1 Samuel 30
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ฟวยจ เซ แม ลอา ซเงะ, ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เอีญ ฮอยจ นึง ย่วง ซิกลัก. เญือม เซ โม อามาเลก เอีจ ซะ เต เนเกป นึง นาตี ยูด่า เซ. ย่วง ซิกลัก เอีจ ซะ เต โรฮ อื ไม่ โตก อื ย่วง เซ แกล.
1 Aconteceu que, ao terceiro dia, quando Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, os amalequitas já tinham invadido o Sul e a cidade de Ziclague. Tomaram Ziclague e a incendiaram.
2 เอีจ โฮมวต โม ปรโปวน นึง ย่วง เซ เตือง โม กวนดุ นึง อื, ไม่ ปุย ไฮญ นึง อื เตือง โอยจ อื. ยุฮ โตว โรฮ ยุม ไม่ อื ติ ตื, ปังเมอ โฮมวต โรวก อื ไม่ แตะ.
2 Levaram cativas as mulheres que lá estavam, mas não mataram ninguém, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram embora.
3 เญือม เอีจ ฮอยจ ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื นึง โตะ ย่วง เซ, ยุ เอีจ โตก ปุย ย่วง เซ นึง งอ. ปรโปวน เญือะ อื ไม่ โม กวน รเมะ กวน รโปวน อื เอีจ โฮมวต โรฮ ปุย โรวก ฮา อื.
3 Davi e os seus homens chegaram à cidade, e viram que tinha sido queimada, e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados cativos.
4 เญือม เซ ด่าวิต ไม่ โม ป อาวต ไม่ อื เซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื เรียง, ปอ เอิน โอยจ เรียง แด่น อื.
4 Então Davi e o povo que estava com ele ergueram a voz e choraram, até não terem mais forças para chorar.
5 ปรโปวน เญือะ ด่าวิต เตือง ลอา อื, ป มัฮ อาฮิโนอัม ปุย ย่วง ยิซเรเอน, ไม่ อาบี่กายิน ปุย ย่วง คาระเมน ป มัฮ ปรโปวน เญือะ นาบั่น ไพรม อื โฮ, เอีจ โฮมวต โรฮ ปุย โรวก ไม่ แตะ.
5 Também as duas mulheres de Davi tinham sido levadas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
6 เญือม เซ ด่าวิต ตุก ลัมเลือ รพาวม, นึง ตะ ปุย แล่น แตะ นึง ซโมะ. มัฮ ฆาื กอยจ ราวม โตะ รพาวม ปุย เตือง โอยจ อื เซ นึง เอีจ โฮมวต ปุย กวน รเมะ กวน รโปวน อื เซ. ด่าวิต ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง เรียง แด่น แตะ เบือ เปิง แตะ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ เซ.
6 Davi ficou muito angustiado, pois o povo falava de apedrejá-lo, porque todos estavam amargurados, cada um por causa de seus filhos e suas filhas. Mas Davi se reanimou no Senhor , seu Deus.
7 ด่าวิต อัฮ อื ละ อาบี่ยาทา กวน อาฮิเมเลก ป มัฮ ซตุ เซ ตอก เฮี, “ปัว เปอะ ตาว เอโฟต เซ ฮอยจ ละ อาึ เฮี,” อัฮ เซ. อาบี่ยาทา เซ ตาว เนอึม เอโฟต เซ ละ ด่าวิต.
7 Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: — Traga aqui a estola sacerdotal. E Abiatar a trouxe a Davi.
8 เญือม เซ ด่าวิต ไฮมญ อื นึง พะจาว ตอก เฮี, “อาึ อัม ไมจ โฮว อาื โม ป ซะ เต ปุย เซ แล. ดัฮ โฮว อาื อัม เตือน ลั่ง เครอึป ยุ่ง?” อัฮ เซ. พะจาว โลยฮ อื ละ อื, “โฮว อาื เมิฮ, ปะ แจง ซ เตือน ลั่ง เปอะ เครอึป โม เซ เยอ. ซ โฮลฮ เปอะ ตุย โรวก โม ป โฮมวต ปุย เซ เกือฮ เอีญ แม ไม่ แตะ,” อัฮ เซ.
8 Então Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo perseguir esse bando? Conseguirei alcançá-lo? O — Persiga o bando, porque você certamente o alcançará e libertará os cativos.
9 ด่าวิต โฮว อาื เนอึม ปุย โม เซ ฆาื อื. โฮว ไม่ โม ลุกนอง แตะ เซ เตือง แลฮ รอย ปุย อื. โฮว ฮอยจ นึง โกลง เบ่โซ. โม ป ตาื ฮา ปุย นึง อื ลอต ลโล่ะ นา เซ.
9 Então Davi partiu, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os retardatários ficaram.
10 ด่าวิต ไม่ ปุย ตา ปาวน รอย ปุย เซ โฮว แนฮ ลั่กกา แตะ ปุ ปุ. ปุย ตา ลอา รอย ปุย นึง อื เซ เอีจ โซะไมญ ลอน, เญาะ ปุน เตือง โตว โกลง เซ. ลโล่ะ ฆาื อื นา เซ.
10 Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição, mas duzentos ficaram atrás, por não poderem passar o ribeiro de Besor, de tão cansados que estavam.
11 โม ป โฮว ไม่ ด่าวิต เซ ยุ ปรเมะ โม อียิป ติ ปุย อาวต นึง กังเด่น ก พริ ย่วง. โรวก ปุย เซ ฮอยจ เคะ ด่าวิต. เกือฮ คโนมปัง ละ โซม อื, เกือฮ รอาวม ละ ญุ อื.
11 Encontraram no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi. Deram-lhe pão, e ele comeu, e deram-lhe água para beber.
12 ปุย เซ ฮิว ลอน นึง โอ แตะ โฮลฮ โซม ไม่ โอ แตะ โฮลฮ ญุ รอาวม ลอวย ซเงะ ลอวย ซาวม เอิน. โม เซ เกือฮ โรฮ เปลิ เม ซออฮ ละ อื ติ แฮลป, ไม่ เปลิ อะงุน ซออฮ ลอา ซฆลาวม. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื, โฮลฮ แม เรียง แด่น แตะ เบือ อื.
12 Deram-lhe também um pedaço de pasta de figos secos e dois cachos de passas, e ele comeu. Assim, recobrou as forças, pois havia três dias e três noites que não comia pão, nem bebia água.
13 ด่าวิต ไฮมญ ปรเมะ เซ ตอก เฮี, “ปะ มัฮ ฮอยจ เปอะ เน่อึม ลั่ก เมอ? มัฮ ปุย จาวไน ยุฮ เปอะ?” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ โม อียิป, มัฮ ครา ยุฮ โม อามาเลก ติ ปุย. อาึ เอีจ ไก ลอวย ซเงะ โซะ โอะ. เญือม ยุ อื โซะ อาึ ตอก เซ จาวไน ยุฮ ฮุ ละ โปวฮ อาึ ฆาื อื.
13 Então Davi lhe perguntou: — De quem você é e de onde você vem? O moço egípcio respondeu: — Sou servo de um amalequita, e meu senhor me deixou aqui, porque adoeci há três dias.
14 เอะ เอีจ โฮลฮ เลียก ซะ เต ปุย อาวต นึง เนเกป ก อาวต โม เคเรที, ไม่ โม ยูด่า, ฮอยจ ละ นาตี อาวต โม คาเลป เซ. เอะ โตก โรฮ ย่วง ซิกลัก เซ นึง งอ,” อัฮ เซ.
14 Nós invadimos o lado sul dos queretitas, o território de Judá e o lado sul de Calebe e pusemos fogo em Ziclague.
15 ด่าวิต ไฮมญ แม อื ตอก เฮี, “ปะ มัฮ โฮว ตาว เปอะ เอะ ฮอยจ ก อาวต โม ป ซะ เต ปุย เซ อัม แปน?” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื, “ปัว เปอะ ซันญา ละ อาึ เบือ มอยฮ พะจาว, นึง โอ เปอะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ, ไม่ โอ เปอะ ซ มอป อาึ ละ จาวไน ยุฮ ฮุ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, แปน ตาว เยอะ โม เปะ เอ,” อัฮ เซ.
15 Então Davi lhe perguntou: — Você poderia me levar até esse bando? Ele respondeu: — Jure por Deus que não vai me matar, nem me entregar nas mãos de meu senhor, e eu o levarei até esse bando.
16 ปุย เซ ตาว เนอึม ด่าวิต ฮอยจ ก อาวต โม อามาเลก เซ. เญือม เซ โม อามาเลก อาวต ไย่ ติ แตะ เลี่ป ฮอง เซ เอิน. กัมลัง โซม ญุ่ก กุก ญึม ฟอน เจิง ไม่ ปุ แตะ, นึง โฮวน ลัมเลือ ป โฮลฮ อื นึง กัน ซะ เต แตะ ปุย, เน่อึม นึง เมือง ฟีลิซเตีย ฮอยจ ละ เมือง ยูด่า เซ.
16 E ele levou Davi até lá. Eis que os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e fazendo festa por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 ด่าวิต เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ โม เซ, เน่อึม เมือ รเปือ ปู ฮอยจ เมือ กปู ซเงะ ติ อื แม. ด่าวิต โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ไก โตว ป เตือน ตอ โปน อื, โนก ฮา ปรเมะ นุม ปาวน รอย ปุย ป บุก อุต ป ตอ ไม่ อุต ยุฮ แตะ เซ.
17 Davi os atacou e lutou contra eles, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos moços que montaram em camelos e fugiram.
18 ด่าวิต โฮลฮ แม โรวก ปุย ไม่ คาวคอง ป ตุย โม อามาเลก เซ ฮา แตะ เตือง โอยจ อื, ไม่ โฮลฮ แม อื โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ เซ เตือง ลอา อื โรฮ.
18 Assim, Davi salvou tudo o que os amalequitas tinham levado. Também salvou as suas duas mulheres.
19 เมาะ ป ตุย โม อามาเลก เซ, เตือง กวน รเมะ กวน รโปวน ลุกนอง ด่าวิต เซ, เตือง คาวคอง อื, ด่าวิต โฮลฮ แม อื เตือง โอยจ อื. ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป ไลจ ป ไฆร อื. ด่าวิต โฮลฮ โรฮ ตุย โม ซัตซิง ยุฮ โม เซ. โฮลฮ อื เตือง คาวคอง ยุฮ โม อามาเลก เซ เตือง โอยจ อื.
19 Não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem os filhos, nem as filhas, nem o despojo, nada do que lhes haviam tomado: Davi trouxe tudo de volta.
20 โม ป โฮว ไม่ อื เซ โครฮ โรวก ซัตซิง โม เซ, เอีญ ไม่ อื รกา ปุย. อัฮ เฮี ไม่ อื, “เฮี มัฮ ป โฮลฮ ป ปุน ด่าวิต นึง กัน รุป แตะ,” อัฮ เซ.
20 Davi também tomou todas as ovelhas e o gado. Então levaram esses animais diante de Davi e disseram: — Este é o despojo de Davi.
21 ฟวยจ เซ ด่าวิต เอีญ ฮอยจ ก อาวต ปุย ลอา รอย ปุย, ป ลโล่ะ ฆาื โซะไมญ ลอน แตะ เซ นึง โบ โกลง เบ่โซ เซ. เญือม เซ ปุย โม เซ โกฮ โฮว รโนฮ รชึง ด่าวิต เซ ไม่ โม ปุโฮมว อื เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ ด่าวิต ซดิ ไม่ ปุย โม เซ, เลียก อู รไต ไม่ อื.
21 Quando Davi se aproximou dos duzentos homens que, de tão cansados que estavam, não o puderam seguir e ficaram no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que vinha com ele. Davi se aproximou deles e os saudou cordialmente.
22 โม ป โฮว ไม่ ด่าวิต เซ ปังเมอ ไก ปุย ฆอก ไล นึง ไม่ ซไกป รพาวม แตะ ง่อน. โม เซ อัฮ เฮี, “เอะ เกียฮ เกือฮ โตว คาวคอง ป โฮลฮ แตะ ละ โม เซ. โม เซ เตอ โอ โฮว ไม่ เอะ เซ. เกือฮ ตุย โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ ไม่ โม กวน แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน เอีจ ปอ อื,” อัฮ เซ.
22 Então todos os perversos e malignos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: — Uma vez que não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que salvamos. Que cada um leve a sua mulher e os seus filhos e se vá embora.
23 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อื ฆาื อื, “เอียกปุ, ปุ ยุฮ ตอก เซ เฟือฮ เอิน, นึง มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป เกือฮ พะจาว ละ เอะ. พะจาว เอีจ โซะโกะ ฮรักซา ลอป นึง เอะ เกือฮ เอะ โปน ป โอ ไมจ, ไม่ เกือฮ อื เอะ โฮลฮ เป โม ป ฮอยจ ซะ เต เยอะ เซ.
23 Porém Davi disse: — Meus irmãos, não façam isto com o que o
24 ไลลวง ป อัฮ เปอะ เซ ไก โตว ป ฆวต ง่อต นึง โอ อื ปุก ละ ปุย, นึง ไมจ โรฮ โม ป มอง เครอึง เซ โฮลฮ รโตง แตะ ตอก โฮลฮ โม ป โฮว รุป อื เซ โรฮ. ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื โฮลฮ รโตง แตะ ตอก ปุ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 E quem lhes daria ouvidos nisso? Porque a mesma parte que cabe aos que foram à batalha será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes iguais.
25 ด่าวิต ลอต เอิน เกือฮ ไล เซ แปน โกต ละ ซ เกือฮ อื โม อิซราเอน ยุฮ ตัม เซ, เน่อึม เญือม เซ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
25 E assim, desde aquele dia em diante, isso foi estabelecido por estatuto e direito em Israel, até o dia de hoje.
26 เญือม เอีจ เอีญ ด่าวิต ฮอยจ นึง ย่วง ซิกลัก เกอ, รฆุ โอเอีฮ โฮลฮ แตะ เซ ติ ปุน, ตาว อื ละ โม ปุ โฮมว แตะ ป มัฮ โม ป ระ ป คาว ป อาวต นึง เมือง ยูด่า เซ. อัฮ เฮี ละ อื ไม่ อื, “เฮี มัฮ คองควน เกือฮ ละ โม เปะ, มัฮ โอเอีฮ โฮว ตุย เอะ ฮา โม ป ฆวต รุป ปุ แตะ ไม่ พะจาว,” อัฮ เซ.
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: — Este é um presente para vocês, tirado do despojo dos inimigos do
27 โม ป เกือฮ ด่าวิต โอเอีฮ ละ เซ มัฮ ปุย ย่วง เบ่ตเอน, ปุย ย่วง ราโมต นึง ลาึน เนเกป, ไม่ ปุย ย่วง ยัตที.
27 Ele enviou esse presente aos anciãos de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 มัฮ โรฮ ปุย ย่วง อาโรเออ, ย่วง ซิปโมต, ย่วง เอตเทโมอา.
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 มัฮ โรฮ ปุย ย่วง ราคัน, โม เยราเมเอน, โม เคไน.
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 มัฮ โรฮ ปุย ย่วง โฮมา, ย่วง โบ่ราชัน, ย่วง อาทัก,
30 de Horma, de Borasã, de Atace,
31 ไม่ เมือง เฮปโรน. เมาะ ป มัฮ ย่วง กอ ฮอยจ ด่าวิต นึง ไม่ โม ลุกนอง แตะ เซ, ด่าวิต เกือฮ ตื อื ละ อื.
31 de Hebrom e de todos os lugares em que Davi tinha passado, ele e os seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.