1 Samuel 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 เญือม เซ ฮันนา ไววอน. อัฮ เฮี, “รพาวม อาึ ไมจ มวน เบือ พะจาว. มัฮ พะจาว ป เกือฮ อาึ ปุน เรียง แด่น แตะ. อาึ โฮลฮ ญวยฮ โม ป เกละยุ แตะ. อาึ ไมจ มวน รพาวม นึง โพต พะจาว อาึ โปน ป โอ มวน.
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração exulta no Senhor , o meu poder está exaltado no Senhor ; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 “ไก โตว ป ซง่ะ ซงอม เมาะ พะจาว. ป บริญ ไม่ พะจาว แจง โอ อื ไก. ไก โตว ซโมะ ตอน ตอก พะจาว ยุฮ เอะ เอ.
2 Não há santo como é o Senhor ; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.
3 “ปุ เญือะ อวต ติ เปอะ. ปุ เญือะ อัฮ ลปุง ฮลาวง. พะจาว มัฮ พะจาว ป ยุง โอเอีฮ. มัฮ ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ตัม ซื อื.
3 Não multipliqueis palavras de altíssimas altivezas, nem saiam coisas árduas da vossa boca; porque o Senhor é o Deus da sabedoria, e por ele são as obras pesadas na balança.
4 “ทนู ไปญ ตฮัน ระ เรียง เอีจ โปวก พะจาว ฮา อื. ป ชุมเรียง เอีจ เกือฮ อื โฮลฮ เรียง แด่น แตะ.
4 O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
5 “โม ป โซม ซัก กุก เตือ ไพรม อื เอีจ จัมเปน อื ซาวป โซม จัง นึง ไปลญ แตะ. ป ไปลญ เออึป เอีจ โฮลฮ โซม ซัก. ปรโปวน โอ เกียฮ ไก กวน เอีจ ยุ กวน แตะ อาแลฮ. ป โฮวน กวน เนอ ปังเมอ ซ โฮลฮ แม อาวต โน่ง โนก กวน แตะ.
5 Os que antes eram fartos se alugaram por pão, mas agora cessaram os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.
6 “มัฮ พะจาว ป เกือฮ ปุย ยุม ไม่ เกือฮ อื ปุย ไอม. เกือฮ ปุย ฮอยจ ละ เมือง ป ยุม ไม่ เกือฮ โรฮ อื โกฮ ไอม แม.
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
7 “เกือฮ ปุย ตุก ง่อน. เกือฮ โรฮ อื กอย ง่อน. เกือฮ ปุย ตุเตียม ง่อน. วุฮ ปุย ระ จอง ปุย ฮลาวง ง่อน.
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 “พะจาว ยวก ปุย ตุก โอก ฮา เตะ รกาื. เกือฮ โม ป เม่ะมั่ก โอก ฮา ก ตุเตียม อื, เกือฮ อื อาวต ไม่ โม จาวไน. เกือฮ อื งาวม นา ก โฮลฮ ปุย โญตซัก แตะ. ซโมะ อาวต ฆรึม ปลัฮเตะ มัฮ ป ยุฮ พะจาว. เอีจ เกือฮ ปลัฮเตะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน นึง อื.
8 Levanta o pobre do pó e, desde o esterco, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do Senhor são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.
9 “พะจาว แลน แก ปุย ไน แตะ โครยญ คระ โฮว อื. ปุย บ่วก ปุย โจวง ปังเมอ ซ เลียก นึง ก เฟียก ตัน อื ลอต ไฆร. ปุย เกียฮ เป โตว เบือ เรียง แด่น โกะ แตะ ไอฮ.
9 Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
10 โม ป ริ ตอซู ปุ แตะ ไม่ พะจาว ซ ไลจ ซ โลม. พะจาว ซ คัต เวียน โม เซ นึง ลปุง แตะ ตอก เนอึม บริ เน่อึม มะลอง โฮ. พะจาว ซ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย ฮอยจ ละ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง. พะจาว ซ บุ เรียง แด่น ละ กซัต ยุฮ แตะ, ซ เกือฮ โรฮ อัมนัต ละ ปุย เลือก แตะ อาึง,” อัฮ เซ นึง รซอม ไววอน แตะ ฮันนา เยอ.
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados; desde os céus, trovejará sobre eles; o Senhor julgará as extremidades da terra, e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 ฟวยจ เซ เอนคานา เอีญ เญือะ แตะ นึง ย่วง รามา. ซามูเอน อาวต ลั่ง นึง ย่วง ชิโล. รซอฮ ละ พะจาว ไม่ ซตุ เอลี เตือง มัฮ ลั่ง แตะ กวนดุ.
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 กวน เอลี มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร. ไก โตว รพาวม นึง พะจาว เฟือฮ.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não conheciam o Senhor ;
13 ซตุ โม เซ ไก ไล ตัง โน่ง ตอก เฮี. เญือม ฮอยจ ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะจาว โตวง โตะ รกา. ลไล โตวง อื โตะ เซ กวนไจ ซตุ ฮอยจ ไม่ ไร รกัก ลอวย.
13 porquanto o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém algum sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes em sua mão;
14 ซ โกว ไร เซ ละ ซ ซาวป แตะ เจีจ โตะ โตวง ปุย นึง อื. ปัง มัฮ ป โตวง โตะ มอคัง, ปัง มัฮ ป โตวง โตะ เดือง เตะ เดือง ไร, ปุน อื เมาะ ออฮ ไอฮ อื เมาะ เซ. “เฮี มัฮ ป ลัง ละ ซตุ,” อัฮ เซ. โม อิซราเอน เมาะ ป ฮอยจ นึง ย่วง ชิโล ยุฮ ตื อื ละ อื ตอก เซ.
14 e dava com ele, na caldeira, ou na panela, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim faziam a todo o Israel que ia ali a Siló.
15 โนก ฮา เซ กา เฆียง ตอง อื ลออยฮ นึง คัน ละ พะจาว กวนไจ ซตุ เซ กอ ฮอยจ เคะ ปุย รกา. ซ อัฮ เฮี ละ ป ฮอยจ ทไว โอเอีฮ เซ, “เกือฮ โตะ ละ ซตุ ละ ซ เดือก อื. ฆวต ไอฮ โตว โตะ โตวง. ฆวต ไอฮ โตะ ไม่ม,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Também, antes de queimarem a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote, porque não tomará de ti carne cozida, senão crua.
16 ดัฮ ปุย เซ ซ อัฮ เฮี, “ไมจ ตอง ทไว ลออยฮ นึง อื นึง คัน เซ ฮัม ตัม ปุก อื ไล แตะ. ฟวยจ เซ ไอฮ เมิฮ ป ฆวต ไอฮ เปอะ เซ,” ดัฮ อัฮ อื ตอก เซ กวนไจ ซตุ เซ ซ อัฮ อื ตอก เฮี, “แปน โตว. เกือฮ เนิ ปเลี่ย เฮี, ดัฮ เปอะ โอ เกือฮ ซ ลู ตุย ฮา เปอะ,” อัฮ เซ.
16 E, dizendo-lhe o homem: Queimem primeiro a gordura de hoje, e depois toma para ti quanto desejar a tua alma, então, ele lhe dizia: Não, agora a hás de dar; e, se não, por força a tomarei.
17 ป พิต ป โฌวะ ยุฮ กวน เอลี เซ มัฮ ป ฆอก เนอึม ละ แลน พะจาว อื. โม เซ พามัต ดู่แควน กัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะจาว ตอก เซ.
17 Era, pois, muito grande o pecado desses jovens perante o Senhor , porquanto os homens desprezavam a oferta do Senhor .
18 เญือม เซ ซามูเอน รซอฮ ละ พะจาว. ไอฮ ลปิ เอโฟต ป ยุฮ ปุย นึง พา ปิญ รฮอยจ.
18 Porém Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda jovem, vestido com um éfode de linho.
19 มะ อื ยุฮ อาึง ลปิ แตวะ ละ อื, ตาว อื เกือฮ อื ละ อื เญือม ฮอยจ ดิ แตะ ไม่ ปรเมะ เญือะ แตะ ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว. กอ โรวก อื ละ อื โครยญ เนอึม ติ โฮน ติ ปลัฮ ติ โฮน ติ ปลัฮ.
19 E sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando com seu marido subia a sacrificar o sacrifício anual.
20 เอลี กอ ปิฮ มุ่น ละ เอนคานา ไม่ ปรโปวน เญือะ อื, “ปัว พะจาว เกือฮ โม เปะ โฮลฮ กวน ไฮญ เปอะ ฆรอ กวน ไววอน เปอะ ปัว ป เอีจ เกือฮ เปอะ ละ พะจาว เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ โม เซ เอีญ ฮา อื.
20 E Eli abençoava a Elcana e à sua mulher e dizia: O Senhor te dê semente desta mulher, pela petição que fez ao Senhor . E voltavam para o seu lugar.
21 พะจาว เกือฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ ละ ฮันนา. เกือฮ อื โฮลฮ แม กวน แตะ. โฮลฮ แม กวน รเมะ แตะ ลอวย กวน รโปวน แตะ ลอา. ซามูเอน เซ ระ ปุ ปุ, อาวต แนฮ รซอฮ ละ พะจาว.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, e concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 เญือม เซ เอลี เอีจ กวต เนอึม. เอีจ ฮมอง แนฮ อื ไลลวง กัน ฆอก กัน เบร ป ยุฮ กวน ลอา แตะ เซ ละ โม อิซราเอน. โฮฮ ฮา โอเอีฮ ไฮญ ปุย ลอา เซ ซาวป ไอจ ไม่ ปรโปวน ป รซอฮ โบ โตะ รเวือะ พากัง นา ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que em bandos se ajuntavam à porta da tenda da congregação.
23 เอลี อัฮ เฮี ฆาื อื, “โม เปะ ยุฮ โน่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เมอ? อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ อู ปุย ไลลวง ป ฆอก ป เบร ป ยุฮ โม เปะ เอ.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Porque ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 กวน อาึ, ปุ เญือะ ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ. ไลลวง อู ปุย ไน พะจาว ป ยุฮ โม เปะ มัฮ ป พังไฮะ ลัมเลือ เอิน.
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; fazeis transgredir o povo do Senhor .
25 ปุย, ดัฮ พิต ละ ปุย ไฮญ พะจาว เกียฮ เรอึม ลั่ง อื เกือฮ โปน ตุต แตะ. ดัฮ ปุย พิต ละ พะจาว โฮ, มัฮ ปุย ป เกียฮ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง อื? แจง โอ อื ไก,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย ลอา เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ เปือะ แตะ ละ แตะ. พะจาว เอีจ โปวต รพาวม แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ อื ฆาื อื.
25 Pecando homem contra homem, os juízes o julgarão; pecando, porém, o homem contra o Senhor , quem rogará por ele? Mas não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 ซามูเอน ระ ฮอน ปุ ปุ. ปุก รพาวม พะจาว ไม่ ปุก โรฮ อื รพาวม ปุย ปลัฮเตะ โรฮ.
26 E o jovem Samuel ia crescendo e fazia-se agradável, assim para com o Senhor como também para com os homens.
27 ติ ซเงะ อื ฮอยจ ป ซึป ลปุง พะจาว เคะ เอลี ติ ปุย. อัฮ เฮี ละ อื, “เฮี มัฮ ลปุง พะจาว ป ฮอยจ ละ โม เปะ, เญือม อาวต ลั่ง อาโรน ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ นึง เมือง อียิป เปอ, อาึ เปลีฮ ติ แตะ ละ อื นา เซ เตือง โกะ อื เตือง เญือะ อื. เญือม เซ มัฮ เญือม แปน ลั่ง อื ครา เซีญ ยุฮ กซัต ฟาโร.
27 E veio um homem de Deus a Eli e disse-lhe: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 อาึ เอีจ เลือก จัตเจือ อาโรน เซ โอก ฮา โม อิซราเอน โครยญ เจอ อื. อาึ เอีจ เลือก เกอะ เกือฮ แปน ซตุ ละ ซ รซอฮ อื โบ คัน ยุฮ ฮุ ไม่ ตอง อื ป ซออย ฮงาื เนิ ไม่ ซ โฮลฮ อื ไอฮ ลปิ เอโฟต ซองนา อาึ. อาึ เอีจ เกือฮ ไก รโตง นึง โอเอีฮ ทไว ปุย นึง คัน เซ แปน ป โซม ป ปอน อื.
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para sacerdote, para oferecer sobre o meu altar, para acender o incenso e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, เมอยุ พลิฮ บึน เปอะ กัน ทไว ปุย ซัตซิง ไม่ โอเอีฮ ไฮญ ทไว ปุย เนิ ตัม ดวน อาึ ปุย ยุฮ ฮู? เมอยุ นัปทื เปอะ กวน โกะ แตะ ระ ฮา นัปทื เปอะ อาึ อื? เญือะ เปะ เอีจ เลียง เปอะ ติ แตะ เนะ โกลยญ นึง โอเอีฮ ป ตึก นึง ไมจ แตะ ป ทไว โม อิซราเอน ละ อาึ.
29 Por que dais coices contra o sacrifício e contra a minha oferta de manjares, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 “อาึ ป มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เอีจ ซันญา อาึง เน่อึม ไพรม อื ละ ซ เกือฮ แตะ เญือะ เปะ ไม่ เญือะ เปือะ เปอะ ยุฮ ลอป กัน ละ อาึ โอ เญือะ ไก ลอยจ. ปเลี่ย เฮี อาึ เญือะ ซ ปุน เกือฮ โตว แปน ตอก เซ. โม ป เกือฮ โญตซัก ละ อาึ อื, อาึ ซ เกือฮ โรฮ โฮลฮ โญตซัก แตะ โรฮ. โม ป เพียก แฮม อาึ อื, ซ โฮลฮ โรฮ ปุย ไฮญ เพียก แฮม ฆาื อื.
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, tinha dito eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram honrarei, porém os que me desprezam serão envilecidos.
31 ง่อต แลน. ซ ไก ติ ซเงะ เญือม ซ เกือฮ อาึ อาญุ เปอะ เงี่ยง ฮอยจ ละ อาญุ โม กวน เฌือต เปอะ. ไน เญือะ เปะ เญือะ ซ ไก โตว ป ไอม ฮอยจ ละ กวต แตะ ติ ปุย เนอึม.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho algum em tua casa.
32 โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ รพาวม ตุก แตะ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ ลเลียก นึง ป ไมจ ป โฮลฮ ปุย ไฮญ นึง เมือง อิซราเอน เฮี, จัตเจือ เญือะ เปะ ปังเมอ โอ เญือะ ซ ไก ปรเมะ ไอม ฮอยจ ละ กวต เนอึม แตะ ติ ปุย เนอึม.
32 E verás o aperto da morada de Deus, em lugar de todo o bem que houvera de fazer a Israel; nem haverá por todos os dias velho algum em tua casa.
33 จัตเจือ เปอะ ป ไอม ลั่ง อื, ดัฮ ไก ติ ปุย ป โฮลฮ ยุฮ กัน นึง ทไว แตะ โอเอีฮ นึง คัน ยุฮ อาึ อื, ปุย เซ ซ ไลจ เนอึม รพาวม. ซ เยือม ปอ เปือ ไง่ แตะ. จัตเจือ ไฮญ เปอะ ซ ยุม นึง กัน รุป เญือม นุม ลั่ง แตะ.
33 O homem, porém, que eu te não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
34 “ซ ไก ติ ซเงะ. กวน เปอะ ลอา ปุย เซ ป มัฮ โฮฟนี ไม่ ฟีเนฮัต ซ บรุก ยุม ไน ซเงะ ติ เซ. เญือม เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ เปอะ ซ ซัมคัน ละ เปอะ นึง มัฮ อื ป เนอึม ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี.
34 E isto te será por sinal, a saber, o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Fineias: que ambos morrerão no mesmo dia.
35 อาึ ปังเมอ ซ เลือก ติ ปุย ป ซ แปน ซตุ รซอฮ ละ แตะ. ปุย เซ ซ เนอึม รพาวม ละ อาึ. ปุย เซ ซ ยุฮ อื ตัม รพาวม รโม่ยฮ อาึ. จัตเจือ ปุย เซ อาึ ซ เกือฮ โตว ดุต. ปุย เซ ซ โฮลฮ รซอฮ ลอป ละ อาึ ซองนา กซัต เลือก อาึ อาึง โอ เญาะ ไก ลอยจ.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha alma, e eu lhe edificarei uma casa firme, e andará sempre diante do meu ungido.
36 เญือม เซ จัตเจือ ปะ ป ไก ลั่ง อื, ซ โฮลฮ ฮอยจ นุ่ม ติ แตะ ซองนา ซตุ เซ ละ ซ ปัว แตะ มาื นึง อื ไม่ ป โซม ป ปอน แตะ. ซ ปัว โรฮ ติ แตะ โฮลฮ ยุฮ กัน ยุฮ ซตุ ติ เจือ, เดอึม ซ โฮลฮ โอเอีฮ ปอ โซม แตะ จุบั่น,” อัฮ เซ ลปุง พะจาว ซึป ปุย เซ ละ เอลี.
36 E será que todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele, por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.