุย. อาึ เอีจ ไก ลอวย ซเงะ โซะ โอะ. เญือม ยุ อื โซะ อาึ ตอก เซ จาวไน ยุฮ ฮุ ละ โปวฮ อาึ ฆาื อื.
13 Davi lhe perguntou: “A quem você pertence e de onde veio?”. “Sou egípcio, escravo de um amalequita”, respondeu ele. “Meu senhor me abandonou três dias atrás porque fiquei doente.
14 เอะ เอีจ โฮลฮ เลียก ซะ เต ปุย อาวต นึง เนเกป ก อาวต โม เคเรที, ไม่ โม ยูด่า, ฮอยจ ละ นาตี อาวต โม คาเลป เซ. เอะ โตก โรฮ ย่วง ซิกลัก เซ นึง งอ,” อัฮ เซ.
14 Estávamos voltando de um ataque aos queretitas, no Neguebe, ao território de Judá e à terra de Calebe, e tínhamos queimado Ziclague.”
15 ด่าวิต ไฮมญ แม อื ตอก เฮี, “ปะ มัฮ โฮว ตาว เปอะ เอะ ฮอยจ ก อาวต โม ป ซะ เต ปุย เซ อัม แปน?” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื, “ปัว เปอะ ซันญา ละ อาึ เบือ มอยฮ พะจาว, นึง โอ เปอะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ, ไม่ โอ เปอะ ซ มอป อาึ ละ จาวไน ยุฮ ฮุ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, แปน ตาว เยอะ โม เปะ เอ,” อัฮ เซ.
15 “Você pode me levar até esse bando de saqueadores?”, perguntou Davi. O rapaz respondeu: “Se o senhor jurar por Deus que não me matará nem me entregará ao meu senhor, eu o levarei até eles”.
16 ปุย เซ ตาว เนอึม ด่าวิต ฮอยจ ก อาวต โม อามาเลก เซ. เญือม เซ โม อามาเลก อาวต ไย่ ติ แตะ เลี่ป ฮอง เซ เอิน. กัมลัง โซม ญุ่ก กุก ญึม ฟอน เจิง ไม่ ปุ แตะ, นึง โฮวน ลัมเลือ ป โฮลฮ อื นึง กัน ซะ เต แตะ ปุย, เน่อึม นึง เมือง ฟีลิซเตีย ฮอยจ ละ เมือง ยูด่า เซ.
16 O rapaz o levou até os amalequitas. Estavam espalhados pelos campos, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de bens que haviam tomado da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 ด่าวิต เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ โม เซ, เน่อึม เมือ รเปือ ปู ฮอยจ เมือ กปู ซเงะ ติ อื แม. ด่าวิต โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ไก โตว ป เตือน ตอ โปน อื, โนก ฮา ปรเมะ นุม ปาวน รอย ปุย ป บุก อุต ป ตอ ไม่ อุต ยุฮ แตะ เซ.
17 Davi e seus homens massacraram os amalequitas, atacando-os durante toda a noite e todo o dia seguinte, até o entardecer. Nenhum deles escapou, exceto quatrocentos rapazes que fugiram montados em camelos.
18 ด่าวิต โฮลฮ แม โรวก ปุย ไม่ คาวคอง ป ตุย โม อามาเลก เซ ฮา แตะ เตือง โอยจ อื, ไม่ โฮลฮ แม อื โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ เซ เตือง ลอา อื โรฮ.
18 Davi recuperou tudo que os amalequitas haviam tomado e resgatou suas duas esposas.
19 เมาะ ป ตุย โม อามาเลก เซ, เตือง กวน รเมะ กวน รโปวน ลุกนอง ด่าวิต เซ, เตือง คาวคอง อื, ด่าวิต โฮลฮ แม อื เตือง โอยจ อื. ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป ไลจ ป ไฆร อื. ด่าวิต โฮลฮ โรฮ ตุย โม ซัตซิง ยุฮ โม เซ. โฮลฮ อื เตือง คาวคอง ยุฮ โม อามาเลก เซ เตือง โอยจ อื.
19 Não faltava coisa alguma: nem pequena nem grande, nem filho nem filha, nem qualquer outra coisa que havia sido tomada. Davi trouxe tudo de volta.
20 โม ป โฮว ไม่ อื เซ โครฮ โรวก ซัตซิง โม เซ, เอีญ ไม่ อื รกา ปุย. อัฮ เฮี ไม่ อื, “เฮี มัฮ ป โฮลฮ ป ปุน ด่าวิต นึง กัน รุป แตะ,” อัฮ เซ.
20 Também recuperou todos os rebanhos, e seus companheiros os levaram à frente dos outros animais. “Este despojo pertence a Davi!”, disseram.
21 ฟวยจ เซ ด่าวิต เอีญ ฮอยจ ก อาวต ปุย ลอา รอย ปุย, ป ลโล่ะ ฆาื โซะไมญ ลอน แตะ เซ นึง โบ โกลง เบ่โซ เซ. เญือม เซ ปุย โม เซ โกฮ โฮว รโนฮ รชึง ด่าวิต เซ ไม่ โม ปุโฮมว อื เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ ด่าวิต ซดิ ไม่ ปุย โม เซ, เลียก อู รไต ไม่ อื.
21 Então Davi voltou ao ribeiro de Besor, onde estavam os duzentos homens que tinham sido deixados para trás porque estavam exaustos demais para acompanhá-los. Saíram ao encontro de Davi e seus companheiros, e ele os cumprimentou com alegria.
22 โม ป โฮว ไม่ ด่าวิต เซ ปังเมอ ไก ปุย ฆอก ไล นึง ไม่ ซไกป รพาวม แตะ ง่อน. โม เซ อัฮ เฮี, “เอะ เกียฮ เกือฮ โตว คาวคอง ป โฮลฮ แตะ ละ โม เซ. โม เซ เตอ โอ โฮว ไม่ เอะ เซ. เกือฮ ตุย โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ ไม่ โม กวน แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน เอีจ ปอ อื,” อัฮ เซ.
22 Contudo, entre os que tinham acompanhado Davi havia alguns homens perversos que disseram: “Como eles não foram conosco, não devem receber nada dos despojos que recuperamos. Devolvam as esposas e os filhos deles e mandem todos embora”.
23 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อื ฆาื อื, “เอียกปุ, ปุ ยุฮ ตอก เซ เฟือฮ เอิน, นึง มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป เกือฮ พะจาว ละ เอะ. พะจาว เอีจ โซะโกะ ฮรักซา ลอป นึง เอะ เกือฮ เอะ โปน ป โอ ไมจ, ไม่ เกือฮ อื เอะ โฮลฮ เป โม ป ฮอยจ ซะ เต เยอะ เซ.
23 Davi, porém, disse: “Não, meus irmãos! Não sejam egoístas com aquilo que o S enhor nos deu. Ele nos guardou e nos ajudou a derrotar o bando de saqueadores que nos atacou.
24 ไลลวง ป อัฮ เปอะ เซ ไก โตว ป ฆวต ง่อต นึง โอ อื ปุก ละ ปุย, นึง ไมจ โรฮ โม ป มอง เครอึง เซ โฮลฮ รโตง แตะ ตอก โฮลฮ โม ป โฮว รุป อื เซ โรฮ. ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื โฮลฮ รโตง แตะ ตอก ปุ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Quem lhes dará ouvidos quando falam desse modo? Dividiremos igualmente entre os que foram à batalha e os que guardaram a bagagem”.
25 ด่าวิต ลอต เอิน เกือฮ ไล เซ แปน โกต ละ ซ เกือฮ อื โม อิซราเอน ยุฮ ตัม เซ, เน่อึม เญือม เซ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
25 A partir daquele dia, Davi fez disso decreto e estatuto em Israel, e assim é até hoje.
26 เญือม เอีจ เอีญ ด่าวิต ฮอยจ นึง ย่วง ซิกลัก เกอ, รฆุ โอเอีฮ โฮลฮ แตะ เซ ติ ปุน, ตาว อื ละ โม ปุ โฮมว แตะ ป มัฮ โม ป ระ ป คาว ป อาวต นึง เมือง ยูด่า เซ. อัฮ เฮี ละ อื ไม่ อื, “เฮี มัฮ คองควน เกือฮ ละ โม เปะ, มัฮ โอเอีฮ โฮว ตุย เอะ ฮา โม ป ฆวต รุป ปุ แตะ ไม่ พะจาว,” อัฮ เซ.
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos despojos aos líderes de Judá, que eram seus amigos. Disse: “Eis um presente para vocês, tirado dos inimigos do S enhor !”.
27 โม ป เกือฮ ด่าวิต โอเอีฮ ละ เซ มัฮ ปุย ย่วง เบ่ตเอน, ปุย ย่วง ราโมต นึง ลาึน เนเกป, ไม่ ปุย ย่วง ยัตที.
27 Os presentes foram enviados ao povo das seguintes cidades: Betel, Ramote do Neguebe, Jatir,
28 มัฮ โรฮ ปุย ย่วง อาโรเออ, ย่วง ซิปโมต, ย่วง เอตเทโมอา.
28 Aroer, Sifmote, Estemoa,
29 มัฮ โรฮ ปุย ย่วง ราคัน, โม เยราเมเอน, โม เคไน.
29 Racal, as cidades dos jerameelitas e as cidades dos queneus,
30 มัฮ โรฮ ปุย ย่วง โฮมา, ย่วง โบ่ราชัน, ย่วง อาทัก,
30 Hormá, Borasã, Atace,
31 ไม่ เมือง เฮปโรน. เมาะ ป มัฮ ย่วง กอ ฮอยจ ด่าวิต นึง ไม่ โม ลุกนอง แตะ เซ, ด่าวิต เกือฮ ตื อื ละ อื.
31 Hebrom e todos os outros lugares por onde Davi e seus homens haviam passado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.