1 Samuel 30
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ฟวยจ เซ แม ลอา ซเงะ, ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เอีญ ฮอยจ นึง ย่วง ซิกลัก. เญือม เซ โม อามาเลก เอีจ ซะ เต เนเกป นึง นาตี ยูด่า เซ. ย่วง ซิกลัก เอีจ ซะ เต โรฮ อื ไม่ โตก อื ย่วง เซ แกล.
1 Quando Davi e seus soldados chegaram a Ziclague, no terceiro dia, os amalequitas tinham atacado o Neguebe e Ziclague, e haviam incendiado a cidade.
2 เอีจ โฮมวต โม ปรโปวน นึง ย่วง เซ เตือง โม กวนดุ นึง อื, ไม่ ปุย ไฮญ นึง อื เตือง โอยจ อื. ยุฮ โตว โรฮ ยุม ไม่ อื ติ ตื, ปังเมอ โฮมวต โรวก อื ไม่ แตะ.
2 Levaram como prisioneiros todos os que lá estavam: as mulheres, os jovens e os idosos. A ninguém mataram, mas os levaram consigo, quando prosseguiram seu caminho.
3 เญือม เอีจ ฮอยจ ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื นึง โตะ ย่วง เซ, ยุ เอีจ โตก ปุย ย่วง เซ นึง งอ. ปรโปวน เญือะ อื ไม่ โม กวน รเมะ กวน รโปวน อื เอีจ โฮมวต โรฮ ปุย โรวก ฮา อื.
3 Ao chegarem a Ziclague, Davi e seus soldados encontraram a cidade destruída pelo fogo e viram que suas mulheres, filhos e filhas haviam sido levados como prisioneiros.
4 เญือม เซ ด่าวิต ไม่ โม ป อาวต ไม่ อื เซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื เรียง, ปอ เอิน โอยจ เรียง แด่น อื.
4 Então Davi e seus soldados choraram em alta voz até não terem mais forças.
5 ปรโปวน เญือะ ด่าวิต เตือง ลอา อื, ป มัฮ อาฮิโนอัม ปุย ย่วง ยิซเรเอน, ไม่ อาบี่กายิน ปุย ย่วง คาระเมน ป มัฮ ปรโปวน เญือะ นาบั่น ไพรม อื โฮ, เอีจ โฮมวต โรฮ ปุย โรวก ไม่ แตะ.
5 As duas mulheres de Davi também tinham sido levadas: Ainoã de Jezreel, e Abigail de Carmelo, a que fora mulher de Nabal.
6 เญือม เซ ด่าวิต ตุก ลัมเลือ รพาวม, นึง ตะ ปุย แล่น แตะ นึง ซโมะ. มัฮ ฆาื กอยจ ราวม โตะ รพาวม ปุย เตือง โอยจ อื เซ นึง เอีจ โฮมวต ปุย กวน รเมะ กวน รโปวน อื เซ. ด่าวิต ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง เรียง แด่น แตะ เบือ เปิง แตะ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ เซ.
6 Davi ficou profundamente angustiado, pois os homens falavam em apedrejá-lo; todos estavam amargurados por causa de seus filhos e suas filhas. Davi, porém, fortaleceu-se no Senhor seu Deus.
7 ด่าวิต อัฮ อื ละ อาบี่ยาทา กวน อาฮิเมเลก ป มัฮ ซตุ เซ ตอก เฮี, “ปัว เปอะ ตาว เอโฟต เซ ฮอยจ ละ อาึ เฮี,” อัฮ เซ. อาบี่ยาทา เซ ตาว เนอึม เอโฟต เซ ละ ด่าวิต.
7 Então Davi disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: "Traga-me o colete sacerdotal". Abiatar o trouxe a Davi,
8 เญือม เซ ด่าวิต ไฮมญ อื นึง พะจาว ตอก เฮี, “อาึ อัม ไมจ โฮว อาื โม ป ซะ เต ปุย เซ แล. ดัฮ โฮว อาื อัม เตือน ลั่ง เครอึป ยุ่ง?” อัฮ เซ. พะจาว โลยฮ อื ละ อื, “โฮว อาื เมิฮ, ปะ แจง ซ เตือน ลั่ง เปอะ เครอึป โม เซ เยอ. ซ โฮลฮ เปอะ ตุย โรวก โม ป โฮมวต ปุย เซ เกือฮ เอีญ แม ไม่ แตะ,” อัฮ เซ.
8 e ele perguntou ao Senhor: "Devo perseguir este bando de invasores? Irei alcançá-los? " E o Senhor respondeu: "Persiga-os; é certo que você os alcançará e conseguirá libertar os prisioneiros".
9 ด่าวิต โฮว อาื เนอึม ปุย โม เซ ฆาื อื. โฮว ไม่ โม ลุกนอง แตะ เซ เตือง แลฮ รอย ปุย อื. โฮว ฮอยจ นึง โกลง เบ่โซ. โม ป ตาื ฮา ปุย นึง อื ลอต ลโล่ะ นา เซ.
9 Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns,
10 ด่าวิต ไม่ ปุย ตา ปาวน รอย ปุย เซ โฮว แนฮ ลั่กกา แตะ ปุ ปุ. ปุย ตา ลอา รอย ปุย นึง อื เซ เอีจ โซะไมญ ลอน, เญาะ ปุน เตือง โตว โกลง เซ. ลโล่ะ ฆาื อื นา เซ.
10 pois duzentos deles estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro. Todavia, Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição.
11 โม ป โฮว ไม่ ด่าวิต เซ ยุ ปรเมะ โม อียิป ติ ปุย อาวต นึง กังเด่น ก พริ ย่วง. โรวก ปุย เซ ฮอยจ เคะ ด่าวิต. เกือฮ คโนมปัง ละ โซม อื, เกือฮ รอาวม ละ ญุ อื.
11 Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Deram-lhe água e comida:
12 ปุย เซ ฮิว ลอน นึง โอ แตะ โฮลฮ โซม ไม่ โอ แตะ โฮลฮ ญุ รอาวม ลอวย ซเงะ ลอวย ซาวม เอิน. โม เซ เกือฮ โรฮ เปลิ เม ซออฮ ละ อื ติ แฮลป, ไม่ เปลิ อะงุน ซออฮ ลอา ซฆลาวม. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื, โฮลฮ แม เรียง แด่น แตะ เบือ อื.
12 um pedaço de bolo de figos prensados e dois bolos de uvas passas. Ele comeu e recobrou as forças, pois tinha ficado três dias e três noites sem comer e sem beber.
13 ด่าวิต ไฮมญ ปรเมะ เซ ตอก เฮี, “ปะ มัฮ ฮอยจ เปอะ เน่อึม ลั่ก เมอ? มัฮ ปุย จาวไน ยุฮ เปอะ?” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ โม อียิป, มัฮ ครา ยุฮ โม อามาเลก ติ ปุย. อาึ เอีจ ไก ลอวย ซเงะ โซะ โอะ. เญือม ยุ อื โซะ อาึ ตอก เซ จาวไน ยุฮ ฮุ ละ โปวฮ อาึ ฆาื อื.
13 Davi lhe perguntou: "A quem você pertence e de onde vem? " Ele respondeu: "Sou um jovem egípcio, servo de um amalequita. Meu senhor me abandonou quando fiquei doente há três dias.
14 เอะ เอีจ โฮลฮ เลียก ซะ เต ปุย อาวต นึง เนเกป ก อาวต โม เคเรที, ไม่ โม ยูด่า, ฮอยจ ละ นาตี อาวต โม คาเลป เซ. เอะ โตก โรฮ ย่วง ซิกลัก เซ นึง งอ,” อัฮ เซ.
14 Nós atacamos o Neguebe dos queretitas, o território que pertence a Judá e o Neguebe de Calebe. E incendiamos a cidade de Ziclague".
15 ด่าวิต ไฮมญ แม อื ตอก เฮี, “ปะ มัฮ โฮว ตาว เปอะ เอะ ฮอยจ ก อาวต โม ป ซะ เต ปุย เซ อัม แปน?” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื, “ปัว เปอะ ซันญา ละ อาึ เบือ มอยฮ พะจาว, นึง โอ เปอะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ, ไม่ โอ เปอะ ซ มอป อาึ ละ จาวไน ยุฮ ฮุ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, แปน ตาว เยอะ โม เปะ เอ,” อัฮ เซ.
15 Davi lhe perguntou: "Você pode levar-me até esse bando de invasores? " Ele respondeu: "Jura, diante de Deus, que não me matarás nem me entregarás nas mãos de meu senhor, e te levarei até eles".
16 ปุย เซ ตาว เนอึม ด่าวิต ฮอยจ ก อาวต โม อามาเลก เซ. เญือม เซ โม อามาเลก อาวต ไย่ ติ แตะ เลี่ป ฮอง เซ เอิน. กัมลัง โซม ญุ่ก กุก ญึม ฟอน เจิง ไม่ ปุ แตะ, นึง โฮวน ลัมเลือ ป โฮลฮ อื นึง กัน ซะ เต แตะ ปุย, เน่อึม นึง เมือง ฟีลิซเตีย ฮอยจ ละ เมือง ยูด่า เซ.
16 Quando ele levou Davi até lá, eles estavam espalhados pela região, comendo, bebendo e festejando os muitos bens que haviam tomado da terra dos filisteus e de Judá.
17 ด่าวิต เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ โม เซ, เน่อึม เมือ รเปือ ปู ฮอยจ เมือ กปู ซเงะ ติ อื แม. ด่าวิต โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ไก โตว ป เตือน ตอ โปน อื, โนก ฮา ปรเมะ นุม ปาวน รอย ปุย ป บุก อุต ป ตอ ไม่ อุต ยุฮ แตะ เซ.
17 Davi os atacou no dia seguinte, desde o amanhecer até à tarde, e nenhum deles escapou, com a exceção de quatrocentos jovens que montaram em camelos e fugiram.
18 ด่าวิต โฮลฮ แม โรวก ปุย ไม่ คาวคอง ป ตุย โม อามาเลก เซ ฮา แตะ เตือง โอยจ อื, ไม่ โฮลฮ แม อื โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ เซ เตือง ลอา อื โรฮ.
18 Davi recuperou tudo o que os amalequitas tinham levado, incluindo suas duas mulheres.
19 เมาะ ป ตุย โม อามาเลก เซ, เตือง กวน รเมะ กวน รโปวน ลุกนอง ด่าวิต เซ, เตือง คาวคอง อื, ด่าวิต โฮลฮ แม อื เตือง โอยจ อื. ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป ไลจ ป ไฆร อื. ด่าวิต โฮลฮ โรฮ ตุย โม ซัตซิง ยุฮ โม เซ. โฮลฮ อื เตือง คาวคอง ยุฮ โม อามาเลก เซ เตือง โอยจ อื.
19 Nada faltou; nem jovens, nem velhos, nem filhos, nem filhas, nem bens nem qualquer outra coisa que fora levada. Davi recuperou tudo.
20 โม ป โฮว ไม่ อื เซ โครฮ โรวก ซัตซิง โม เซ, เอีญ ไม่ อื รกา ปุย. อัฮ เฮี ไม่ อื, “เฮี มัฮ ป โฮลฮ ป ปุน ด่าวิต นึง กัน รุป แตะ,” อัฮ เซ.
20 E tomou também todos os rebanhos dos amalequitas, e seus soldados os conduziram à frente dos outros animais, dizendo: "Estes são os despojos de Davi".
21 ฟวยจ เซ ด่าวิต เอีญ ฮอยจ ก อาวต ปุย ลอา รอย ปุย, ป ลโล่ะ ฆาื โซะไมญ ลอน แตะ เซ นึง โบ โกลง เบ่โซ เซ. เญือม เซ ปุย โม เซ โกฮ โฮว รโนฮ รชึง ด่าวิต เซ ไม่ โม ปุโฮมว อื เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ ด่าวิต ซดิ ไม่ ปุย โม เซ, เลียก อู รไต ไม่ อื.
21 Então Davi foi até os duzentos homens que estavam exaustos demais para segui-lo e tinham ficado no ribeiro de Besor. Eles saíram para encontrar Davi e os que estavam com ele. Ao se aproximar com seus soldados, Davi os saudou.
22 โม ป โฮว ไม่ ด่าวิต เซ ปังเมอ ไก ปุย ฆอก ไล นึง ไม่ ซไกป รพาวม แตะ ง่อน. โม เซ อัฮ เฮี, “เอะ เกียฮ เกือฮ โตว คาวคอง ป โฮลฮ แตะ ละ โม เซ. โม เซ เตอ โอ โฮว ไม่ เอะ เซ. เกือฮ ตุย โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ ไม่ โม กวน แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน เอีจ ปอ อื,” อัฮ เซ.
22 Mas todos os maus e vadios que tinham ido com Davi disseram: "Uma vez que não saíram conosco, não repartiremos com eles os bens que recuperamos. No entanto, cada um poderá pegar sua mulher e seus filhos e partir".
23 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อื ฆาื อื, “เอียกปุ, ปุ ยุฮ ตอก เซ เฟือฮ เอิน, นึง มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป เกือฮ พะจาว ละ เอะ. พะจาว เอีจ โซะโกะ ฮรักซา ลอป นึง เอะ เกือฮ เอะ โปน ป โอ ไมจ, ไม่ เกือฮ อื เอะ โฮลฮ เป โม ป ฮอยจ ซะ เต เยอะ เซ.
23 Davi respondeu: "Não, meus irmãos! Não façam isso com o que o Senhor nos deu. Ele nos protegeu e entregou em nossas mãos as forças que vieram contra nós.
24 ไลลวง ป อัฮ เปอะ เซ ไก โตว ป ฆวต ง่อต นึง โอ อื ปุก ละ ปุย, นึง ไมจ โรฮ โม ป มอง เครอึง เซ โฮลฮ รโตง แตะ ตอก โฮลฮ โม ป โฮว รุป อื เซ โรฮ. ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื โฮลฮ รโตง แตะ ตอก ปุ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Quem concordará com o que vocês estão dizendo? A parte de quem ficou com a bagagem será a mesma de quem foi à batalha. Todos receberão partes iguais".
25 ด่าวิต ลอต เอิน เกือฮ ไล เซ แปน โกต ละ ซ เกือฮ อื โม อิซราเอน ยุฮ ตัม เซ, เน่อึม เญือม เซ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
25 Davi fez disso um decreto e uma ordenança para Israel, desde aquele dia até hoje.
26 เญือม เอีจ เอีญ ด่าวิต ฮอยจ นึง ย่วง ซิกลัก เกอ, รฆุ โอเอีฮ โฮลฮ แตะ เซ ติ ปุน, ตาว อื ละ โม ปุ โฮมว แตะ ป มัฮ โม ป ระ ป คาว ป อาวต นึง เมือง ยูด่า เซ. อัฮ เฮี ละ อื ไม่ อื, “เฮี มัฮ คองควน เกือฮ ละ โม เปะ, มัฮ โอเอีฮ โฮว ตุย เอะ ฮา โม ป ฆวต รุป ปุ แตะ ไม่ พะจาว,” อัฮ เซ.
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos bens às autoridades de Judá, que eram seus amigos, dizendo: "Eis um presente para vocês, tirado dos bens dos inimigos do Senhor".
27 โม ป เกือฮ ด่าวิต โอเอีฮ ละ เซ มัฮ ปุย ย่วง เบ่ตเอน, ปุย ย่วง ราโมต นึง ลาึน เนเกป, ไม่ ปุย ย่วง ยัตที.
27 Ele enviou esse presente às autoridades de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 มัฮ โรฮ ปุย ย่วง อาโรเออ, ย่วง ซิปโมต, ย่วง เอตเทโมอา.
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 มัฮ โรฮ ปุย ย่วง ราคัน, โม เยราเมเอน, โม เคไน.
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 มัฮ โรฮ ปุย ย่วง โฮมา, ย่วง โบ่ราชัน, ย่วง อาทัก,
30 e de Hormá, de Corasã, de Atace,
31 ไม่ เมือง เฮปโรน. เมาะ ป มัฮ ย่วง กอ ฮอยจ ด่าวิต นึง ไม่ โม ลุกนอง แตะ เซ, ด่าวิต เกือฮ ตื อื ละ อื.
31 de Hebrom e de todos os lugares onde Davi e seus soldados tinham passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.