1 Samuel 30

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ฟวยจ เซ แม ลอา ซเงะ, ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เอีญ ฮอยจ นึง ย่วง ซิกลัก. เญือม เซ โม อามาเลก เอีจ ซะ เต เนเกป นึง นาตี ยูด่า เซ. ย่วง ซิกลัก เอีจ ซะ เต โรฮ อื ไม่ โตก อื ย่วง เซ แกล.
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Ziclague, os amalequitas tinham feito uma incursão sobre o Negebe, e sobre Ziclague, e tinham ferido a Ziclague e a tinham queimado a fogo;
2 เอีจ โฮมวต โม ปรโปวน นึง ย่วง เซ เตือง โม กวนดุ นึง อื, ไม่ ปุย ไฮญ นึง อื เตือง โอยจ อื. ยุฮ โตว โรฮ ยุม ไม่ อื ติ ตื, ปังเมอ โฮมวต โรวก อื ไม่ แตะ.
2 e tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.
3 เญือม เอีจ ฮอยจ ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื นึง โตะ ย่วง เซ, ยุ เอีจ โตก ปุย ย่วง เซ นึง งอ. ปรโปวน เญือะ อื ไม่ โม กวน รเมะ กวน รโปวน อื เอีจ โฮมวต โรฮ ปุย โรวก ฮา อื.
3 Quando Davi e os seus homens chegaram à cidade, eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos.
4 เญือม เซ ด่าวิต ไม่ โม ป อาวต ไม่ อื เซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื เรียง, ปอ เอิน โอยจ เรียง แด่น อื.
4 Então Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz, e choraram, até que não ouve neles mais forças para chorar.
5 ปรโปวน เญือะ ด่าวิต เตือง ลอา อื, ป มัฮ อาฮิโนอัม ปุย ย่วง ยิซเรเอน, ไม่ อาบี่กายิน ปุย ย่วง คาระเมน ป มัฮ ปรโปวน เญือะ นาบั่น ไพรม อื โฮ, เอีจ โฮมวต โรฮ ปุย โรวก ไม่ แตะ.
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, o carmelita.
6 เญือม เซ ด่าวิต ตุก ลัมเลือ รพาวม, นึง ตะ ปุย แล่น แตะ นึง ซโมะ. มัฮ ฆาื กอยจ ราวม โตะ รพาวม ปุย เตือง โอยจ อื เซ นึง เอีจ โฮมวต ปุย กวน รเมะ กวน รโปวน อื เซ. ด่าวิต ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง เรียง แด่น แตะ เบือ เปิง แตะ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ เซ.
6 Também Davi se angustiou; pois o povo falava em apedrejá-lo, porquanto a alma de todo o povo estava amargurada por causa de seus filhos e de suas filhas. Mas Davi se fortaleceu no Senhor seu Deus.
7 ด่าวิต อัฮ อื ละ อาบี่ยาทา กวน อาฮิเมเลก ป มัฮ ซตุ เซ ตอก เฮี, “ปัว เปอะ ตาว เอโฟต เซ ฮอยจ ละ อาึ เฮี,” อัฮ เซ. อาบี่ยาทา เซ ตาว เนอึม เอโฟต เซ ละ ด่าวิต.
7 Disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
8 เญือม เซ ด่าวิต ไฮมญ อื นึง พะจาว ตอก เฮี, “อาึ อัม ไมจ โฮว อาื โม ป ซะ เต ปุย เซ แล. ดัฮ โฮว อาื อัม เตือน ลั่ง เครอึป ยุ่ง?” อัฮ เซ. พะจาว โลยฮ อื ละ อื, “โฮว อาื เมิฮ, ปะ แจง ซ เตือน ลั่ง เปอะ เครอึป โม เซ เยอ. ซ โฮลฮ เปอะ ตุย โรวก โม ป โฮมวต ปุย เซ เกือฮ เอีญ แม ไม่ แตะ,” อัฮ เซ.
8 Então consultou Davi ao Senhor, dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? alcançá-la-ei? Respondeu-lhe o Senhor: Persegue-a; porque de certo a alcançarás e tudo recobrarás.
9 ด่าวิต โฮว อาื เนอึม ปุย โม เซ ฆาื อื. โฮว ไม่ โม ลุกนอง แตะ เซ เตือง แลฮ รอย ปุย อื. โฮว ฮอยจ นึง โกลง เบ่โซ. โม ป ตาื ฮา ปุย นึง อื ลอต ลโล่ะ นา เซ.
9 Ao que partiu Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde pararam os que tinham ficado para trás.
10 ด่าวิต ไม่ ปุย ตา ปาวน รอย ปุย เซ โฮว แนฮ ลั่กกา แตะ ปุ ปุ. ปุย ตา ลอา รอย ปุย นึง อื เซ เอีจ โซะไมญ ลอน, เญาะ ปุน เตือง โตว โกลง เซ. ลโล่ะ ฆาื อื นา เซ.
10 Mas Davi ainda os perseguia, com quatrocentos homens, enquanto que duzentos ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 โม ป โฮว ไม่ ด่าวิต เซ ยุ ปรเมะ โม อียิป ติ ปุย อาวต นึง กังเด่น ก พริ ย่วง. โรวก ปุย เซ ฮอยจ เคะ ด่าวิต. เกือฮ คโนมปัง ละ โซม อื, เกือฮ รอาวม ละ ญุ อื.
11 Ora, acharam no campo um egípcio, e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão a comer, e água a beber;
12 ปุย เซ ฮิว ลอน นึง โอ แตะ โฮลฮ โซม ไม่ โอ แตะ โฮลฮ ญุ รอาวม ลอวย ซเงะ ลอวย ซาวม เอิน. โม เซ เกือฮ โรฮ เปลิ เม ซออฮ ละ อื ติ แฮลป, ไม่ เปลิ อะงุน ซออฮ ลอา ซฆลาวม. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื, โฮลฮ แม เรียง แด่น แตะ เบือ อื.
12 deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas. Tendo ele comido, voltou-lhe o ânimo; pois havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
13 ด่าวิต ไฮมญ ปรเมะ เซ ตอก เฮี, “ปะ มัฮ ฮอยจ เปอะ เน่อึม ลั่ก เมอ? มัฮ ปุย จาวไน ยุฮ เปอะ?” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ โม อียิป, มัฮ ครา ยุฮ โม อามาเลก ติ ปุย. อาึ เอีจ ไก ลอวย ซเงะ โซะ โอะ. เญือม ยุ อื โซะ อาึ ตอก เซ จาวไน ยุฮ ฮุ ละ โปวฮ อาึ ฆาื อื.
13 Então Davi lhe perguntou: De quem és tu, e donde vens? Respondeu ele: Sou um moço egípcio, servo dum amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque adoeci há três dias.
14 เอะ เอีจ โฮลฮ เลียก ซะ เต ปุย อาวต นึง เนเกป ก อาวต โม เคเรที, ไม่ โม ยูด่า, ฮอยจ ละ นาตี อาวต โม คาเลป เซ. เอะ โตก โรฮ ย่วง ซิกลัก เซ นึง งอ,” อัฮ เซ.
14 Nós fizemos uma incursão sobre o Negebe dos queretitas, sobre o de Judá e sobre o de Calebe, e pusemos fogo a Ziclague.
15 ด่าวิต ไฮมญ แม อื ตอก เฮี, “ปะ มัฮ โฮว ตาว เปอะ เอะ ฮอยจ ก อาวต โม ป ซะ เต ปุย เซ อัม แปน?” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื, “ปัว เปอะ ซันญา ละ อาึ เบือ มอยฮ พะจาว, นึง โอ เปอะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ, ไม่ โอ เปอะ ซ มอป อาึ ละ จาวไน ยุฮ ฮุ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, แปน ตาว เยอะ โม เปะ เอ,” อัฮ เซ.
15 Perguntou-lhe Davi: Poderias descer e guiar-me a essa tropa? Respondeu ele: Jura-me tu por Deus que não me matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e eu descerei e te guiarei a essa tropa.
16 ปุย เซ ตาว เนอึม ด่าวิต ฮอยจ ก อาวต โม อามาเลก เซ. เญือม เซ โม อามาเลก อาวต ไย่ ติ แตะ เลี่ป ฮอง เซ เอิน. กัมลัง โซม ญุ่ก กุก ญึม ฟอน เจิง ไม่ ปุ แตะ, นึง โฮวน ลัมเลือ ป โฮลฮ อื นึง กัน ซะ เต แตะ ปุย, เน่อึม นึง เมือง ฟีลิซเตีย ฮอยจ ละ เมือง ยูด่า เซ.
16 Desceu, pois, e o guiou; e eis que eles estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, bebendo e dançando, por causa de todo aquele grande despojo que haviam tomado da terra dos filisteus e a terra de Judá.
17 ด่าวิต เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ โม เซ, เน่อึม เมือ รเปือ ปู ฮอยจ เมือ กปู ซเงะ ติ อื แม. ด่าวิต โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ไก โตว ป เตือน ตอ โปน อื, โนก ฮา ปรเมะ นุม ปาวน รอย ปุย ป บุก อุต ป ตอ ไม่ อุต ยุฮ แตะ เซ.
17 Então Davi os feriu, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos mancebos que, montados sobre camelos, fugiram.
18 ด่าวิต โฮลฮ แม โรวก ปุย ไม่ คาวคอง ป ตุย โม อามาเลก เซ ฮา แตะ เตือง โอยจ อื, ไม่ โฮลฮ แม อื โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ เซ เตือง ลอา อื โรฮ.
18 Assim recobrou Davi tudo quanto os amalequitas haviam tomado; também libertou as suas duas mulheres.
19 เมาะ ป ตุย โม อามาเลก เซ, เตือง กวน รเมะ กวน รโปวน ลุกนอง ด่าวิต เซ, เตือง คาวคอง อื, ด่าวิต โฮลฮ แม อื เตือง โอยจ อื. ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป ไลจ ป ไฆร อื. ด่าวิต โฮลฮ โรฮ ตุย โม ซัตซิง ยุฮ โม เซ. โฮลฮ อื เตือง คาวคอง ยุฮ โม อามาเลก เซ เตือง โอยจ อื.
19 De modo que não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem filhos nem filhas, nem qualquer coisa de tudo quanto os amalequitas lhes haviam tomado; tudo Davi tornou a trazer.
20 โม ป โฮว ไม่ อื เซ โครฮ โรวก ซัตซิง โม เซ, เอีญ ไม่ อื รกา ปุย. อัฮ เฮี ไม่ อื, “เฮี มัฮ ป โฮลฮ ป ปุน ด่าวิต นึง กัน รุป แตะ,” อัฮ เซ.
20 Davi lhes tomou também todos os seus rebanhos e manadas; e o povo os levava adiante do outro gado, e dizia: Este é o despojo de Davi.
21 ฟวยจ เซ ด่าวิต เอีญ ฮอยจ ก อาวต ปุย ลอา รอย ปุย, ป ลโล่ะ ฆาื โซะไมญ ลอน แตะ เซ นึง โบ โกลง เบ่โซ เซ. เญือม เซ ปุย โม เซ โกฮ โฮว รโนฮ รชึง ด่าวิต เซ ไม่ โม ปุโฮมว อื เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ ด่าวิต ซดิ ไม่ ปุย โม เซ, เลียก อู รไต ไม่ อื.
21 Quando Davi chegou aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não tinham podido segui-los, e que foram obrigados a ficar ao pé do ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e Davi, aproximando-se deles, os saudou em paz.
22 โม ป โฮว ไม่ ด่าวิต เซ ปังเมอ ไก ปุย ฆอก ไล นึง ไม่ ซไกป รพาวม แตะ ง่อน. โม เซ อัฮ เฮี, “เอะ เกียฮ เกือฮ โตว คาวคอง ป โฮลฮ แตะ ละ โม เซ. โม เซ เตอ โอ โฮว ไม่ เอะ เซ. เกือฮ ตุย โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ ไม่ โม กวน แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน เอีจ ปอ อื,” อัฮ เซ.
22 Então todos os malvados e perversos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: Visto que não foram conosco, nada lhes daremos do despojo que recobramos, senão a cada um sua mulher e seus filhos, para que os levem e se retirem.
23 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อื ฆาื อื, “เอียกปุ, ปุ ยุฮ ตอก เซ เฟือฮ เอิน, นึง มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป เกือฮ พะจาว ละ เอะ. พะจาว เอีจ โซะโกะ ฮรักซา ลอป นึง เอะ เกือฮ เอะ โปน ป โอ ไมจ, ไม่ เกือฮ อื เอะ โฮลฮ เป โม ป ฮอยจ ซะ เต เยอะ เซ.
23 Mas Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor, que nos guardou e entregou nas nossas mãos a tropa que vinha contra nós.
24 ไลลวง ป อัฮ เปอะ เซ ไก โตว ป ฆวต ง่อต นึง โอ อื ปุก ละ ปุย, นึง ไมจ โรฮ โม ป มอง เครอึง เซ โฮลฮ รโตง แตะ ตอก โฮลฮ โม ป โฮว รุป อื เซ โรฮ. ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื โฮลฮ รโตง แตะ ตอก ปุ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 E quem vos daria ouvidos nisso? pois qual é a parte dos que desceram à batalha, tal será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes.
25 ด่าวิต ลอต เอิน เกือฮ ไล เซ แปน โกต ละ ซ เกือฮ อื โม อิซราเอน ยุฮ ตัม เซ, เน่อึม เญือม เซ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
25 E assim foi daquele dia em diante, ficando estabelecido por estatuto e direito em Israel até o dia de hoje.
26 เญือม เอีจ เอีญ ด่าวิต ฮอยจ นึง ย่วง ซิกลัก เกอ, รฆุ โอเอีฮ โฮลฮ แตะ เซ ติ ปุน, ตาว อื ละ โม ปุ โฮมว แตะ ป มัฮ โม ป ระ ป คาว ป อาวต นึง เมือง ยูด่า เซ. อัฮ เฮี ละ อื ไม่ อื, “เฮี มัฮ คองควน เกือฮ ละ โม เปะ, มัฮ โอเอีฮ โฮว ตุย เอะ ฮา โม ป ฆวต รุป ปุ แตะ ไม่ พะจาว,” อัฮ เซ.
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou do despojo presente aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós um presente do despojo dos inimigos do Senhor;
27 โม ป เกือฮ ด่าวิต โอเอีฮ ละ เซ มัฮ ปุย ย่วง เบ่ตเอน, ปุย ย่วง ราโมต นึง ลาึน เนเกป, ไม่ ปุย ย่วง ยัตที.
27 aos de Betel, aos de Ramote do Sul, e aos de Jatir;
28 มัฮ โรฮ ปุย ย่วง อาโรเออ, ย่วง ซิปโมต, ย่วง เอตเทโมอา.
28 aos de Aroer, aos de Sifmote, e aos de Estemoa;
29 มัฮ โรฮ ปุย ย่วง ราคัน, โม เยราเมเอน, โม เคไน.
29 aos de Racal, aos das cidades dos jerameelitas, e aos das cidades dos queneus;
30 มัฮ โรฮ ปุย ย่วง โฮมา, ย่วง โบ่ราชัน, ย่วง อาทัก,
30 aos de Horma, aos de Corasã, e aos de Atace;
31 ไม่ เมือง เฮปโรน. เมาะ ป มัฮ ย่วง กอ ฮอยจ ด่าวิต นึง ไม่ โม ลุกนอง แตะ เซ, ด่าวิต เกือฮ ตื อื ละ อื.
31 e aos de Hebrom, e aos de todos os lugares que Davi e os seus homens costumavam freqüentar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.